搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 38 条包含 01994 的经节,每页20条,共2页。
1(太9:22~徒9:35)/2  分页⇩
太 9:22
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>转过来<1994>(5651),{<2532>}看见<1492>(5631)<846>,就说<3004>(5627):“女儿<2364>,放心<2293>(5720)!你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>。”从<575><1565>时候<5610>,女人<1135><2532>痊愈了<4982>(5681)
[KJV] But<1161> Jesus<2424> turned him about
<1994>(5651), and<2532> when he saw<1492>(5631) her<846>, he said<2036>(5627), Daughter<2364>, be of good comfort<2293>(5720); thy<4675> faith<4102> hath made<4982><0> thee<4571> whole<4982>(5758). And<2532> the woman<1135> was made whole<4982>(5681) from<575> that<1565> hour<5610>.
[恢复本] 耶稣转过来,看见她,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,那女人就得了拯救。
太 10:13
[和合本] {<2532>}那家<3614><1437>{<3303>}配<514><5600>(5753)平安,你们<4771>所求的平安<1515>就必临<2064>(5628)<1909>那家<846>;{<1161>}若<1437><3362><514><5600>(5753),你们<4771>所求的平安<1515>仍归<1994>(5649){<4314>}你们<4771>
[KJV] And<2532> if<1437><3303> the house<3614> be<5600>(5753) worthy<514>, let your<5216> peace<1515> come<2064>(5628) upon<1909> it<846>: but<1161> if<3362><0> it be<5600>(5753) not<3362> worthy<514>, let your<5216> peace<1515> return
<1994>(5649) to<4314> you<5209>.
[恢复本] 那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 12:44
[和合本] 於是<5119><3004>(5719):『我要回<1994>(5692)<1519><1473><3606>出来<1831>(5627)的屋<3624>里去。』{<2532>}到了<2064>(5631),就看见<2147>(5719)里面空闲<4980>(5723),打扫干净<4563>(5772),{<2532>}修饰好了<2885>(5772)
[KJV] Then<5119> he saith<3004>(5719), I will return
<1994>(5692) into<1519> my<3450> house<3624> from whence<3606> I came out<1831>(5627); and<2532> when he is come<2064>(5631), he findeth<2147>(5719) it empty<4980>(5723), swept<4563>(5772), and<2532> garnished<2885>(5772).
[恢复本] 便说,我要回到我所出来我的屋里去。到了,就见里面空着,打扫干净,装饰好了。
太 13:15
[和合本] 因为<1063><5127>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>发沉<917><191>(5656),{<2532>}{<846>}眼睛<3788>闭著<2576>(5656),恐怕<3379>眼睛<3788>看见<1492>(5632),{<2532>}耳朵<3775>听见<191>(5661),{<2532>}心里<2588>明白<4920>(5632),{<2532>}回转过来<1994>(5661),我就<2532>医治<2390>(5667)他们<846>
[KJV] For<1063> this<5127> people's<2992> heart<2588> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes<3788> they have closed<2576>(5656); lest at any time<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> should understand<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted
<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.
[恢复本] 因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 24:18
[和合本] {<2532>}在<1722>田里<68>的,也不要<3361>回去<1994>(5657)<3694><142>(5658){<846>}衣裳<2440>
[KJV] <2532> Neither<3361> let him which is in<1722> the field<68> return
<1994>(5657) back<3694> to take<142>(5658) his<846> clothes<2440>.
[恢复本] 在田地里的,也不要回去取衣服。
可 4:12
[和合本] {<2443>}叫他们看<991>(5725)是看见<991>(5723),{<2532>}却不<3361>晓得<1492>(5632);{<2532>}听<191>(5725)是听见<191>(5723),{<2532>}却不<3361>明白<4920><5725>;恐怕<3379>他们<846>回转过来<1994>(5661),{<2532>}{<265>}就得赦免<863>(5686)。”
[KJV] That<2443> seeing<991>(5723) they may see<991>(5725), and<2532> not<3361> perceive<1492>(5632); and<2532> hearing<191>(5723) they may hear<191>(5725), and<2532> not<3361> understand<4920>(5725); lest at any time<3379> they should be converted
<1994>(5661), and<2532> their sins<265> should be forgiven<863>(5686) them<846>.
[恢复本] 叫他们看是看见,却看不透,听是听见,却不领悟;恐怕他们回转过来,就得赦免。
可 5:30
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>顿时<2112>心里<1722><1438>觉得<1921>(5631)有能力<1411><1537>自己<846>身上出去<1831>(5631),就在<1722>众人<3793>中间转过来<1994>(5651),说<3004>(5707):“谁<5101><680>(5662)我的<1473>衣裳<2440>?”
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, immediately<2112> knowing<1921>(5631) in<1722> himself<1438> that virtue<1411> had gone<1831>(5631) out of<1537> him<846>, turned him about
<1994>(5651) in<1722> the press<3793>, and said<3004>(5707), Who<5101> touched<680>(5662) my<3450> clothes<2440>?
