新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:37
[和合本]
於是
<5119>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5719)
:“要{
<3303>
}收的庄稼
<2326>
多
<4183>
,{
<1161>
}做工的人
<2040>
少
<3641>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
he unto his
<846>
disciples
<3101>
, The harvest
<2326>
truly
<3303>
is
plenteous
<4183>
, but
<1161>
the labourers
<2040>
are
few
<3641>
;
[恢复本]
于是对门徒说,庄稼固多,工人却少;
太 9:38
[和合本]
所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5632)
工人
<2040>
出去收{
<1519>
}他的
<846>
庄稼
<2326>
。”
[KJV]
Pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he will send forth
<1544>
(5632)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
太 10:10
[和合本]
{
<1519>
}行路
<3598>
不要
<3361>
带口袋
<4082>
;不要
<3366>
带两件
<1417>
褂子
<5509>
,也不要
<3366>
带鞋
<5266>
和{
<3366>
}拐杖
<4464>
。因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}饮食
<5160>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
。
[KJV]
Nor
<3361>
scrip
<4082>
for
<1519>
your
journey
<3598>
, neither
<3366>
two
<1417>
coats
<5509>
, neither
<3366>
shoes
<5266>
, nor
<3366>
yet staves
<4464>
: for
<1063>
the workman
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
meat
<5160>
.
{staves: Gr. a staff}
[恢复本]
行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
太 20:1
[和合本]
“因为
<1063>
天
<3772>
国
<932>
{
<1510>
}{
(5748)
}好像
<3664>
{
<444>
}家主
<3617>
{
<3748>
}{
<260>
}清早
<4404>
去
<1831>
(5627)
雇
<3409>
(5670)
人
<2040>
进
<1519>
他的
<846>
葡萄园
<290>
做工,
[KJV]
For
<1063>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto a man
<444>
that is
an householder
<3617>
, which
<3748>
went out
<1831>
(5627)
early in the morning
<260>
<4404>
to hire
<3409>
(5670)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
vineyard
<290>
.
[恢复本]
因为诸天的国好像一个作家主的人,清早出去,为他的葡萄园雇工人,
太 20:2
[和合本]
{
<1161>
}和
<3326>
工人
<2040>
讲定
<4856>
(5660)
{
<1537>
}一天
<2250>
一钱银子
<1220>
,就打发
<649>
(5656)
他们
<846>
进
<1519>
{
<846>
}葡萄园
<290>
去。
[KJV]
And
<1161>
when he had agreed
<4856>
(5660)
with
<3326>
the labourers
<2040>
for
<1537>
a penny
<1220>
a day
<2250>
, he sent
<649>
(5656)
them
<846>
into
<1519>
his
<846>
vineyard
<290>
.
{penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本]
和工人讲定一天一个银币,就打发他们进他的葡萄园去。
太 20:8
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,园
<290>
主
<2962>
对{
<846>
}管事的
<2012>
说
<3004>
(5719)
:『叫
<2564>
(5657)
工人
<2040>
都来,{
<2532>
}给
<591>
(5628)
他们
<846>
工钱
<3408>
,从
<575>
后来
<2078>
的起
<756>
(5671)
,到
<2193>
先来
<4413>
的为止。』
[KJV]
So
<1161>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the lord
<2962>
of the vineyard
<290>
saith
<3004>
(5719)
unto his
<846>
steward
<2012>
, Call
<2564>
(5657)
the labourers
<2040>
, and
<2532>
give
<591>
(5628)
them
<846>
their
hire
<3408>
, beginning
<756>
(5671)
from
<575>
the last
<2078>
unto
<2193>
the first
<4413>
.
[恢复本]
到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
路 10:2
[和合本]
就
<1161>
对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3303>
}要收的庄稼
<2326>
多
<4183>
,{
<1161>
}做工的人
<2040>
少
<3641>
。所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5725)
工人
<2040>
出去{
<1519>
}收他
<846>
的庄稼
<2326>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
said he
<3004>
(5707)
unto
<4314>
them
<846>
, The harvest
<2326>
truly
<3303>
is
great
<4183>
, but
<1161>
the labourers
<2040>
are
few
<3641>
: pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he would send forth
<1544>
(5725)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
就对他们说,庄稼固多,工人却少;所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
路 10:7
[和合本]
{
<1161>
}你们要住
<3306>
(5720)
在
<1722>
那{
<846>
}家
<3614>
,吃
<2068>
(5723)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5723)
{
<3844>
}他们
<846>
所供给的,因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}工价
<3408>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
;不要
<3361>
从
<1537>
这家
<3614>
搬
<3327>
(5720)
到
<1519>
那家
<3614>
。
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
the same
<846>
house
<3614>
remain
<3306>
(5720)
, eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
such things as
<3844>
<0>
they
<846>
give
<3844>
: for
<1063>
the labourer
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
hire
<3408>
. Go
<3327>
(5720)
not
<3361>
from
<1537>
house
<3614>
to
<1519>
house
<3614>
.
