新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:23
[和合本]
{
<2532>
}我就
<5119>
明明地告诉
<3670>
(5692)
他们
<846>
说:『{
<3754>
}我从来不
<3763>
认识
<1097>
(5627)
你们
<4771>
,你们这些作
<2038>
(5740)
恶
<458>
的人,离开
<672>
(5720)
{
<575>
}我
<1473>
去吧!』”
[KJV]
And
<2532>
then
<5119>
will I profess
<3670>
(5692)
unto them
<846>
,
<3754>
I never
<3763>
knew
<1097>
(5627)
you
<5209>
: depart
<672>
(5720)
from
<575>
me
<1700>
, ye that work
<2038>
(5740)
iniquity
<458>
.
[恢复本]
那时,我要向他们宣告:我从来不认识你们,你们这些行不法的人,离开我去吧。
太 21:28
[和合本]
又说:“一个人
<444>
有
<2192>
(5707)
两个
<1417>
儿子
<5043>
。{
<2532>
}他来
<4334>
(5631)
对大儿子
<4413>
说
<3004>
(5627)
:『我儿
<5043>
,你今天
<4594>
到
<1722>
{
<1473>
}葡萄园
<290>
里去
<5217>
(5720)
做工
<2038>
(5737)
。』
[KJV]
But
<1161>
what
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
? A
certain
man
<444>
had
<2192>
(5707)
two
<1417>
sons
<5043>
; and
<2532>
he came
<4334>
(5631)
to the first
<4413>
, and said
<2036>
(5627)
, Son
<5043>
, go
<5217>
(5720)
work
<2038>
(5737)
to day
<4594>
in
<1722>
my
<3450>
vineyard
<290>
.
[恢复本]
你们怎么看?一个人有两个孩子,他来对大的说,孩子,你今天到葡萄园里去作工。
太 25:16
[和合本]
{
<1161>
}那领
<2983>
(5631)
五千
<4002>
{
<5007>
}的随即拿去
<4198>
(5679)
做买卖
<2038>
(5662)
{
<1722>
}{
<846>
},{
<2532>
}另外
<243>
赚了
<4160>
(5656)
五千
<4002>
{
<5007>
}。
[KJV]
Then
<1161>
he that had received
<2983>
(5631)
the five
<4002>
talents
<5007>
went
<4198>
(5679)
and traded
<2038>
(5662)
with
<1722>
the same
<846>
, and
<2532>
made
<4160>
(5656)
them
other
<243>
five
<4002>
talents
<5007>
.
[恢复本]
那领五他连得的,随即拿去作买卖,另外赚了五他连得。
太 26:10
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看出
<1097>
(5631)
他们的意思,就说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“为甚么
<5101>
难为
<2873>
<3930>
(5719)
这女人
<1135>
呢?{
<1063>
}她在
<1519>
我
<1691>
身上做的
<2038>
(5662)
是一件美
<2570>
事
<2041>
。
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
understood
<1097>
(5631)
it
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Why
<5101>
trouble ye
<2873>
<3930>
(5719)
the woman
<1135>
? for
<1063>
she hath wrought
<2038>
(5662)
a good
<2570>
work
<2041>
upon
<1519>
me
<1691>
.
[恢复本]
耶稣知道了,就对他们说,为什么难为这女人?她在我身上作的,是一件美事。
可 14:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“由她吧
<863>
(5628)
!为甚么
<5101>
难为
<2873>
<3930>
(5719)
她
<846>
呢?她在
<1519>
我
<1691>
身上做的
<2038>
(5662)
是一件美
<2570>
事
<2041>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Let
<863>
<0>
her
<846>
alone
<863>
(5628)
; why
<5101>
trouble ye
<2873>
<3930>
(5719)
her
<846>
? she hath wrought
<2038>
(5662)
a good
<2570>
work
<2041>
on
<1519>
me
<1691>
.
