新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}你自己
<4771>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
,{
<2228>
}怎能
<4459>
对你
<4771>
弟兄
<80>
说
<2046>
(5692)
:『容
<863>
(5628)
我去掉
<1544>
(5632)
{
<575>
}你
<4771>
眼
<3788>
中的刺
<2595>
』呢?
[KJV]
Or
<2228>
how
<4459>
wilt thou say
<2046>
(5692)
to thy
<4675>
brother
<80>
, Let
<863>
(5628)
me pull out
<1544>
(5632)
the mote
<2595>
out of
<575>
thine
<4675>
eye
<3788>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a beam
<1385>
is
in
<1722>
thine own
<4675>
eye
<3788>
?
[恢复本]
或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木?
太 7:22
[和合本]
当
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
必有许多人
<4183>
对我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
,我们不是
<3756>
奉你的
<4674>
名
<3686>
传道
<4395>
(5656)
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
赶
<1544>
(5627)
鬼
<1140>
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
行
<4160>
(5656)
许多
<4183>
异能
<1411>
吗?』
[KJV]
Many
<4183>
will say
<2046>
(5692)
to me
<3427>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, have we
<4395>
<0>
not
<3756>
prophesied
<4395>
(5656)
in thy
<4674>
name
<3686>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
have cast out
<1544>
(5627)
devils
<1140>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
done
<4160>
(5656)
many
<4183>
wonderful works
<1411>
?
[恢复本]
当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 13:30
[和合本]
容
<863>
(5628)
这两样
<297>
一齐长
<4885>
(5745)
,等著
<3360>
收割
<2326>
。{
<2532>
}当
<1722>
收割
<2326>
的时候
<2540>
,我要对收割的人
<2327>
说
<2046>
(5692)
,先
<4412>
将稗子
<2215>
薅出来
<4816>
(5657)
,{
<2532>
}捆
<1210>
(5657)
{
<846>
}成
<1519>
捆
<1197>
,留著{
<4314>
}烧
<2618>
(5658)
{
<846>
};惟有
<1161>
麦子
<4621>
要收
<4863>
(5628)
在
<1519>
{
<1473>
}仓
<596>
里。』”
[KJV]
Let
<863>
(5628)
both
<297>
grow together
<4885>
(5745)
until
<3360>
the harvest
<2326>
: and
<2532>
in
<1722>
the time
<2540>
of harvest
<2326>
I will say
<2046>
(5692)
to the reapers
<2327>
, Gather ye together
<4816>
(5657)
first
<4412>
the tares
<2215>
, and
<2532>
bind
<1210>
(5657)
them
<846>
in
<1519>
bundles
<1197>
to
<4314>
burn
<2618>
(5658)
them
<846>
: but
<1161>
gather
<4863>
(5628)
the wheat
<4621>
into
<1519>
my
<3450>
barn
<596>
.
[恢复本]
让这两样一齐长,直到收割。在收割的时候,我要对收割的人说,先薅集稗子,捆成捆,好把它们烧了,麦子却要收到我的仓里。
太 17:20
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“是因
<1223>
你们的
<4771>
信心小
<570>
。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,像
<5613>
一粒
<2848>
芥菜种
<4615>
,就是对这座
<3778>
山
<3735>
说
<2046>
(5692)
:『你从这边
<1782>
挪到
<3327>
(5628)
那边
<1563>
』,它也
<2532>
必挪去
<3327>
(5695)
;并且
<2532>
你们
<4771>
没有
<3762>
一件不能做
<101>
(5692)
的事了。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Because
<1223>
of your
<5216>
unbelief
<570>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
as
<5613>
a grain
<2848>
of mustard seed
<4615>
, ye shall say
<2046>
(5692)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Remove
<3327>
(5628)
hence
<1782>
to yonder place
<1563>
; and
<2532>
it shall remove
<3327>
(5695)
; and
<2532>
nothing
<3762>
shall be impossible
<101>
(5692)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
太 21:3
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
甚么
<5100>
,你们就说
<2046>
(5692)
:{
<3754>
}『主
<2962>
要
<2192>
(5719)
用
<5532>
它
<846>
。』{
<1161>
}那人必立时
<2112>
让你们牵来
<649>
(5692)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any
man
<5100>
say
<2036>
(5632)
ought
<5100>
unto you
<5213>
, ye shall say
<2046>
(5692)
,
<3754>
The Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of them
<846>
; and
<1161>
straightway
<2112>
he will send
<649>
(5692)
them
<846>
.
