搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 02049 的经节,每页20条,共1页。
1(太12:25~启18:19)/1  分页⇩
太 12:25
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>知道<1492>(5761)他们的<846>意念<1761>,就对他们<846><3004>(5627):“凡<3956>一国<932><1438><2596>纷争<3307>(5685),就成为荒场<2049>(5743);{<2532>}{<3956>}一城<4172>{<2228>}一家<3614><1438><2596>纷争<3307>(5685),必站立<2476>(5701)<3756>住;
[KJV] And<1161> Jesus<2424> knew<1492>(5761) their<846> thoughts<1761>, and said<2036>(5627) unto them<846>, Every<3956> kingdom<932> divided<3307>(5685) against<2596> itself<1438> is brought to desolation
<2049>(5743); and<2532> every<3956> city<4172> or<2228> house<3614> divided<3307>(5685) against<2596> itself<1438> shall<2476><0> not<3756> stand<2476>(5701):
[恢复本] 耶稣知道他们的心意,就对他们说,凡国自相分争,必至荒凉;凡城或家自相分争,也难站住。
路 11:17
[和合本] {<1161>}他<846>晓得<1492>(5761)他们<846>的意念<1270>,便对他们<846><3004>(5627):“凡<3956>一国<932>自相{<1909>}{<1438>}纷争<1266>(5685),就成为荒场<2049>(5743);{<2532>}凡一家<3624>自相{<1909>}{<3624>}纷争,就必败落<4098>(5719)
[KJV] But<1161> he<846>, knowing<1492>(5761) their<846> thoughts<1270>, said<2036>(5627) unto them<846>, Every<3956> kingdom<932> divided<1266>(5685) against<1909> itself<1438> is brought to desolation
<2049>(5743); and<2532> a house<3624> divided against<1909> a house<3624> falleth<4098>(5719).
[恢复本] 耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,必至荒凉;一家自相分争,也必败落。
启 17:16
[和合本] {<2532>}你所看见<1492>(5627)的那<3739><1176><2768>与{<1909>}兽<2342>{<3778>}必恨<3404>(5692)这淫妇<4204>,{<2532>}使<4160>(5692)<846>冷落<2049>(5772){<2532>}赤身<1131>,又要<2532><5315>(5688)她的<846><4561>,{<2532>}用<1722><4442>将她<846>烧尽<2618>(5692)
[KJV] And<2532> the ten<1176> horns<2768> which<3739> thou sawest<1492>(5627) upon<1909> the beast<2342>, these<3778> shall hate<3404>(5692) the whore<4204>, and<2532> shall make<4160>(5692) her<846> desolate
<2049>(5772) and<2532> naked<1131>, and<2532> shall eat<5315>(5688) her<846> flesh<4561>, and<2532> burn<2618>(5692) her<846> with<1722> fire<4442>.
[恢复本] 你所看见的那十角与兽,必恨这妓女,使她荒凉赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
启 18:17
[和合本] {<3754>}一<1520><5610>之间,这么大的<5118>富厚<4149>就归於无有了<2049>(5681)。{<2532>}凡<3956>船主<2942><2532>{<3956>}坐船<4143>{<1909>}往各处去的{<3658>},并<2532>众水手<3492>,连<2532>所有<3745>靠海<2281>为业的<2038>(5740),都{<575>}远远地<3113>站著<2476>(5627)
[KJV] For<3754> in one<3391> hour<5610> so great<5118> riches<4149> is come to nought
<2049>(5681). And<2532> every<3956> shipmaster<2942>, and<2532> all<3956> the company<3658> in<1909> ships<4143>, and<2532> sailors<3492>, and<2532> as many as<3745> trade<2038>(5740) by sea<2281>, stood<2476>(5627) afar<3113> off<575>,
[恢复本] 一个小时之间,这么大的财富竟成了荒凉。凡船长和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
启 18:19
[和合本] 他们<846><2532>把尘土<5522><906>(5627)在头<2776><1909>,哭泣<2799>(5723){<2532>}悲哀<3996>(5723),{<2532>}喊著<2896>(5707)<3004>(5723):哀哉<3759>!哀哉<3759>!这大<3173><4172>啊。凡<3956><2192>(5723)<4143>在海<2281><1722>的,都因<1537>{<1722>}{<3739>}她的<846>珍宝<5094>成了富足<4147>(5656)!{<3754>}她在一<1520><5610>之间就成了荒场<2049>(5681)
[KJV] And<2532> they cast<906>(5627) dust<5522> on<1909> their<846> heads<2776>, and<2532> cried<2896>(5707), weeping<2799>(5723) and<2532> wailing<3996>(5723), saying<3004>(5723), Alas<3759>, alas<3759>, that great<3173> city<4172>, wherein<1722><3739> were made rich<4147>(5656) all<3956> that had<2192>(5723) ships<4143> in<1722> the sea<2281> by reason of<1537> her<846> costliness<5094>! for<3754> in one<3391> hour<5610> is she made desolate
<2049>(5681).
[恢复本] 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,祸哉!祸哉!这大城,凡有船在海中的,都因她的财宝致富,她在一个小时之间竟成了荒场。
 ⇧     1 太12:25~启18:19
 1 太12:25~启18:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页