[恢复本]
但耶稣说,由她吧!你们为什么难为她?她在我身上作的,是一件美事。
路 13:14
[和合本]
{
<1161>
}管会堂的
<752>
因为
<3754>
耶稣
<2424>
在安息日
<4521>
治病
<2323>
(5656)
,就气忿忿地
<23>
(5723)
对众人
<3793>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5707)
:“有
<1510>
(5748)
六
<1803>
日
<2250>
{
<1722>
}{
<3739>
}应当
<1163>
(5748)
做工
<2038>
(5738)
;{
<3767>
}{
<1722>
}那六日
<3778>
之内可以来
<2064>
(5740)
求医
<2323>
(5744)
,在安息
<4521>
日
<2250>
却
<2532>
不可
<3361>
。”
[KJV]
And
<1161>
the ruler of the synagogue
<752>
answered
<611>
(5679)
with indignation
<23>
(5723)
, because
<3754>
that Jesus
<2424>
had healed
<2323>
(5656)
on the sabbath
<4521>
day, and said
<3004>
(5707)
unto the people
<3793>
, There are
<1526>
(5748)
six
<1803>
days
<2250>
in
<1722>
which
<3739>
men ought
<1163>
(5748)
to work
<2038>
(5738)
: in
<1722>
them
<5025>
therefore
<3767>
come
<2064>
(5740)
and be healed
<2323>
(5744)
, and
<2532>
not
<3361>
on the sabbath
<4521>
day
<2250>
.
[恢复本]
管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说,有六日应当作工,在那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。
约 3:21
[和合本]
但
<1161>
行
<4160>
(5723)
真理
<225>
的必来
<2064>
(5736)
就
<4314>
光
<5457>
,要{
<2443>
}显明
<5319>
(5686)
他
<846>
所行的
<2041>
是
<3754>
{
<1510>
}{
(5748)
}靠
<1722>
神
<2316>
而行
<2038>
(5772)
。”
[KJV]
But
<1161>
he that doeth
<4160>
(5723)
truth
<225>
cometh
<2064>
(5736)
to
<4314>
the light
<5457>
, that
<2443>
his
<846>
deeds
<2041>
may be made manifest
<5319>
(5686)
, that
<3754>
they are
<2076>
(5748)
wrought
<2038>
(5772)
in
<1722>
God
<2316>
.
[恢复本]
但行真理的必来就光,要显明他的行为是在神里面行的。
约 5:17
[和合本]
耶稣
<2424>
就对他们
<846>
说
<611>
(5662)
:“我
<1473>
父
<3962>
做事
<2038>
(5736)
直到如今
<2193>
<737>
,我
<2504>
也做事
<2038>
(5736)
。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, My
<3450>
Father
<3962>
worketh
<2038>
(5736)
hitherto
<2193>
<737>
, and I
<2504>
work
<2038>
(5736)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我父作工直到如今,我也作工。
约 6:27
[和合本]
不
<3361>
要为那
<3588>
必坏的
<622>
(5734)
食物
<1035>
劳力
<2038>
(5737)
,{
<235>
}要为那
<3588>
存
<3306>
(5723)
到
<1519>
永
<166>
生
<2222>
的食物
<1035>
劳力,就是
<3739>
人
<444>
子
<5207>
要赐给
<1325>
(5692)
你们
<4771>
的,因为
<1063>
人子{
<3778>
}是父
<3962>
神
<2316>
所印证的
<4972>
(5656)
。”
[KJV]
Labour
<2038>
(5737)
not
<3361>
for the meat
<1035>
which
<3588>
perisheth
<622>
(5734)
, but
<235>
for that meat
<1035>
which
<3588>
endureth
<3306>
(5723)
unto
<1519>
everlasting
<166>
life
<2222>
, which
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall give
<1325>
(5692)
unto you
<5213>
: for
<1063>
him
<5126>
hath
<4972>
<0>
God
<2316>
the Father
<3962>
sealed
<4972>
(5656)
.
{Labour not: or, Work not}
[恢复本]
不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永远生命的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为祂是父神所印证的。
约 6:28
[和合本]
<3767>
众人问
<3004>
(5627)
他
<846>
说
<4314>
:“我们当行
<4160>
(5719)
(5625)
<4160>
(5725)
甚么
<5101>
才
<2443>
算做
<2038>
(5741)
神
<2316>
的工
<2041>
呢?”
[KJV]
Then
<3767>
said they
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, What
<5101>
shall we do
<4160>
(5719)
(5625)
<4160>
(5725)
, that
<2443>
we might work
<2038>
(5741)
the works
<2041>
of God
<2316>
?