[恢复本] 耶稣里面顿觉有能力从自己身上出去,就在群众当中转过身来,说,谁摸我的衣服?
可 8:33
[和合本] {<1161>}耶稣转过来<1994>(5651),{<2532>}看著<1492>(5631){<846>}门徒<3101>,就责备<2008>(5656)彼得<4074><3004>(5723):“撒但<4567>,退我<1473>后边<3694>去吧<5217>(5720)!因为<3754>你不<3756>体贴<5426>(5719)神的<2316>意思,只<235>体贴人的<444>意思。”
[KJV] But<1161> when he had turned about
<1994>(5651) and<2532> looked<1492>(5631) on his<846> disciples<3101>, he rebuked<2008>(5656) Peter<4074>, saying<3004>(5723), Get thee<5217>(5720) behind<3694> me<3450>, Satan<4567>: for<3754> thou savourest<5426>(5719) not<3756> the things that be of God<2316>, but<235> the things that be of men<444>.
[恢复本] 耶稣转过身来,看着门徒,责备彼得说,撒但,退我后面去吧!因为你不思念神的事,只思念人的事。
可 13:16
[和合本] {<2532>}{<1510>}{(5752)}在<1519><68>里的,也不要<3361><3694><1994>(5657){<1519>}取<142>(5658){<846>}衣裳<2440>
[KJV] And<2532> let
<1994><0> him that is<5607>(5752) in<1519> the field<68> not<3361> turn<1519><1994><0> back<3694> again<1994>(5657) for to take up<142>(5658) his<846> garment<2440>.
[恢复本] 在田地里的,也不要回去取衣服。
路 1:16
[和合本] {<2532>}他要使许多<4183>以色列<2474><5207>回转<1994>(5692),归於<1909><2962>―他们的<846><2316>
[KJV] And<2532> many<4183> of the children<5207> of Israel<2474> shall he turn
<1994>(5692) to<1909> the Lord<2962> their<846> God<2316>.
[恢复本] 他要使许多以色列子孙转向主他们的神。
路 1:17
[和合本] {<2532>}他<846>必有{<1722>}以利亚<2243>的心志<4151>{<2532>}能力<1411>,行<4281>(5695)在主{<846>}的前面<1799>,叫为父<3962>的心<2588><1994>(5658)<1909>儿女<5043>,{<2532>}叫悖逆的人<545>转从<1722>义人<1342>的智慧<5428>,又为主<2962>预备<2090>(5658)合用<2680>(5772)的百姓<2992>。”
[KJV] And<2532> he<846> shall go<4281>(5695) before<1799> him<846> in<1722> the spirit<4151> and<2532> power<1411> of Elias<2243>, to turn
<1994>(5658) the hearts<2588> of the fathers<3962> to<1909> the children<5043>, and<2532> the disobedient<545> to<1722> the wisdom<5428> of the just<1342>; to make ready<2090>(5658) a people<2992> prepared<2680>(5772) for the Lord<2962>. {to the wisdom: or, by the wisdom}
[恢复本] 他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主预备合用的百姓。
路 2:20
[和合本] {<2532>}牧羊的人<4166>回去了<1994>(5656),因<1909>{<3739>}所听见<191>(5656){<2532>}所看见<1492>(5627)的一切事<3956>,正如<2531>天使向<4314>他们<846>所说<2980>(5681)的,就归荣耀<1392>(5723)与神<2316>,{<2532>}赞美<134>(5723)他。
[KJV] And<2532> the shepherds<4166> returned
<1994>(5656), glorifying<1392>(5723) and<2532> praising<134>(5723) God<2316> for<1909> all the things<3956> that<3739> they had heard<191>(5656) and<2532> seen<1492>(5627), as<2531> it was told<2980>(5681) unto<4314> them<846>.
[恢复本] 牧人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神。
路 8:55
[和合本]<846>的灵魂<4151>便<2532>回来<1994>(5656),她就<2532>立刻<3916>起来了<450>(5627)。{<2532>}耶稣吩咐<1299>(5656)<1325>(5683)<846>东西吃<5315>(5629)
[KJV] And<2532> her<846> spirit<4151> came again
<1994>(5656), and<2532> she arose<450>(5627) straightway<3916>: and<2532> he commanded<1299>(5656) to give<1325>(5683) her<846> meat<5315>(5629).
[恢复本] 她的灵便回来,她就立刻起来了,耶稣吩咐给她东西吃。
路 17:4
[和合本] {<2532>}倘若<1437>他一天<2250>七次<2034>得罪<264>(5632){<1519>}你<4771>,又<2532>{<2250>}七次<2034>回转<1994>(5661){<1909>}{<4771>},说<3004>(5723):『我懊悔了<3340>(5719)』,你总要饶恕<863>(5692)<846>。”
[KJV] And<2532> if<1437> he trespass<264>(5632) against<1519> thee<4571> seven times<2034> in a day<2250>, and<2532> seven times<2034> in a day<2250> turn again
<1994>(5661) to<1909> thee<4571>, saying<3004>(5723), I repent<3340>(5719); thou shalt forgive<863>(5692) him<846>.
