搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 70 条包含 02046 的经节,每页20条,共4页。
1(太7:4~路13:27)/4  分页⇩
太 7:4
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}你自己<4771><3788><1722>有梁木<1385>,{<2228>}怎能<4459>对你<4771>弟兄<80><2046>(5692):『容<863>(5628)我去掉<1544>(5632){<575>}你<4771><3788>中的刺<2595>』呢?
[KJV] Or<2228> how<4459> wilt thou say
<2046>(5692) to thy<4675> brother<80>, Let<863>(5628) me pull out<1544>(5632) the mote<2595> out of<575> thine<4675> eye<3788>; and<2532>, behold<2400>(5628), a beam<1385> is in<1722> thine own<4675> eye<3788>?
[恢复本] 或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木?
太 7:22
[和合本]<1722><1565><2250>必有许多人<4183>对我<1473><2046>(5692):『主啊<2962>,主啊<2962>,我们不是<3756>奉你的<4674><3686>传道<4395>(5656),{<2532>}奉你的<4674><3686><1544>(5627)<1140>,{<2532>}奉你的<4674><3686><4160>(5656)许多<4183>异能<1411>吗?』
[KJV] Many<4183> will say
<2046>(5692) to me<3427> in<1722> that<1565> day<2250>, Lord<2962>, Lord<2962>, have we<4395><0> not<3756> prophesied<4395>(5656) in thy<4674> name<3686>? and<2532> in thy<4674> name<3686> have cast out<1544>(5627) devils<1140>? and<2532> in thy<4674> name<3686> done<4160>(5656) many<4183> wonderful works<1411>?
[恢复本] 当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 13:30
[和合本]<863>(5628)这两样<297>一齐长<4885>(5745),等著<3360>收割<2326>。{<2532>}当<1722>收割<2326>的时候<2540>,我要对收割的人<2327><2046>(5692),先<4412>将稗子<2215>薅出来<4816>(5657),{<2532>}捆<1210>(5657){<846>}成<1519><1197>,留著{<4314>}烧<2618>(5658){<846>};惟有<1161>麦子<4621>要收<4863>(5628)<1519>{<1473>}仓<596>里。』”
[KJV] Let<863>(5628) both<297> grow together<4885>(5745) until<3360> the harvest<2326>: and<2532> in<1722> the time<2540> of harvest<2326> I will say
<2046>(5692) to the reapers<2327>, Gather ye together<4816>(5657) first<4412> the tares<2215>, and<2532> bind<1210>(5657) them<846> in<1519> bundles<1197> to<4314> burn<2618>(5658) them<846>: but<1161> gather<4863>(5628) the wheat<4621> into<1519> my<3450> barn<596>.
[恢复本] 让这两样一齐长,直到收割。在收割的时候,我要对收割的人说,先薅集稗子,捆成捆,好把它们烧了,麦子却要收到我的仓里。
太 17:20
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“是因<1223>你们的<4771>信心小<570>。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<1437><2192>(5725)信心<4102>,像<5613>一粒<2848>芥菜种<4615>,就是对这座<3778><3735><2046>(5692):『你从这边<1782>挪到<3327>(5628)那边<1563>』,它也<2532>必挪去<3327>(5695);并且<2532>你们<4771>没有<3762>一件不能做<101>(5692)的事了。
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<1223> of your<5216> unbelief<570>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> ye have<2192>(5725) faith<4102> as<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, ye shall say
<2046>(5692) unto this<5129> mountain<3735>, Remove<3327>(5628) hence<1782> to yonder place<1563>; and<2532> it shall remove<3327>(5695); and<2532> nothing<3762> shall be impossible<101>(5692) unto you<5213>.
[恢复本] 耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
太 21:3
[和合本] {<2532>}若<1437>有人<5100>对你们<4771><3004>(5632)甚么<5100>,你们就说<2046>(5692):{<3754>}『主<2962><2192>(5719)<5532><846>。』{<1161>}那人必立时<2112>让你们牵来<649>(5692){<846>}。
[KJV] And<2532> if<1437> any man<5100> say<2036>(5632) ought<5100> unto you<5213>, ye shall say
<2046>(5692),<3754> The Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of them<846>; and<1161> straightway<2112> he will send<649>(5692) them<846>.