[恢复本]
他们问祂说,我们当怎样行,才算作神的工?
约 6:30
[和合本]
他们又
<3767>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你
<4771>
{
<3767>
}行
<4160>
(5719)
甚么
<5101>
神迹
<4592>
,叫
<2443>
我们看见
<1492>
(5632)
就{
<2532>
}信
<4100>
(5661)
你
<4771>
;你到底做甚么
<5101>
事
<2038>
(5736)
呢?
[KJV]
They said
<2036>
(5627)
therefore
<3767>
unto him
<846>
, What
<5101>
sign
<4592>
shewest
<4160>
(5719)
thou
<4771>
then
<3767>
, that
<2443>
we may see
<1492>
(5632)
, and
<2532>
believe
<4100>
(5661)
thee
<4671>
? what
<5101>
dost thou work
<2038>
(5736)
?
[恢复本]
他们就说,这样,你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底作什么工?
约 9:4
[和合本]
趁著
<2193>
白日
<2250>
{
<1510>
}{
(5748)
},我们
<1691>
必须
<1163>
(5748)
做
<2038>
(5738)
那差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来者的工
<2041>
;黑夜
<3571>
将到
<2064>
(5736)
,
<3753>
就没有人
<3762>
能
<1410>
(5736)
做工
<2038>
(5738)
了。
[KJV]
I
<1691>
must
<1163>
(5748)
work
<2038>
(5738)
the works
<2041>
of him that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
, while
<2193>
it is
<2076>
(5748)
day
<2250>
: the night
<3571>
cometh
<2064>
(5736)
, when
<3753>
no man
<3762>
can
<1410>
(5736)
work
<2038>
(5738)
.
[恢复本]
趁着白昼,我们必须作那差我来者的工,黑夜一到,就没有人能作工了。
徒 10:35
[和合本]
原来
<235>
,各
<3956>
国
<1484>
中
<1722>
那敬畏
<5399>
(5740)
主{
<846>
}、{
<2532>
}行
<2038>
(5740)
义
<1343>
的人都为
<1510>
(5748)
主{
<846>
}所悦纳
<1184>
。
[KJV]
But
<235>
in
<1722>
every
<3956>
nation
<1484>
he that feareth
<5399>
(5740)
him
<846>
, and
<2532>
worketh
<2038>
(5740)
righteousness
<1343>
, is
<2076>
(5748)
accepted
<1184>
with him
<846>
.
[恢复本]
各国中那敬畏祂,行义的人,都为祂所悦纳。
徒 13:41
[和合本]
主说:你们这轻慢的人
<2707>
要观看
<1492>
(5628)
,{
<2532>
}要惊奇
<2296>
(5657)
,{
<2532>
}要灭亡
<853>
(5682)
;因为
<3754>
在
<1722>
你们的
<4771>
时候
<2250>
,我
<1473>
行
<2038>
(5736)
一件事
<2041>
,虽
<1437>
有人
<5100>
告诉
<1555>
(5741)
你们
<4771>
{
<3739>
},你们总是不
<3364>
信
<4100>
(5661)
{
<2041>
}。”
[KJV]
Behold
<1492>
(5628)
, ye despisers
<2707>
, and
<2532>
wonder
<2296>
(5657)
, and
<2532>
perish
<853>
(5682)
: for
<3754>
I
<1473>
work
<2038>
(5736)
a work
<2041>
in
<1722>
your
<5216>
days
<2250>
, a work
<2041>
which
<3739>
ye shall
<4100>
<0>
in no wise
<3364>
believe
<4100>
(5661)
, though
<1437>
a man
<5100>
declare it
<1555>
(5741)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
“轻慢的人哪,你们要观看,要希奇,要灭亡;因为在你们的日子,我行一件事,就是有人详细地告诉你们,你们也绝不信。”
徒 18:3
[和合本]
{
<2532>
}{
<1063>
}他们本是
<1510>
(5713)
制造帐棚
<4635>
为业
<5078>
。保罗因
<1223>
{
<1510>
}{
(5750)
}与他们同业
<3673>
,就和
<3844>
他们
<846>
同住
<3306>
(5707)
{
<2532>
}做工
<2038>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
because
<1223>
he was
<1511>
(5750)
of the same craft
<3673>
, he abode
<3306>
(5707)
with
<3844>
them
<846>
, and
<2532>
wrought
<2038>
(5711)
: for
<1063>
by their occupation
<5078>
they were
<2258>
(5713)
tentmakers
<4635>
.