[恢复本]
若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 21:24
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我也要
<2504>
问
<2065>
(5692)
你们
<4771>
一句
<1520>
话
<3056>
,{
<3739>
}你们若
<1437>
告诉
<3004>
(5632)
我
<1473>
,我就
<2504>
告诉
<2046>
(5692)
你们
<4771>
我仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, I also
<2504>
will ask
<2065>
(5692)
you
<5209>
one
<1520>
thing
<3056>
, which
<3739>
if
<1437>
ye tell
<2036>
(5632)
me
<3427>
, I in like wise
<2504>
will tell
<2046>
(5692)
you
<5213>
by
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
I do
<4160>
(5719)
these things
<5023>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
太 21:25
[和合本]
约翰的
<2491>
洗礼
<908>
是
<1510>
(5713)
从哪里
<4159>
来的?是从
<1537>
天上
<3772>
来的?{
<2228>
}是从
<1537>
人间
<444>
来的呢?”{
<1161>
}他们彼此
<3844>
<1438>
商议
<1260>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:“我们若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
天上
<3772>
来』,他必对我们
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『这样
<3767>
,你们为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
呢?』
[KJV]
The baptism
<908>
of John
<2491>
, whence
<4159>
was it
<2258>
(5713)
? from
<1537>
heaven
<3772>
, or
<2228>
of
<1537>
men
<444>
? And
<1161>
they reasoned
<1260>
(5711)
with
<3844>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, From
<1537>
heaven
<3772>
; he will say
<2046>
(5692)
unto us
<2254>
, Why
<1302>
did ye
<4100>
<0>
not
<3756>
then
<3767>
believe
<4100>
(5656)
him
<846>
?
[恢复本]
约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
太 25:34
[和合本]
於是
<5119>
王
<935>
要向那{
<1537>
}{
<846>
}右边
<1188>
的说
<2046>
(5692)
:『你们这蒙我
<1473>
父
<3962>
赐福
<2127>
(5772)
的,可来
<1205>
(5773)
承受
<2816>
(5657)
那创世
<2602>
<2889>
以来
<575>
为你们
<4771>
所预备
<2090>
(5772)
的国
<932>
;
[KJV]
Then
<5119>
shall the King
<935>
say
<2046>
(5692)
unto them on
<1537>
his
<846>
right hand
<1188>
, Come
<1205>
(5773)
, ye blessed
<2127>
(5772)
of my
<3450>
Father
<3962>
, inherit
<2816>
(5657)
the kingdom
<932>
prepared
<2090>
(5772)
for you
<5213>
from
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>
:
[恢复本]
于是王要对那在祂右边的说,你们这蒙我父赐福的,来承受那创世以来为你们所预备的国。
太 25:40
[和合本]
{
<2532>
}王
<935>
要回答
<611>
(5679)
说
<2046>
(5692)
{
<846>
}:『我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这些事{
<3745>
}你们既做
<4160>
(5656)
在
<1909>
我
<1473>
这
<3778>
弟兄
<80>
中一个
<1520>
最小的
<1646>
身上,就是做
<4160>
(5656)
在我
<1473>
身上了。』
[KJV]
And
<2532>
the King
<935>
shall answer
<611>
(5679)
and say
<2046>
(5692)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Inasmuch
<1909>
as
<3745>
ye have done
<4160>
(5656)
it
unto one
<1520>
of the least
<1646>
of these
<5130>
my
<3450>
brethren
<80>
, ye have done
<4160>
(5656)
it
unto me
<1698>
.
[恢复本]
王要回答他们说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这些弟兄中最小的一个身上,就是作在我身上。
太 25:41
[和合本]
{
<5119>
}王又
<2532>
要向那{
<1537>
}左边
<2176>
的说
<2046>
(5692)
:『你们这被咒诅的
<2672>
(5772)
人,离开
<4198>
(5737)
{
<575>
}我
<1473>
!进入
<1519>
那为魔鬼
<1228>
和
<2532>
他的
<846>
使者
<32>
所预备
<2090>
(5772)
的永
<166>
火
<4442>
里去!
