搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 02032 的经节,每页20条,共1页。
1(太18:35~来12:22)/1  分页⇩
太 18:35
[和合本] 你们<4771>各人<1538>若不<3362><575>心里<2588>饶恕<863>(5632)你的<846>弟兄<80>{<846>}{<3900>},我<1473><2032><3962>也要<2532>这样<3779><4160>(5692)你们<4771>了。”
[KJV] So<3779> likewise shall my<3450> heavenly
<2032> Father<3962> do<4160>(5692) also<2532> unto you<5213>, if<3362><0> ye from<575> your<5216> hearts<2588> forgive<863>(5632) not<3362> every one<1538> his<846> brother<80> their<846> trespasses<3900>.
[恢复本] 你们各人若不从心里赦免你的弟兄,我天父也要这样待你们了。
约 3:12
[和合本] <1487>我对你们<4771><3004>(5627)地上的事<1919><2532>你们尚且不<3756><4100>(5719),若<1437><3004>(5632){<4771>}天上的事<2032>,如何<4459>能信<4100>(5692)呢?
[KJV] If<1487> I have told<2036>(5627) you<5213> earthly things<1919>, and<2532> ye believe<4100>(5719) not<3756>, how<4459> shall ye believe<4100>(5692), if<1437> I tell<2036>(5632) you<5213> of heavenly things
<2032>?
[恢复本] 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,你们如何能信?
林前 15:40
[和合本] {<2532>}有天<2032>上的形体<4983>,也<2532>有地<1919>上的形体<4983>;但<235><3303><2032>上形体的荣光<1391>是一样<2087>,地<1919>上形体的荣光又<1161>是一样<2087>
[KJV] There are also<2532> celestial
<2032> bodies<4983>, and<2532> bodies<4983> terrestrial<1919>: but<235><3303> the glory<1391> of the celestial<2032> is one<2087>, and<1161> the glory of the terrestrial<1919> is another<2087>.
[恢复本] 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣耀是一样,地上形体的荣耀又是一样。
林前 15:48
[和合本] 那{<3634>}属土<5517>的怎样,凡属土<5517>的也<2532>就怎样<5108>;{<2532>}属天<2032>的怎样,{<3634>}凡属天<2032>的也<2532>就怎样<5108>
[KJV] As<3634> is the earthy<5517>, such<5108> are they also<2532> that are earthy<5517>: and<2532> as is<3634> the heavenly
<2032>, such<5108> are they<2032><0> also<2532> that are heavenly<2032>.
[恢复本] 那属土的怎样,凡属土的也怎样;那属天的怎样,凡属天的也怎样。
林前 15:49
[和合本] {<2532>}我们既<2531><5409>(5656)属土<5517>的形状<1504>,将来也<2532>必有<5409>(5692)属天<2032>的形状<1504>
[KJV] And<2532> as<2531> we have borne<5409>(5656) the image<1504> of the earthy<5517>, we shall<5409><0> also<2532> bear<5409>(5692) the image<1504> of the heavenly
<2032>.
[恢复本] 我们既有属土者的形像,将来也必有属天者的形像。
弗 1:3
[和合本] 愿颂赞<2128>归与我们<1473>主{<2532>}<2962>耶稣<2424>{<2532>}基督<5547>的父<3962>神{<2532>}<2316>!他<3588><1722>基督<5547>里曾赐<2127>(5660)<1722>我们<1473>{<1722>}天上{<2532>}<2032>各样<3956>属灵的<4152>福气<2129>
[KJV] Blessed<2128> be the God<2316> and<2532> Father<3962> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, who<3588> hath blessed<2127>(5660) us<2248> with<1722> all<3956> spiritual<4152> blessings<2129> in<1722> heavenly
<2032> places in<1722> Christ<5547>: {places: or, things}
[恢复本] 我们主耶稣基督的神与父,是当受颂赞的,祂在基督里,曾用诸天界里各样属灵的福分,祝福了我们;
弗 1:20