[恢复本] 若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 21:24
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“我也要<2504><2065>(5692)你们<4771>一句<1520><3056>,{<3739>}你们若<1437>告诉<3004>(5632)<1473>,我就<2504>告诉<2046>(5692)你们<4771>我仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事<3778>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I also<2504> will ask<2065>(5692) you<5209> one<1520> thing<3056>, which<3739> if<1437> ye tell<2036>(5632) me<3427>, I in like wise<2504> will tell
<2046>(5692) you<5213> by<1722> what<4169> authority<1849> I do<4160>(5719) these things<5023>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
太 21:25
[和合本] 约翰的<2491>洗礼<908><1510>(5713)从哪里<4159>来的?是从<1537>天上<3772>来的?{<2228>}是从<1537>人间<444>来的呢?”{<1161>}他们彼此<3844><1438>商议<1260>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必对我们<1473><2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] The baptism<908> of John<2491>, whence<4159> was it<2258>(5713)? from<1537> heaven<3772>, or<2228> of<1537> men<444>? And<1161> they reasoned<1260>(5711) with<3844> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say
<2046>(5692) unto us<2254>, Why<1302> did ye<4100><0> not<3756> then<3767> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
太 25:34
[和合本] 於是<5119><935>要向那{<1537>}{<846>}右边<1188>的说<2046>(5692):『你们这蒙我<1473><3962>赐福<2127>(5772)的,可来<1205>(5773)承受<2816>(5657)那创世<2602><2889>以来<575>为你们<4771>所预备<2090>(5772)的国<932>
[KJV] Then<5119> shall the King<935> say
<2046>(5692) unto them on<1537> his<846> right hand<1188>, Come<1205>(5773), ye blessed<2127>(5772) of my<3450> Father<3962>, inherit<2816>(5657) the kingdom<932> prepared<2090>(5772) for you<5213> from<575> the foundation<2602> of the world<2889>:
[恢复本] 于是王要对那在祂右边的说,你们这蒙我父赐福的,来承受那创世以来为你们所预备的国。
太 25:40
[和合本] {<2532>}王<935>要回答<611>(5679)<2046>(5692){<846>}:『我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这些事{<3745>}你们既做<4160>(5656)<1909><1473><3778>弟兄<80>中一个<1520>最小的<1646>身上,就是做<4160>(5656)在我<1473>身上了。』
[KJV] And<2532> the King<935> shall answer<611>(5679) and say
<2046>(5692) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Inasmuch<1909> as<3745> ye have done<4160>(5656) it unto one<1520> of the least<1646> of these<5130> my<3450> brethren<80>, ye have done<4160>(5656) it unto me<1698>.
[恢复本] 王要回答他们说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这些弟兄中最小的一个身上,就是作在我身上。
太 25:41
[和合本] {<5119>}王又<2532>要向那{<1537>}左边<2176>的说<2046>(5692):『你们这被咒诅的<2672>(5772)人,离开<4198>(5737){<575>}我<1473>!进入<1519>那为魔鬼<1228><2532>他的<846>使者<32>所预备<2090>(5772)的永<166><4442>里去!
[KJV] Then<5119> shall he say
<2046>(5692) also<2532> unto them on<1537> the left hand<2176>, Depart<4198>(5737) from<575> me<1700>, ye cursed<2672>(5772), into<1519> everlasting<166> fire<4442>, prepared<2090>(5772) for the devil<1228> and<2532> his<846> angels<32>:
[恢复本] 然后祂又要对那左边的说,你们这被咒诅的,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。
太 26:75
[和合本] {<2532>}彼得<4074>想起<3415>(5681)耶稣<2424>所{<3588>}{<846>}说<2046>(5761)的话<4487>:“鸡<220><5455>(5658)以先<3754><4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”他就<1831>(5631)<2532>出去<1854><4090><2799>(5656)
[KJV] And<2532> Peter<4074> remembered<3415>(5681) the word<4487> of Jesus<2424>, which<3588> said
<2046>(5761) unto him<846>, Before<3754><4250> the cock<220> crow<5455>(5658), thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. And<2532> he went out<1854>, and<1831>(5631) wept<2799>(5656) bitterly<4090>.
[恢复本] 彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
可 11:29
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他们<846><3004>(5627):“我要<2504><1905>(5692)你们<4771><1520>句话<3056>,{<2532>}你们回答<611>(5676)<1473>,我就<2532>告诉<2046>(5692)你们<4771>我仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事<3778>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I will<1905><0> also<2504> ask<1905>(5692) of you<5209> one<1520> question<3056>, and<2532> answer<611>(5676) me<3427>, and<2532> I will tell
<2046>(5692) you<5213> by<1722> what<4169> authority<1849> I do<4160>(5719) these things<5023>. {question: or, thing}
[恢复本] 耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
可 11:31
[和合本] {<2532>}他们彼此<4314><1438>商议<3049>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必说<2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] And<2532> they reasoned<3049>(5711) with<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say
<2046>(5692), Why<1302> then<3767> did ye<4100><0> not<3756> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
路 2:24
[和合本]<2532>要照<2596>{<1722>}主<2962>的律法<3551>上所说<2046>(5772),或用一对<2201>斑鸠<5167>,或<2228>用两只<1417><3502><4058><1325>(5629)<2378>
[KJV] And<2532> to offer<1325>(5629) a sacrifice<2378> according<2596> to that which is said
<2046>(5772) in<1722> the law<3551> of the Lord<2962>, A pair<2201> of turtledoves<5167>, or<2228> two<1417> young<3502> pigeons<4058>.
