搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 02010 的经节,每页20条,共1页。
1(太8:21~来6:3)/1  分页⇩
太 8:21
[和合本]<1161>有一个<2087>{<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5627):“主啊<2962>,容<2010>(5657)<1473><4412>回去<565>(5629){<2532>}埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。”
[KJV] And<1161> another<2087> of his<846> disciples<3101> said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, suffer
<2010>(5657) me<3427> first<4412> to go<565>(5629) and<2532> bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>.
[恢复本] 门徒中另有一个对祂说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。
太 8:31
[和合本] {<1161>}鬼<1142>就央求<3870>(5707)耶稣<846>,说<3004>(5723):“若<1487>把我们<1473>赶出去<1544>(5719),就打发<2010>(5657)我们<1473>进入<565>(5629){<1519>}猪<5519><34>吧!”
[KJV] So<1161> the devils<1142> besought<3870>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), If<1487> thou cast<1544><0> us<2248> out<1544>(5719), suffer
<2010>(5657) us<2254> to go away<565>(5629) into<1519> the herd<34> of swine<5519>.
[恢复本] 鬼央求耶稣说,你若赶我们,就打发我们进入猪群吧。
太 19:8
[和合本] 耶稣说<3004>(5719){<846>}:“{<3754>}摩西<3475>因为<4314>你们的<4771>心硬<4641>,所以许<2010>(5656)你们<4771><630>(5658){<4771>}妻<1135>,但<1161>{<575>}起初<746>并不<3756><1096>(5754)这样<3779>
[KJV] He saith<3004>(5719) unto them<846>,<3754> Moses<3475> because of<4314> the hardness<4641><0> of your<5216> hearts<4641> suffered
<2010>(5656) you<5213> to put away<630>(5658) your<5216> wives<1135>: but<1161> from<575> the beginning<746> it was<1096>(5754) not<3756> so<3779>.
[恢复本] 祂对他们说,摩西因为你们的心硬,才准你们休妻,但从起初并不是这样。
可 5:13
[和合本] {<2532>}{<2112>}耶稣<2424>准了<2010>(5656)他们<846>,污<169><4151><2532>出来<1831>(5631),进<1525>(5627)<1519><5519>里去。於是<2532>那群<34>猪闯<3729>(5656)<2596>山崖<2911>,投在<1519><2281>里,{<2532>}淹死了<4155>(5712){<1722>}{<2281>}。{<1161>}猪的数目约<5613><1510>(5713)二千<1367>
[KJV] And<2532> forthwith<2112> Jesus<2424> gave
<2010><0> them<846> leave<2010>(5656). And<2532> the unclean<169> spirits<4151> went out<1831>(5631), and entered<1525>(5627) into<1519> the swine<5519>: and<2532> the herd<34> ran<3729>(5656) violently down<2596> a steep place<2911> into<1519> the sea<2281>,<1161> (they were<2258>(5713) about<5613> two thousand<1367>;) and<2532> were choked<4155>(5712) in<1722> the sea<2281>.
[恢复本] 耶稣就准了它们;污灵便出来,进入猪里去;于是那群猪闯下山崖,投入海里,约有二千,都淹死在海中。
可 10:4
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627):“摩西<3475><2010>(5656)人写了<1125>(5658)<647><975>便<2532>可以休<630>(5658)妻。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627), Moses<3475> suffered
<2010>(5656) to write<1125>(5658) a bill<975> of divorcement<647>, and<2532> to put her away<630>(5658).
[恢复本] 他们说,摩西准人写了休书,便可以休妻。
路 8:32
[和合本] {<1161>}那里<1563><1510>(5713)一大群<2425><34><5519><1722><3735>上吃食<1006>(5746)。{<2532>}鬼央求<3870>(5707)耶稣{<846>},{<2443>}准<2010>(5661)他们<846>{<1519>}进入<1525>(5629){<1565>}猪里去。{<2532>}耶稣准了<2010>(5656)他们<846>
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) there<1563> an herd<34> of many<2425> swine<5519> feeding<1006>(5746) on<1722> the mountain<3735>: and<2532> they besought<3870>(5707) him<846> that<2443> he would suffer
<2010>(5661) them<846> to enter<1525>(5629) into<1519> them<1565>. And<2532> he suffered<2010>(5656) them<846>.