[和合本] {<3739>}就是照他在<1722>基督<5547>身上所运行<1754>(5656)的大能大力,使他<846><1537><3498>里复活<1453>(5660),{<2532>}叫他在<1722>天上<2032><2523>(5656)<1722>自己<846>的右边<1188>
[KJV] Which<3739> he wrought<1754>(5656) in<1722> Christ<5547>, when he raised<1453>(5660) him<846> from<1537> the dead<3498>, and<2532> set<2523>(5656) him at<1722> his own<846> right hand<1188> in<1722> the heavenly
<2032> places ,
[恢复本] 就是祂在基督身上所运行的,使祂从死人中复活,叫祂在诸天界里,坐在自己的右边,
弗 2:6
[和合本] {<2532>}他又叫我们与<1722>基督<5547>耶稣<2424>一同<4891>(5656)复活,{<2532>}一同<4776>(5656)坐在<1722>天上<2032>
[KJV] And<2532> hath raised us up together<4891>(5656), and<2532> made us sit together<4776>(5656) in<1722> heavenly
<2032> places in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>:
[恢复本] 祂又叫我们在基督耶稣里一同复活,一同坐在诸天界里,
弗 3:10
[和合本] {<2443>}{<3568>}为要藉著<1223>教会{<3588>}<1577>使{<1722>}天上{<3588>}<2032>执政的{<3588>}<746>、{<2532>}掌权的{<3588>}<1849>,现在得知<1107>(5686)神{<3588>}<2316>百般的{<3588>}<4182>智慧<4678>
[KJV] To the intent that<2443> now<3568> unto the principalities<746> and<2532> powers<1849> in<1722> heavenly
<2032> places might be known<1107>(5686) by<1223> the church<1577> the manifold<4182> wisdom<4678> of God<2316>,
[恢复本] 为要借着召会,使诸天界里执政的、掌权的,现今得知神万般的智慧,
弗 6:12
[和合本]<3754>我们<1473>并不<3756><1510>(5748)与属<4314>血气的{<4561>}{<2532>}{<129>}争战(原文是摔跤<3823>;下同),乃是<235><4314>那些执政的<746>、{<4314>}掌权的<1849>、{<4314>}管辖<2888><5127>幽暗<4655>世界<165>的,以及{<4314>}{<1722>}天空<2032>属灵气的<4152>恶魔<4189>争战。
[KJV] For<3754> we<2254> wrestle<3823> not<3756> against<2076>(5748)<4314> flesh<4561> and<2532> blood<129>, but<235> against<4314> principalities<746>, against<4314> powers<1849>, against<4314> the rulers<2888> of the darkness<4655> of this<5127> world<165>, against<4314> spiritual<4152> wickedness<4189> in<1722> high
<2032> places . {flesh...: Gr. blood and flesh} {spiritual...: or, wicked spirits} {high: or, heavenly}
[恢复本] 因我们并不是与血肉之人摔跤,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的以及诸天界里那邪恶的属灵势力摔跤。
腓 2:10
[和合本] 叫一切<3956>在天上<2032>的、{<2532>}地上<1919>的,和<2532>地底<2709>下的,因<2443><1722>耶稣<2424>的名<3686>无不屈<2578>(5661)<1119>
[KJV] That<2443> at<1722> the name<3686> of Jesus<2424> every<3956> knee<1119> should bow<2578>(5661), of things in heaven
<2032>, and<2532> things in earth<1919>, and<2532> things under the earth<2709>;
[恢复本] 叫天上的、地上的和地底下的,在耶稣的名里,万膝都要跪拜,
提后 4:18
[和合本] {<2532>}主<2962>必救<4506>(5695)<1473>脱离<575>诸般的<3956>凶恶<4190><2041>,也<2532>必救<4982>(5692)我进<1519>他的<846><2032><932>。愿荣耀<1391>归给他<3739>,直到<1519>永永远远<165><165>。阿们<281>
[KJV] And<2532> the Lord<2962> shall deliver<4506>(5695) me<3165> from<575> every<3956> evil<4190> work<2041>, and<2532> will preserve<4982>(5692) me unto<1519> his<846> heavenly
<2032> kingdom<932>: to whom<3739> be glory<1391> for<1519> ever<165> and ever<165>. Amen<281>.