[恢复本]
他们本是以制造帐棚为业的,保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
罗 2:10
[和合本]
却
<1161>
{
<2532>
}将荣耀
<1391>
、尊贵
<5092>
、{
<2532>
}平安
<1515>
加给一切行
<2038>
(5740)
善
<18>
的人
<3956>
,先是
<4412>
犹太人
<2453>
,{
<5037>
}{
<2532>
}后是希腊人
<1672>
。
[KJV]
But
<1161>
<2532>
glory
<1391>
, honour
<5092>
, and
<2532>
peace
<1515>
, to every man
<3956>
that worketh
<2038>
(5740)
good
<18>
, to the Jew
<2453>
first
<4412>
, and
<5037>
also
<2532>
to the Gentile
<1672>
:
{Gentile: Gr. Greek}
[恢复本]
却将荣耀、尊贵与平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人。
罗 4:4
[和合本]
{
<1161>
}做工的
<2038>
(5740)
得工价
<3408>
,不
<3756>
算
<3049>
(5736)
{
<2596>
}恩典
<5485>
,乃
<235>
是{
<2596>
}该得的
<3783>
;
[KJV]
Now
<1161>
to him that worketh
<2038>
(5740)
is
<3049>
<0>
the reward
<3408>
not
<3756>
reckoned
<3049>
(5736)
of
<2596>
grace
<5485>
, but
<235>
of
<2596>
debt
<3783>
.
[恢复本]
作工的得工价,不是照着恩典,乃是照着所该得者算的。
罗 4:5
[和合本]
{
<1161>
}惟有不
<3361>
做工的
<2038>
(5740)
,只{
<1161>
}信
<4100>
(5723)
{
<1909>
}称罪人
<765>
为义
<1344>
(5723)
的神,他的
<846>
信
<4102>
就算
<3049>
(5736)
为
<1519>
义
<1343>
。
[KJV]
But
<1161>
to him that worketh
<2038>
(5740)
not
<3361>
, but
<1161>
believeth
<4100>
(5723)
on
<1909>
him that justifieth
<1344>
(5723)
the ungodly
<765>
, his
<846>
faith
<4102>
is counted
<3049>
(5736)
for
<1519>
righteousness
<1343>
.
[恢复本]
惟有不作工,只信靠那称不虔者为义之神的,他的信就算为他的义。
罗 13:10
[和合本]
爱
<26>
是不
<3756>
加
<2038>
(5736)
害
<2556>
与人{
<4139>
}的,所以
<3767>
爱
<26>
就完全了
<4138>
律法
<3551>
。
[KJV]
Love
<26>
worketh
<2038>
(5736)
no
<3756>
ill
<2556>
to his neighbour
<4139>
: therefore
<3767>
love
<26>
is
the fulfilling
<4138>
of the law
<3551>
.
[恢复本]
爱是不加害与邻舍的,所以爱乃是律法的完满。
林前 4:12
[和合本]
并且
<2532>
劳苦
<2872>
(5719)
,亲
<2398>
手
<5495>
做工
<2038>
(5740)
。被人咒骂
<3058>
(5746)
,我们就祝福
<2127>
(5719)
;被人逼迫
<1377>
(5746)
,我们就忍受
<430>
(5736)
;
[KJV]
And
<2532>
labour
<2872>
(5719)
, working
<2038>
(5740)
with our own
<2398>
hands
<5495>
: being reviled
<3058>
(5746)
, we bless
<2127>
(5719)
; being persecuted
<1377>
(5746)
, we suffer it
<430>
(5736)
:
[恢复本]
并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
⇧
首
⇦
1
太7:23~林前4:12
⇨
尾
1
太7:23~林前4:12
2
林前9:6~启18:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
38
条包含
02038
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太7:23~林前4:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页