[恢复本] 那里有一大群猪正在山上吃食。鬼就央求耶稣,准它们进入猪群,祂便准了它们。
路 9:59
[和合本]<1161><4314>一个人{<2087>}说<3004>(5627):“跟从<190>(5720)<1473>来!”{<1161>}那人说<3004>(5627):“主<2962>,容<2010>(5657)<1473><4412>回去<565>(5631)埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> another<2087>, Follow<190>(5720) me<3427>. But<1161> he said<2036>(5627), Lord<2962>, suffer
<2010>(5657) me<3427> first<4412> to go<565>(5631) and bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>.
[恢复本] 又对另一个人说,跟从我。那人说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。
路 9:61
[和合本]<1161><2532>有一人{<2087>}说<3004>(5627):“主<2962>,我要跟从<190>(5692)<4771>,但<1161><2010>(5657)<1473><4412>去辞别<657>(5670){<1519>}我<1473><3624>里的人。”
[KJV] And<1161> another<2087> also<2532> said<2036>(5627), Lord<2962>, I will follow<190>(5692) thee<4671>; but<1161> let
<2010>(5657) me<3427> first<4412> go bid them farewell<657>(5670), which are at home at<1519> my<3450> house<3624>.
[恢复本] 又有一人说,主啊,我要跟从你,但是准我先去辞别我家里的人。
约 19:38
[和合本] {<1161>}这些事<3778>以后<3326>,有亚利马太人<707>{<575>}约瑟<2501>,是<1510>(5752)耶稣<2424>的门徒<3101>,{<1161>}只因<1223><5401>犹太人<2453>,就暗暗地<2928>(5772)作门徒。他来求<2065>(5656)彼拉多<4091>,要<2443>把耶稣<2424>的身体<4983>领去<142>(5661)。{<2532>}彼拉多<4091>允准<2010>(5656),他就<3767>{<2064>}{(5627)}{<2532>}把耶稣<2424>的身体<4983>领去了<142>(5656)
[KJV] And<1161> after<3326> this<5023> Joseph<2501> of<575> Arimathaea<707>, being<5607>(5752) a disciple<3101> of Jesus<2424>, but<1161> secretly<2928>(5772) for<1223> fear<5401> of the Jews<2453>, besought<2065>(5656) Pilate<4091> that<2443> he might take away<142>(5661) the body<4983> of Jesus<2424>: and<2532> Pilate<4091> gave him leave
<2010>(5656). He came<2064>(5627) therefore<3767>, and<2532> took<142>(5656) the body<4983> of Jesus<2424>.
[恢复本] 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒,他求彼拉多,要领耶稣的身体,彼拉多准许了,他就来把耶稣的身体领去。
徒 21:39
[和合本] {<1161>}保罗<3972><3004>(5627):“我<1473>本是<1510>(5748)<3303>犹太<2453><444>,生在基利<2791>家的大数<5018>,并<1161>不是无<3756><767>小城<4172>的人<4177>。求<1189>(5736)<4771><2010>(5657)<1473><4314>百姓<2992>说话<2980>(5658)。”
[KJV] But<1161> Paul<3972> said<2036>(5627), I<1473> am<1510>(5748)<3303> a man<444> which am a Jew<2453> of Tarsus<5018>, a city in Cilicia<2791>, a citizen<4177> of no<3756> mean<767> city<4172>: and<1161>, I beseech<1189>(5736) thee<4675>, suffer
<2010>(5657) me<3427> to speak<2980>(5658) unto<4314> the people<2992>.
[恢复本] 保罗说,我本是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的居民,求你准我向百姓说话。
徒 21:40
[和合本] {<1161>}千夫长准了<2010>(5660){<846>}。保罗<3972>就站<2476>(5761)<1909>台阶<304>上,向百姓<2992><2678>(5656)<5495>,{<1161>}他们都{<1096>}{(5637)}静默<4183>无声<4602>,保罗便用<4377>(5656)希伯来<1446><1258>对他们说<3004>(5723)
[KJV] And<1161> when he had given
<2010><0> him<846> licence<2010>(5660), Paul<3972> stood<2476>(5761) on<1909> the stairs<304>, and beckoned<2678>(5656) with the hand<5495> unto the people<2992>. And<1161> when there was made<1096>(5637) a great<4183> silence<4602>, he spake<4377>(5656) unto them in the Hebrew<1446> tongue<1258>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 千夫长准了,保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来语对他们讲话,说:
徒 26:1
[和合本] {<1161>}亚基帕<67><4314>保罗<3972><5346>(5713):“准<2010>(5743)<4771><5228>自己<4572>辩明<3004>(5721)。”於是<5119>保罗<3972><1614>(5660)<5495>分诉<626>(5711),说:
[KJV] Then<1161> Agrippa<67> said<5346>(5713) unto<4314> Paul<3972>, Thou<4671> art permitted
<2010>(5743) to speak<3004>(5721) for<5228> thyself<4572>. Then<5119> Paul<3972> stretched forth<1614>(5660) the hand<5495>, and answered for himself<626>(5711):
[恢复本] 亚基帕对保罗说,准你为自己申诉。于是保罗伸手分诉说,
徒 27:3
[和合本] {<5037>}第二<2087>天,到<2609>(5648)<1519>西顿<4605>;{<5037>}犹流<2457><5364><5530>(5666)保罗<3972>,准<2010>(5656)他往<4314>朋友<5384>那里去<4198>(5679),受他们的照应<5177>(5629)<1958>
[KJV] And<5037> the next<2087> day we touched<2609>(5648) at<1519> Sidon<4605>. And<5037> Julius<2457> courteously<5364> entreated<5530>(5666) Paul<3972>, and gave him liberty
<2010>(5656) to go<4198>(5679) unto<4314> his friends<5384> to refresh himself<5177>(5629)<1958>.
