新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:18
[和合本]
耶稣
<846>
说
<2980>
(5723)
{
<846>
}这
<3778>
话的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
管会堂的
<758>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“我
<1473>
女儿
<2364>
刚才
<737>
死了
<5053>
(5656)
,{
<235>
}求你去
<2064>
(5631)
按
<2007>
(5628)
{
<4771>
}手
<5495>
在
<1909>
她
<846>
身上,她就
<2532>
必活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
While he
<846>
spake
<2980>
(5723)
these things
<5023>
unto them
<846>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a certain
<1520>
ruler
<758>
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
daughter
<2364>
is even now
<737>
dead
<5053>
(5656)
: but
<235>
come
<2064>
(5631)
and lay
<2007>
(5628)
thy
<4675>
hand
<5495>
upon
<1909>
her
<846>
, and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 19:13
[和合本]
那时
<5119>
,有人带著
<4374>
(5681)
小孩子
<3813>
来见耶稣
<846>
,要
<2443>
耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5632)
手
<5495>
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5667)
,门徒
<3101>
就
<1161>
责备
<2008>
(5656)
那些人
<846>
。
[KJV]
Then
<5119>
were there brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
little children
<3813>
, that
<2443>
he should put
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5632)
them
<846>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5667)
: and
<1161>
the disciples
<3101>
rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5631)
手
<5495>
,就离开
<4198>
(5675)
那地方
<1564>
去了。
[KJV]
And
<2532>
he laid
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5631)
them
<846>
, and departed
<4198>
(5675)
thence
<1564>
.
[恢复本]
祂给他们按了手,就从那里往前去。
太 21:7
[和合本]
牵了
<71>
(5627)
驴
<3688>
和
<2532>
驴驹
<4454>
来,{
<2532>
}把自己的
<846>
衣服
<2440>
搭
<2007>
(5656)
在{
<846>
}上面
<1883>
,{
<2532>
}耶稣就骑
<1940>
(5656)
上
<1883>
{
<846>
}。
[KJV]
And brought
<71>
(5627)
the ass
<3688>
, and
<2532>
the colt
<4454>
, and
<2532>
put
<2007>
(5656)
on
<1883>
them
<846>
their
<846>
clothes
<2440>
, and
<2532>
they set
<1940>
(5656)
(5625)
<1940>
(5656)
him
thereon
<1883>
<846>
.
[恢复本]
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
太 23:4
[和合本]
{
<1063>
}他们把难担的
<1419>
{
<2532>
}重
<926>
担
<5413>
捆起来
<1195>
(5719)
,{
<2532>
}搁
<2007>
(5719)
在
<1909>
人的
<444>
肩
<5606>
上,但
<1161>
自己
<846>
一个指头
<1147>
也不
<3756>
肯
<2309>
(5719)
动
<2795>
(5658)
{
<846>
}。
[KJV]
For
<1063>
they bind
<1195>
(5719)
heavy
<926>
burdens
<5413>
and
<2532>
grievous to be borne
<1419>
, and
<2532>
lay
<2007>
(5719)
them
on
<1909>
men's
<444>
shoulders
<5606>
; but
<1161>
they
themselves
will
<2309>
(5719)
not
<3756>
move
<2795>
(5658)
them
<846>
with one of their
<846>
fingers
<1147>
.