[恢复本] 又要照主律法上所说的,献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
路 4:12
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“经上说<2046>(5769):『{<3754>}不可<3756>试探<1598>(5692)<2962>―你<4771>的神<2316>。』”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, It is said<3754>
<2046>(5769), Thou shalt<1598><0> not<3756> tempt<1598>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316>.
[恢复本] 耶稣回答他说,经上说,“不可试探主你的神。”
路 4:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4314>他们<846><3004>(5627):“你们必<3843>引这<3778>俗语<3850>向我<1473><2046>(5692):『医生<2395>,你医治<2323>(5657)自己<4572>吧!我们听见{<1096>}{(5637)}<191>(5656)你在<1722>迦百农<2584>所行<4160>(5657)的事<3745>,也<2532>当行{<5602>}在<1722><4771>自己家乡<3968>里』”;
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye will
<2046><0> surely<3843> say<2046>(5692) unto me<3427> this<5026> proverb<3850>, Physician<2395>, heal<2323>(5657) thyself<4572>: whatsoever<3745> we have heard<191>(5656) done<1096>(5637) in<1722> Capernaum<2584>, do<4160>(5657) also<2532> here<5602> in<1722> thy<4675> country<3968>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们必向我说这俗语:医生,医治你自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也在你的家乡这里行吧。
路 12:10
[和合本] {<2532>}凡<3956>{<3739>}说<2046>(5692)<3056>干犯{<1519>}人<444><5207>的,{<846>}还可得赦免<863>(5701);惟独<1161>亵渎<987>(5660){<1519>}圣<40><4151>的,总不<3756>得赦免<863>(5701)
[KJV] And<2532> whosoever<3956><3739> shall speak
<2046>(5692) a word<3056> against<1519> the Son<5207> of man<444>, it shall be forgiven<863>(5701) him<846>: but<1161> unto him that blasphemeth<987>(5660) against<1519> the Holy<40> Ghost<4151> it shall<863><0> not<3756> be forgiven<863>(5701).
[恢复本] 凡说话抵挡人子的,还能得赦免;惟独亵渎圣灵的,不能得赦免。
路 12:19
[和合本] 然后<2532>要对我的<1473>灵魂<5590><2046>(5692):灵魂<5590>哪,你有<2192>(5719)许多<4183>财物<18>积存<2749>(5740),可作<1519><4183><2094>的费用,只管安安逸逸地<373>(5732的)<5315>(5628)<4095>(5628)快乐<2165>(5744)吧!』
[KJV] And<2532> I will say
<2046>(5692) to my<3450> soul<5590>, Soul<5590>, thou hast<2192>(5719) much<4183> goods<18> laid up<2749>(5740) for<1519> many<4183> years<2094>; take thine ease<373>(5732), eat<5315>(5628), drink<4095>(5628), and be merry<2165>(5744).
[恢复本] 然后要对我的魂说,魂哪,你有许多财物积存,可供多年享用,你休息吧,吃喝快乐吧。
路 13:25
[和合本] 及至{<575>}{<3739>}{<302>}家主<3617>起来<1453>(5686){<2532>}关了<608>(5661)<2374>,{<2532>}你们{<756>}{(5672)}站<2476>(5760)在外面<1854>{<2532>}叩<2925>(5721)<2374>,说<3004>(5723):『主<2962>啊{<2962>},给我们<1473>开门<455>(5657)!』他就<2532>回答<611>(5679){<4771>}说<2046>(5692):『我不认识你们,不<3756>晓得<1492>(5758)你们<4771><1510>(5748)哪里<4159>来的!』
[KJV] When once<575><3739><302> the master of the house<3617> is risen up<1453>(5686), and<2532> hath shut<608>(5661) to the door<2374>, and<2532> ye begin<756>(5672) to stand<2476>(5760) without<1854>, and<2532> to knock<2925>(5721) at the door<2374>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, Lord<2962>, open<455>(5657) unto us<2254>; and<2532> he shall answer<611>(5679) and say
<2046>(5692) unto you<5213>, I know<1492>(5758) you<5209> not<3756> whence<4159> ye are<2075>(5748):
[恢复本] 及至家主起来关了门,你们才站在外面叩门,说,主啊,给我们开门,祂就要回答你们说,我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。
路 13:27
[和合本] {<2532>}他要说<2046>(5692):『我告诉<3004>(5719)你们<4771>,我不<3756>晓得<1492>(5758)你们<4771><1510>(5748)哪里<4159>来的。你们这一切<3956>作恶<93><2040>的人,离开<868>(5628){<575>}我<1473>去吧!』
[KJV] But<2532> he shall say
<2046>(5692), I tell<3004>(5719) you<5213>, I know<1492>(5758) you<5209> not<3756> whence<4159> ye are<2075>(5748); depart<868>(5628) from<575> me<1700>, all<3956> ye workers<2040> of iniquity<93>.
[恢复本] 祂要说,我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧。
 ⇧     1 太7:4~路13:27
 1 太7:4~路13:27    2 路14:9~徒13:40    3 徒17:28~腓4:4    4 来1:13~启19:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页