[恢复本] 第二天,我们在西顿靠了岸,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
徒 28:16
[和合本] {<1161>}{<3753>}进了<2064>(5627){<1519>}罗马<4516>城,(有古卷加:百夫长<1543>把众囚犯交给<3860>(5656)御营<4759>的统领<1198>,惟<1161>有)保罗<3972>蒙准<2010>(5681)<4862>一个看守<5442>(5723)<846>的兵<4757>另住<3306>(5721){<2596>}{<1438>}在一处。
[KJV] And<1161> when<3753> we came<2064>(5627) to<1519> Rome<4516>, the centurion<1543> delivered<3860>(5656) the prisoners<1198> to the captain of the guard<4759>: but<1161> Paul<3972> was suffered
<2010>(5681) to dwell<3306>(5721) by<2596> himself<1438> with<4862> a soldier<4757> that kept<5442>(5723) him<846>.
[恢复本] 当我们进了罗马,保罗蒙准和一个看守他的兵丁另住一处。
林前 14:34
[和合本] {<4771>}妇女<1135>在会<1577><1722>要闭口不言<4601>(5720),像<5613><1722>圣徒<40>的众<3956>教会<1577>一样,因为<1063><3756><2010>(5769)她们<846>说话<2980>(5721)。她们总<235>要顺服<5293>(5733),正如<2531>律法<3551>所说<3004>(5719)的。
[KJV] Let<4601><0> your<5216> women<1135> keep silence<4601>(5720) in<1722> the churches<1577>: for<1063> it is
<2010><0> not<3756> permitted<2010>(5769) unto them<846> to speak<2980>(5721); but<235> they are commanded to be under obedience<5293>(5733), as<2531> also<2532> saith<3004>(5719) the law<3551>.
[恢复本] 妇女在召会中要静默,像在众圣徒的众召会中一样,因为不准她们说话;她们乃要服从,正如律法所说的。
林前 16:7
[和合本] <1063>我如今<737><3756>愿意<2309>(5719)<3938><1722><1492>(5629)你们<4771>;{<1161>}主<2962><1437><2010>(5725)我,我就指望<1679>(5719)和你们<4771><4314><1961>(5658)几时<5100><5550>
[KJV] For<1063> I will<2309>(5719) not<3756> see<1492>(5629) you<5209> now<737> by<1722> the way<3938>; but<1161> I trust<1679>(5719) to tarry<1961>(5658) a while<5100><5550> with<4314> you<5209>, if<1437> the Lord<2962> permit
<2010>(5725).
[恢复本] 我不愿意只是路过见你们,主若许,我指望和你们同住几时。
提前 2:12
[和合本] {<1161>}我不<3756><2010>(5719)女人<1135>讲道<1321>(5721),也不许<3761>她辖管<831>(5721)男人<435>,只要<235>{<1510>}{(5750)}{<1722>}沉静<2271>
[KJV] But<1161> I suffer
<2010>(5719) not<3756> a woman<1135> to teach<1321>(5721), nor<3761> to usurp authority<831>(5721) over the man<435>, but<235> to be<1511>(5750) in<1722> silence<2271>.
[恢复本] 我不许女人施教,也不许她揽权辖管男人,只要安静。
来 6:3
[和合本]<2316><1437><4007><2010>(5725)我们,我们必<2532>如此<3778><4160>(5692)
[KJV] And<2532> this<5124> will we do<4160>(5692), if<1437><4007> God<2316> permit
<2010>(5725).
[恢复本] 神若准许,我们必如此行。
 ⇧     1 太8:21~来6:3
 1 太8:21~来6:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页