[恢复本]
他们把沉重难担的担子捆起来,放在人的肩上,但自己连一个指头也不肯动。
太 27:29
[和合本]
{
<2532>
}用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
,戴
<2007>
(5656)
在
<1909>
他
<846>
头
<2776>
上,{
<2532>
}拿一根苇子
<2563>
放在
<1909>
他
<846>
右手
<1188>
里,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前
<1715>
,戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
when they had platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
(5656)
it
upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>
: and
<2532>
they bowed the knee
<1120>
(5660)
before
<1715>
him
<846>
, and mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
太 27:37
[和合本]
{
<2532>
}在他
<846>
头
<2776>
以上
<1883>
安
<2007>
(5656)
一个牌子,写著
<1125>
(5772)
他的
<846>
罪状
<156>
,说:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
And
<2532>
set up
<2007>
(5656)
over
<1883>
his
<846>
head
<2776>
his
<846>
accusation
<156>
written
<1125>
(5772)
, THIS
<3778>
IS
<2076>
(5748)
JESUS
<2424>
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。
可 3:16
[和合本]
这十二个人{
<3588>
}
<1427>
有西门
<4613>
(耶稣又
<2532>
给
<2007>
(5656)
他起名{
<3588>
}
<3686>
叫彼得
<4074>
),
[KJV]
And
<2532>
Simon
<4613>
he surnamed
<2007>
(5656)
<3686>
Peter
<4074>
;
[恢复本]
祂选立的十二位有:西门,祂又给他起名叫彼得;
可 3:17
[和合本]
还有
<2532>
西庇太的{
<3588>
}
<2199>
儿子{
<3588>
}雅各{
<3588>
}
<2385>
和
<2532>
雅各的
<2385>
兄弟{
<3588>
}
<80>
约翰{
<3588>
}
<2491>
(又
<2532>
给
<2007>
(5656)
这两个人{
<846>
}起名
<3686>
叫半尼其
<993>
,就是
<3603>
(5719)
{
<1510>
}雷
<1027>
子
<5207>
的意思),
[KJV]
And
<2532>
James
<2385>
the
son
<3588>
of Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
the brother
<80>
of James
<2385>
; and
<2532>
he surnamed
<2007>
(5656)
<3686>
them
<846>
Boanerges
<993>
, which is
<3603>
, The sons
<5207>
of thunder
<1027>
:
[恢复本]
还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,祂又给他们起名叫半尼其,就是雷子的意思;
可 4:21
[和合本]
耶稣又对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“人拿
<2064>
(5736)
灯{
<3588>
}
<3088>
来,{
<2443>
}岂是
<3385>
要放在
<5087>
(5686)
斗{
<3588>
}
<3426>
底下
<5259>
,{
<2228>
}床
<2825>
底下
<5259>
,不
<3756>
{
<2443>
}放
<2007>
(5686)
在
<1909>
灯台{
<3588>
}
<3087>
上吗?
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Is
<3385>
a candle
<3088>
brought
<2064>
(5736)
to
<2443>
be put
<5087>
(5686)
under
<5259>
a bushel
<3426>
, or
<2228>
under
<5259>
a bed
<2825>
? and not
<3756>
to
<2443>
be set
<2007>
(5686)
on
<1909>
a candlestick
<3087>
?
{bushel: the word in the original signifieth a less measure}
[恢复本]
耶稣又对他们说,灯拿来,岂是要放在斗底下,或床底下?不是要放在灯台上么?
可 5:23
[和合本]
{
<2532>
}再三地
<4183>
求
<3870>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我的
<1473>
小女儿
<2365>
{
<2192>
}{
(5719)
}快要死了
<2079>
,求你去
<2064>
(5631)
{
<2443>
}按
<2007>
(5632)
手
<5495>
在她
<846>
身上,使
<3704>
她痊愈
<4982>
(5686)
,{
<2532>
}得以活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
And
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
greatly
<4183>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
little daughter
<2365>
lieth
<2079>
at the point of death
<2192>
(5719)
:
I pray thee
, come
<2064>
(5631)
and
<2443>
lay
<2007>
(5632)
thy hands
<5495>
on her
<846>
, that
<3704>
she may be healed
<4982>
(5686)
; and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
再三地求祂说,我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她得拯救,可以活着。
可 6:5
[和合本]
耶稣就
<2532>
在那里
<1563>
不
<3756>
得
<1410>
(5711)
行
<4160>
(5658)
甚么
<3762>
异能
<1411>
,不过
<1508>
按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在几个
<3641>
病人
<732>
身上,治好
<2323>
(5656)
他们。
[KJV]
And
<2532>
he could
<3756>
<1410>
(5711)
there
<1563>
do
<4160>
(5658)
no
<3762>
mighty work
<1411>
, save
<1508>
that he laid
<2007>
(5631)
his hands
<5495>
upon a few
<3641>
sick folk
<732>
, and healed
<2323>
(5656)
them
.