[KJV]
Then
<5119>
shall he say
<2046>
(5692)
also
<2532>
unto them on
<1537>
the left hand
<2176>
, Depart
<4198>
(5737)
from
<575>
me
<1700>
, ye cursed
<2672>
(5772)
, into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
, prepared
<2090>
(5772)
for the devil
<1228>
and
<2532>
his
<846>
angels
<32>
:
[恢复本]
然后祂又要对那左边的说,你们这被咒诅的,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。
太 26:75
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<3415>
(5681)
耶稣
<2424>
所{
<3588>
}{
<846>
}说
<2046>
(5761)
的话
<4487>
:“鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<3754>
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”他就
<1831>
(5631)
<2532>
出去
<1854>
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<3415>
(5681)
the word
<4487>
of Jesus
<2424>
, which
<3588>
said
<2046>
(5761)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
he went out
<1854>
, and
<1831>
(5631)
wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
可 11:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我要
<2504>
问
<1905>
(5692)
你们
<4771>
一
<1520>
句话
<3056>
,{
<2532>
}你们回答
<611>
(5676)
我
<1473>
,我就
<2532>
告诉
<2046>
(5692)
你们
<4771>
我仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, I will
<1905>
<0>
also
<2504>
ask
<1905>
(5692)
of you
<5209>
one
<1520>
question
<3056>
, and
<2532>
answer
<611>
(5676)
me
<3427>
, and
<2532>
I will tell
<2046>
(5692)
you
<5213>
by
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
I do
<4160>
(5719)
these things
<5023>
.
{question: or, thing}
[恢复本]
耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
可 11:31
[和合本]
{
<2532>
}他们彼此
<4314>
<1438>
商议
<3049>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:“我们若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
天上
<3772>
来』,他必说
<2046>
(5692)
:『这样
<3767>
,你们为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
呢?』
[KJV]
And
<2532>
they reasoned
<3049>
(5711)
with
<4314>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, From
<1537>
heaven
<3772>
; he will say
<2046>
(5692)
, Why
<1302>
then
<3767>
did ye
<4100>
<0>
not
<3756>
believe
<4100>
(5656)
him
<846>
?
[恢复本]
他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
路 2:24
[和合本]
又
<2532>
要照
<2596>
{
<1722>
}主
<2962>
的律法
<3551>
上所说
<2046>
(5772)
,或用一对
<2201>
斑鸠
<5167>
,或
<2228>
用两只
<1417>
雏
<3502>
鸽
<4058>
献
<1325>
(5629)
祭
<2378>
。
[KJV]
And
<2532>
to offer
<1325>
(5629)
a sacrifice
<2378>
according
<2596>
to that which is said
<2046>
(5772)
in
<1722>
the law
<3551>
of the Lord
<2962>
, A pair
<2201>
of turtledoves
<5167>
, or
<2228>
two
<1417>
young
<3502>
pigeons
<4058>
.
[恢复本]
又要照主律法上所说的,献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
路 4:12
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“经上说
<2046>
(5769)
:『{
<3754>
}不可
<3756>
试探
<1598>
(5692)
主
<2962>
―你
<4771>
的神
<2316>
。』”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, It is said
<3754>
<2046>
(5769)
, Thou shalt
<1598>
<0>
not
<3756>
tempt
<1598>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣回答他说,经上说,“不可试探主你的神。”
路 4:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们必
<3843>
引这
<3778>
俗语
<3850>
向我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『医生
<2395>
,你医治
<2323>
(5657)
自己
<4572>
吧!我们听见{
<1096>
}{
(5637)
}
<191>
(5656)
你在
<1722>
迦百农
<2584>
所行
<4160>
(5657)
的事
<3745>
,也
<2532>
当行{
<5602>
}在
<1722>
你
<4771>
自己家乡
<3968>
里』”;
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye will
<2046>
<0>
surely
<3843>
say
<2046>
(5692)
unto me
<3427>
this
<5026>
proverb
<3850>
, Physician
<2395>
, heal
<2323>
(5657)
thyself
<4572>
: whatsoever
<3745>
we have heard
<191>
(5656)
done
<1096>
(5637)
in
<1722>
Capernaum
<2584>
, do
<4160>
(5657)
also
<2532>
here
<5602>
in
<1722>
thy
<4675>
country
<3968>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们必向我说这俗语:医生,医治你自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也在你的家乡这里行吧。
路 12:10
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
{
<3739>
}说
<2046>
(5692)
话
<3056>
干犯{
<1519>
}人
<444>
子
<5207>
的,{
<846>
}还可得赦免
<863>
(5701)
;惟独
<1161>
亵渎
<987>
(5660)
{
<1519>
}圣
<40>
灵
<4151>
的,总不
<3756>
得赦免
<863>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3956>
<3739>
shall speak
<2046>
(5692)
a word
<3056>
against
<1519>
the Son
<5207>
of man
<444>
, it shall be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
: but
<1161>
unto him that blasphemeth
<987>
(5660)
against
<1519>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
it shall
<863>
<0>
not
<3756>
be forgiven
<863>
(5701)
.