[恢复本] 若是他一天七次得罪你,又七次回转,对你说,我悔改了,你总要赦免他。
路 17:31
[和合本]<1722><1565><2250>,{<3739>}人在<1510>(5704)<1430><1909>,{<2532>}{<846>}器具<4632><1722><3614>里,不要<3361>下来<2597>(5628)<142>(5658){<846>};{<2532>}人在<1722><68>里,也{<3668>}不要<3361><1994>(5657){<1519>}家{<3694>}。
[KJV] In<1722> that<1565> day<2250>, he which<3739> shall be<2071>(5704) upon<1909> the housetop<1430>, and<2532> his<846> stuff<4632> in<1722> the house<3614>, let<2597><0> him not<3361> come down<2597>(5628) to take<142><0> it<846> away<142>(5658): and<2532> he that is in<1722> the field<68>, let him
<1994><0> likewise<3668> not<3361> return<1994>(5657) back<1519><3694>.
[恢复本] 当那日,人在房顶上,器具在屋子里,不要下来拿;在田地里的,也照样不要回去。
路 22:32
[和合本]<1161><1473>已经为<4012><4771>祈求<1189>(5681),叫你<4771>不至於<3363>失了<1587>(5725)信心<4102>。{<2532>}{<4218>}你<4771>回头<1994>(5660)以后,要坚固<4741>(5657)你的<4771>弟兄<80>。”
[KJV] But<1161> I<1473> have prayed<1189>(5681) for<4012> thee<4675>, that<3363><0> thy<4675> faith<4102> fail<1587>(5725) not<3363>: and<2532> when<4218> thou<4771> art converted
<1994>(5660), strengthen<4741>(5657) thy<4675> brethren<80>.
[恢复本] 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回转过来,要坚固你的弟兄。
约 12:40
[和合本] 主叫他们<846>瞎了<5186>(5758)<3788>,{<2532>}硬了<4456>(5758){<846>}心<2588>,免得<3363>他们眼睛<3363>看见<3363>,{<2532>}心里<2588>明白<3539>(5661),{<2532>}回转<1994>(5652)过来,{<2532>}我就医治<2390>(5667)他们<846>
[KJV] He hath blinded<5186>(5758) their<846> eyes<3788>, and<2532> hardened<4456>(5758) their<846> heart<2588>; that<3363><0> they should<1492><0> not<3363> see<1492>(5632) with their eyes<3788>, nor<2532> understand<3539>(5661) with their heart<2588>, and<2532> be converted
<1994>(5652), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.
[恢复本] “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”
约 21:20
[和合本] {<1161>}彼得<4074>转过来<1994>(5651),看见<991>(5719)耶稣<2424>所爱<25>(5707)的{<3739>}那门徒<3101>跟著<190>(5723),({<3739>}就{<2532>}是在<1722>晚饭<1173>的时候,靠<377>(5627)<1909>耶稣{<846>}胸膛<4738>{<2532>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,卖<3860>(5723)<4771>的是<1510>(5748)<5101>?”的那门徒。)
[KJV] Then<1161> Peter<4074>, turning about
<1994>(5651), seeth<991>(5719) the disciple<3101> whom<3739> Jesus<2424> loved<25>(5707) following<190>(5723); which<3739> also<2532> leaned<377>(5627) on<1909> his<846> breast<4738> at<1722> supper<1173>, and<2532> said<2036>(5627), Lord<2962>, which<5101> is he<2076>(5748) that betrayeth<3860>(5723) thee<4571>?
[恢复本] 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说,“主啊,出卖你的是谁?”的那门徒。
徒 3:19
[和合本] 所以<3767>,你们当悔改<3340>(5657){<2532>}归正<1994>(5657),{<1519>}使你们的<4771><266>得以涂抹<1813>(5683)
[KJV] Repent ye<3340>(5657) therefore<3767>, and<2532> be converted
<1994>(5657), that<1519> your<5216> sins<266> may be blotted out<1813>(5683), when<3704> the times<2540> of refreshing<403> shall come<302><2064>(5632) from<575> the presence<4383> of the Lord<2962>;
[恢复本] 所以你们要悔改,并要回转,使你们的罪得以涂抹,这样,那舒爽的时期,就得以从主面前来到,
徒 9:35
[和合本] {<2532>}凡<3956><2730>(5723)吕大<3069><2532>沙仑<4565>的人都看见<1492>(5627)了他<846>,{<3748>}就归服<1994>(5656){<1909>}主<2962>
[KJV] And<2532> all<3956> that dwelt<2730>(5723) at Lydda<3069> and<2532> Saron<4565> saw<1492>(5627) him<846>, and<3748> turned
<1994>(5656) to<1909> the Lord<2962>.
[恢复本] 所有住在吕大和沙仑的人都看见了他,就转向了主。
 ⇧     1 太9:22~徒9:35
 1 太9:22~徒9:35    2 徒9:40~启1:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页