[恢复本]
耶稣在那里就不能行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
可 7:32
[和合本]
{
<2532>
}有人带著
<5342>
(5719)
一个耳聋
<2974>
舌结
<3424>
的人来见耶稣{
<846>
},{
<2532>
}求
<3870>
(5719)
他
<846>
{
<2443>
}按
<2007>
(5632)
手
<5495>
在他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
they bring
<5342>
(5719)
unto him
<846>
one that was deaf
<2974>
, and had an impediment in his speech
<3424>
; and
<2532>
they beseech
<3870>
(5719)
him
<846>
to
<2443>
put
<2007>
(5632)
his hand
<5495>
upon him
<846>
.
[恢复本]
有人带着一个耳聋舌结的人,来就耶稣,求祂按手在他身上。
可 8:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
拉著
<1949>
(5637)
瞎子的
<5185>
手
<5495>
,领
<1806>
(5627)
他
<846>
到村
<2968>
外
<1854>
,就
<2532>
吐唾沫
<4429>
(5660)
在
<1519>
他
<846>
眼睛
<3659>
上,按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他
<846>
身上,问
<1905>
(5707)
他
<846>
说:“你看见
<991>
(5719)
甚么
<1536>
了?”
[KJV]
And
<2532>
he took
<1949>
(5637)
the blind man
<5185>
by the hand
<5495>
, and led
<1806>
(5627)
him
<846>
out of
<1854>
the town
<2968>
; and
<2532>
when he had spit
<4429>
(5660)
on
<1519>
his
<846>
eyes
<3659>
, and put
<2007>
(5631)
his hands
<5495>
upon him
<846>
, he asked
<1905>
(5707)
him
<846>
if
<1536>
<0>
he saw
<991>
(5719)
ought
<1536>
.
[恢复本]
耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么没有?
可 8:25
[和合本]
随后
<1534>
又
<3825>
按
<2007>
(5656)
手
<5495>
在
<1909>
他
<846>
眼睛
<3788>
上,{
<2532>
}他
<846>
定睛一看{
<4160>
}{
(5656)
}{
<308>
}{
(5658)
},就
<2532>
复了原
<600>
(5681)
,{
<2532>
}样样
<537>
都看
<1689>
(5656)
得清楚
<5081>
了。
[KJV]
After
<1534>
that he put
<2007>
(5656)
his
hands
<5495>
again
<3825>
upon
<1909>
his
<846>
eyes
<3788>
, and
<2532>
made
<4160>
(5656)
him
<846>
look up
<308>
(5658)
: and
<2532>
he was restored
<600>
(5681)
, and
<2532>
saw
<1689>
(5656)
every man
<537>
clearly
<5081>
.
[恢复本]
于是耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
可 16:18
[和合本]
手能拿
<142>
(5692)
蛇
<3789>
;若
<2579>
喝了
<4095>
(5632)
甚么毒
<2286>
物
<5100>
,也必不
<3364>
受害
<984>
(5692)
{
<846>
};手
<5495>
按
<2007>
(5692)
{
<1909>
}病人
<732>
,{
<2532>
}病人就必
<2192>
(5692)
好了
<2573>
。”
[KJV]
They shall take up
<142>
(5692)
serpents
<3789>
; and if
<2579>
they drink
<4095>
(5632)
any
<5100>
<0>
deadly
<2286>
thing
<5100>
, it shall not
<3364>
hurt
<984>
(5692)
them
<846>
; they shall lay
<2007>
(5692)
hands
<5495>
on
<1909>
the sick
<732>
, and
<2532>
they shall
<2192>
(5692)
recover
<2573>
.