[恢复本]
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
路 13:27
[和合本]
{
<2532>
}他要说
<2046>
(5692)
:『我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,我不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
哪里
<4159>
来的。你们这一切
<3956>
作恶
<93>
<2040>
的人,离开
<868>
(5628)
{
<575>
}我
<1473>
去吧!』
[KJV]
But
<2532>
he shall say
<2046>
(5692)
, I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
, I know
<1492>
(5758)
you
<5209>
not
<3756>
whence
<4159>
ye are
<2075>
(5748)
; depart
<868>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
, all
<3956>
ye
workers
<2040>
of iniquity
<93>
.
[恢复本]
祂要说,我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧。
徒 19:25
[和合本]
他聚集
<4867>
(5660)
{
<3739>
}他们和同行
<5108>
的
<4012>
工人
<2040>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“众位
<435>
,你们知道
<1987>
(5736)
{
<3754>
}我们
<1473>
是倚靠
<1537>
这
<3778>
生意
<2039>
发财
<1510>
(5748)
<2142>
。
[KJV]
Whom
<3739>
he called together
<4867>
(5660)
with the workmen
<2040>
of
<4012>
like occupation
<5108>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Sirs
<435>
, ye know
<1987>
(5736)
that
<3754>
by
<1537>
this
<5026>
craft
<2039>
we have
<2076>
(5748)
our
<2257>
wealth
<2142>
.
[恢复本]
他聚集他们和同行的工人,说,诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
林后 11:13
[和合本]
{
<1063>
}那等人
<5108>
是假使徒
<5570>
,行事
<2040>
诡诈
<1386>
,装作
<3345>
(5734)
<1519>
基督
<5547>
使徒
<652>
的模样。
[KJV]
For
<1063>
such
<5108>
are
false apostles
<5570>
, deceitful
<1386>
workers
<2040>
, transforming themselves
<3345>
(5734)
into
<1519>
the apostles
<652>
of Christ
<5547>
.
[恢复本]
那等人是假使徒,是诡诈的工人,装作基督的使徒。
腓 3:2
[和合本]
应当防备
<991>
(5720)
犬类
<2965>
,防备
<991>
(5720)
作
<2040>
恶的
<2556>
,防备
<991>
(5720)
妄自行割的
<2699>
。
[KJV]
Beware
<991>
(5720)
of dogs
<2965>
, beware
<991>
(5720)
of evil
<2556>
workers
<2040>
, beware
<991>
(5720)
of the concision
<2699>
.
[恢复本]
你们要提防犬类,提防作恶的,提防妄自行割的。
提前 5:18
[和合本]
因为
<1063>
经上
<1124>
说
<3004>
(5719)
:“牛
<1016>
在场上踹谷
<248>
(5723)
的时候,不可
<3756>
笼住它的嘴
<5392>
(5692)
”;又
<2532>
说:“工人
<2040>
得{
<846>
}工价
<3408>
是应当的
<514>
。”
[KJV]
For
<1063>
the scripture
<1124>
saith
<3004>
(5719)
, Thou shalt
<5392>
<0>
not
<3756>
muzzle
<5392>
(5692)
the ox
<1016>
that treadeth out the corn
<248>
(5723)
. And
<2532>
, The labourer
<2040>
is
worthy
<514>
of his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
因为经上说,“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说,“作工的配得工价。”
提后 2:15
[和合本]
你
<4572>
当竭力
<4704>
(5657)
在神
<2316>
面前
<3936>
(5658)
得蒙喜悦
<1384>
,作无愧的
<422>
工人
<2040>
,按著正意分解
<3718>
(5723)
真理的
<225>
道
<3056>
。
[KJV]
Study
<4704>
(5657)
to shew
<3936>
(5658)
thyself
<4572>
approved
<1384>
unto God
<2316>
, a workman
<2040>
that needeth not to be ashamed
<422>
, rightly dividing
<3718>
(5723)
the word
<3056>
of truth
<225>
.
[恢复本]
你当竭力将自己呈献神前,得蒙称许,作无愧的工人,正直地分解真理的话。
雅 5:4
[和合本]
{
<2400>
}{
(5628)
}工人
<2040>
{
<3588>
}给你们
<4771>
收割
<270>
(5660)
庄稼
<5561>
,{
<3588>
}{
<575>
}你们
<4771>
亏欠
<650>
(5772)
他们的工钱
<3408>
,这工钱有声音呼叫
<2896>
(5719)
,并且
<2532>
那收割
<2325>
(5660)
之人的冤声
<995>
已经入了
<1525>
(5754)
<1519>
万军
<4519>
之主
<2962>
的耳
<3775>
了。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, the hire
<3408>
of the labourers
<2040>
who
<3588>
have reaped down
<270>
(5660)
your
<5216>
fields
<5561>
, which
<3588>
is of
<575>
you
<5216>
kept back by fraud
<650>
(5772)
, crieth
<2896>
(5719)
: and
<2532>
the cries
<995>
of them which have reaped
<2325>
(5660)
are entered
<1525>
(5754)
into
<1519>
the ears
<3775>
of the Lord
<2962>
of sabaoth
<4519>
.
{sabaoth: Heb. hosts}
[恢复本]
看哪,工人收割你们的田地,你们扣下他们的工钱,这工钱为他们喊冤;并且那收割之人的呼声,已经入了万军之主的耳中。
⇧
首
⇦
1
太9:37~雅5:4
⇨
尾
1
太9:37~雅5:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
02040
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:37~雅5:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页