[恢复本]
凡说话抵挡人子的,还能得赦免;惟独亵渎圣灵的,不能得赦免。
路 12:19
[和合本]
然后
<2532>
要对我的
<1473>
灵魂
<5590>
说
<2046>
(5692)
:灵魂
<5590>
哪,你有
<2192>
(5719)
许多
<4183>
财物
<18>
积存
<2749>
(5740)
,可作
<1519>
多
<4183>
年
<2094>
的费用,只管安安逸逸地
<373>
(5732的)
吃
<5315>
(5628)
喝
<4095>
(5628)
快乐
<2165>
(5744)
吧!』
[KJV]
And
<2532>
I will say
<2046>
(5692)
to my
<3450>
soul
<5590>
, Soul
<5590>
, thou hast
<2192>
(5719)
much
<4183>
goods
<18>
laid up
<2749>
(5740)
for
<1519>
many
<4183>
years
<2094>
; take thine ease
<373>
(5732)
, eat
<5315>
(5628)
, drink
<4095>
(5628)
,
and
be merry
<2165>
(5744)
.
[恢复本]
然后要对我的魂说,魂哪,你有许多财物积存,可供多年享用,你休息吧,吃喝快乐吧。
路 13:25
[和合本]
及至{
<575>
}{
<3739>
}{
<302>
}家主
<3617>
起来
<1453>
(5686)
{
<2532>
}关了
<608>
(5661)
门
<2374>
,{
<2532>
}你们{
<756>
}{
(5672)
}站
<2476>
(5760)
在外面
<1854>
{
<2532>
}叩
<2925>
(5721)
门
<2374>
,说
<3004>
(5723)
:『主
<2962>
啊{
<2962>
},给我们
<1473>
开门
<455>
(5657)
!』他就
<2532>
回答
<611>
(5679)
{
<4771>
}说
<2046>
(5692)
:『我不认识你们,不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
哪里
<4159>
来的!』
[KJV]
When once
<575>
<3739>
<302>
the master of the house
<3617>
is risen up
<1453>
(5686)
, and
<2532>
hath shut
<608>
(5661)
to the door
<2374>
, and
<2532>
ye begin
<756>
(5672)
to stand
<2476>
(5760)
without
<1854>
, and
<2532>
to knock
<2925>
(5721)
at the door
<2374>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, open
<455>
(5657)
unto us
<2254>
; and
<2532>
he shall answer
<611>
(5679)
and say
<2046>
(5692)
unto you
<5213>
, I know
<1492>
(5758)
you
<5209>
not
<3756>
whence
<4159>
ye are
<2075>
(5748)
:
[恢复本]
及至家主起来关了门,你们才站在外面叩门,说,主啊,给我们开门,祂就要回答你们说,我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。
路 13:27
[和合本]
{
<2532>
}他要说
<2046>
(5692)
:『我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,我不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
哪里
<4159>
来的。你们这一切
<3956>
作恶
<93>
<2040>
的人,离开
<868>
(5628)
{
<575>
}我
<1473>
去吧!』
[KJV]
But
<2532>
he shall say
<2046>
(5692)
, I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
, I know
<1492>
(5758)
you
<5209>
not
<3756>
whence
<4159>
ye are
<2075>
(5748)
; depart
<868>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
, all
<3956>
ye
workers
<2040>
of iniquity
<93>
.
[恢复本]
祂要说,我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧。
⇧
首
⇦
1
太7:4~路13:27
⇨
尾
1
太7:4~路13:27
2
路14:9~徒13:40
3
徒17:28~腓4:4
4
来1:13~启19:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
70
条包含
02046
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太7:4~路13:27
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页