[恢复本]
手能拿蛇,若喝了什么致死之物,也绝不受害,手按病人,病人就必好了。
路 4:40
[和合本]
{
<1161>
}日
<2246>
落
<1416>
(5723)
的时候,凡
<3956>
<3745>
有
<2192>
(5707)
病人的,不论害{
<770>
}{
(5723)
}甚么病
<4164>
<3554>
,都带
<71>
(5627)
{
<846>
}到
<4314>
耶稣{
<846>
}那里。{
<1161>
}耶稣按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他们
<846>
各人
<1538>
<1520>
身上,医好
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
when the sun
<2246>
was setting
<1416>
(5723)
, all
<3956>
they that
<3745>
had
<2192>
(5707)
any sick
<770>
(5723)
with divers
<4164>
diseases
<3554>
brought
<71>
(5627)
them
<846>
unto
<4314>
him
<846>
; and
<1161>
he laid
<2007>
<0>
his hands
<5495>
on
<2007>
(5631)
every
<1538>
one
<1520>
of them
<846>
, and healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
路 8:16
[和合本]
“{
<1161>
}没有人
<3762>
点
<681>
(5660)
灯
<3088>
用器皿
<4632>
盖上
<2572>
(5719)
{
<846>
},或
<2228>
放
<5087>
(5719)
在床
<2825>
底下
<5270>
,乃是
<235>
放
<2007>
(5719)
在
<1909>
灯台
<3087>
上,叫
<2443>
进来
<1531>
(5740)
的人看见
<991>
(5725)
亮光
<5457>
。
[KJV]
<1161>
No man
<3762>
, when he hath lighted
<681>
(5660)
a candle
<3088>
, covereth
<2572>
(5719)
it
<846>
with a vessel
<4632>
, or
<2228>
putteth
<5087>
(5719)
it
under
<5270>
a bed
<2825>
; but
<235>
setteth
<2007>
(5719)
it
on
<1909>
a candlestick
<3087>
, that
<2443>
they which enter in
<1531>
(5740)
may see
<991>
(5725)
the light
<5457>
.
[恢复本]
没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
路 10:30
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<5274>
(5631)
说
<3004>
(5627)
:“有一个
<5100>
人
<444>
从
<575>
耶路撒冷
<2419>
下
<2597>
(5707)
{
<1519>
}耶利哥
<2410>
去,{
<2532>
}落
<4045>
(5627)
在强盗
<3027>
手中。他们{
<3739>
}{
<2532>
}剥去
<1562>
(5660)
他
<846>
的衣裳,{
<2532>
}把他打个半死
<2007>
(5631)
<4127>
,就丢下
<863>
(5631)
他{
<2253>
}走了
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<5274>
(5631)
said
<2036>
(5627)
, A certain
<5100>
man
<444>
went down
<2597>
(5707)
from
<575>
Jerusalem
<2419>
to
<1519>
Jericho
<2410>
, and
<2532>
fell among
<4045>
(5627)
thieves
<3027>
, which
<3739>
<2532>
stripped
<1562>
<0>
him
<846>
of his raiment
<1562>
(5660)
, and
<2532>
wounded
<4127>
<2007>
(5631)
him
, and departed
<565>
(5627)
, leaving
<863>
(5631)
him
half dead
<2253>
<5177>
(5723)
.
[恢复本]
耶稣接着说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗中间,他们剥去他的衣服,把他打个半死,就撇下他走了。
路 13:13
[和合本]
於是
<2532>
用两只手
<5495>
按著
<2007>
(5656)
她
<846>
;{
<2532>
}她立刻
<3916>
直起腰
<461>
(5681)
来,就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5707)
与神
<2316>
。
[KJV]
And
<2532>
he laid
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5656)
her
<846>
: and
<2532>
immediately
<3916>
she was made straight
<461>
(5681)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5707)
God
<2316>
.
[恢复本]
于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就荣耀神。
⇧
首
⇦
1
太9:18~路13:13
⇨
尾
1
太9:18~路13:13
2
路15:5~启1:17
3
启22:18~启22:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
41
条包含
02007
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太9:18~路13:13
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页