[恢复本] 主必救我脱离各样凶恶的事,也必救我进入祂属天的国。愿荣耀归与祂,直到永永远远。阿们。
来 3:1
[和合本] {<3606>}同蒙<3353><2032><2821>的圣洁<40>弟兄<80>啊,你们应当思想<2657>(5657)我们<1473>所认为{<3671>}使者<652>、{<2532>}为大祭司<749>的耶稣<2424>{<5547>}。
[KJV] Wherefore<3606>, holy<40> brethren<80>, partakers<3353> of the heavenly
<2032> calling<2821>, consider<2657>(5657) the Apostle<652> and<2532> High Priest<749> of our<2257> profession<3671>, Christ<5547> Jesus<2424>;
[恢复本] 所以,有分于属天呼召的圣别弟兄们,你们应当留意思想我们所承认为使徒、为大祭司的耶稣;
来 6:4
[和合本] 论到<1063>那些已经<530>蒙了光照<5461>(5685)、{<5037>}尝过<1089>(5666)<2032><1431>的滋味、又<2532>於圣<40><4151><1096>(5679)<3353>
[KJV] For<1063> it is impossible<102> for those who were once<530> enlightened<5461>(5685), and<5037> have tasted<1089>(5666) of the heavenly
<2032> gift<1431>, and<2532> were made<1096>(5679) partakers<3353> of the Holy<40> Ghost<4151>,
[恢复本] 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐,又有分于圣灵,
来 8:5
[和合本] 他们{<3748>}供奉<3000>(5719)的事本是天上事<2032>的形状<5262><2532>影像<4639>,正如<2531>摩西<3475>将要<3195>(5723)<2005>(5721)帐幕<4633>的时候,蒙神警戒<5537>(5769)他,说<5346>(5748):“你要<1063>谨慎<3708>(5720),作<4160>(5661)各样的物件<3956>都要照著<2596><1722><3735>上指示<1166>(5685)你的<4771>样式<5179>。”
[KJV] Who<3748> serve<3000>(5719) unto the example<5262> and<2532> shadow<4639> of heavenly things
<2032>, as<2531> Moses<3475> was admonished of God<5537>(5769) when he was about<3195>(5723) to make<2005>(5721) the tabernacle<4633>: for<1063>, See<3708>(5720), saith he<5346>(5748), that thou make<4160>(5661) all things<3956> according to<2596> the pattern<5179> shewed<1166>(5685) to thee<4671> in<1722> the mount<3735>.
[恢复本] 他们的事奉,乃是天上事物的样本和影儿,正如摩西将要完成帐幕的时候,蒙神指示他说,“你要谨慎,照着在山上所指示你的模型,作各样的物件。”
来 9:23
[和合本] {<3767>}照著<1722>天上<3772>样式<5262>做的物件<3303>必须<318>用这些<3778>祭物去洁净<2511>(5745);但<1161>那天上的本<846><2032>自然当用<3844>{<3778>}更美的<2909>祭物<2378>去洁净。
[KJV] It was therefore<3767> necessary<318> that the patterns<5262> of things<3303> in<1722> the heavens<3772> should be purified<2511>(5745) with these<5125>; but<1161> the heavenly things
<2032> themselves<846> with better<2909> sacrifices<2378> than<3844> these<5025>.
[恢复本] 所以,诸天上之物的样本,必须用这些祭物去洁净;但那天上之物的本身,必须用比这些更美的祭物去洁净。
来 11:16
[和合本] 他们却<1161>{<3568>}羡慕<3713>(5734)一个更美<2909>的家乡,就是<3778><1510>(5748)在天上<2032>的。所以<1352><2316>被称为<1941>(5745)他们的<846><2316>,并不<3756>以为耻<1870>(5736)<846>,因为<1063>他已经给他们<846>预备了<2090>(5656)一座城<4172>
[KJV] But<1161> now<3570> they desire<3713>(5734) a better<2909> country , that is<5123>(5748), an heavenly
<2032>: wherefore<1352> God<2316> is<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736)<846> to be called<1941>(5745) their<846> God<2316>: for<1063> he hath prepared<2090>(5656) for them<846> a city<4172>.
[恢复本] 他们却羡慕一个更美、属天的家乡;所以神称为他们的神,并不以为耻,因为祂已经给他们预备了一座城。
来 12:22
[和合本] 你们乃是<235>来到<4334>(5754)锡安<4622><3735>,{<2532>}永生<2198>(5723)<2316>的城邑<4172>,就是天上的<2032>耶路撒冷<2419>。那里有<2532>千万的<3461>天使<32>
[KJV] But<235> ye are come<4334>(5754) unto mount<3735> Sion<4622>, and<2532> unto the city<4172> of the living<2198>(5723) God<2316>, the heavenly
<2032> Jerusalem<2419>, and<2532> to an innumerable company<3461> of angels<32>,
[恢复本] 但你们乃是来到锡安山,来到活神的城,属天的耶路撒冷,来到千万天使整体的聚集,
 ⇧     1 太18:35~来12:22
 1 太18:35~来12:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页