新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:23
[和合本]
耶稣却
<1161>
一言
<3056>
不
<3756>
答
<611>
(5662)
{
<846>
}。{
<2532>
}{
<846>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
,求
<2065>
(5707)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}这妇人在我们
<1473>
后头
<3693>
喊叫
<2896>
(5719)
,请打发她
<846>
走
<630>
(5657)
吧。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5662)
her
<846>
not
<3756>
a word
<3056>
. And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5631)
and besought
<2065>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Send
<630>
<0>
her
<846>
away
<630>
(5657)
; for
<3754>
she crieth
<2896>
(5719)
after
<3693>
us
<2257>
.
[恢复本]
耶稣却一言不答。门徒就进前来,求祂说,请打发她走吧,因为她在我们后面直喊。
太 16:13
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}凯撒利亚
<2542>
•腓立比
<5376>
的境内
<3313>
,就问
<2065>
(5707)
{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5723)
:“人
<444>
说
<3004>
(5719)
我
<1473>
―(有古卷没有我字)―人
<444>
子
<5207>
是
<1510>
(5750)
谁
<5101>
?”
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
came
<2064>
(5631)
into
<1519>
the coasts
<3313>
of Caesarea
<2542>
Philippi
<5376>
, he asked
<2065>
(5707)
his
<846>
disciples
<3101>
, saying
<3004>
(5723)
, Whom
<5101>
do men
<444>
say
<3004>
(5719)
that I
<3165>
the Son
<5207>
of man
<444>
am
<1511>
(5750)
?
[恢复本]
耶稣到了该撒利亚腓立比的境内,就问祂的门徒说,人说人子是谁?
太 21:24
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我也要
<2504>
问
<2065>
(5692)
你们
<4771>
一句
<1520>
话
<3056>
,{
<3739>
}你们若
<1437>
告诉
<3004>
(5632)
我
<1473>
,我就
<2504>
告诉
<2046>
(5692)
你们
<4771>
我仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, I also
<2504>
will ask
<2065>
(5692)
you
<5209>
one
<1520>
thing
<3056>
, which
<3739>
if
<1437>
ye tell
<2036>
(5632)
me
<3427>
, I in like wise
<2504>
will tell
<2046>
(5692)
you
<5213>
by
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
I do
<4160>
(5719)
these things
<5023>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
可 4:10
[和合本]
{
<2532>
}无人{
<1096>
}{
(5633)
}{
<2596>
}{
<3441>
}的时候
<3753>
,{
<3588>
}跟随{
<4012>
}{
<846>
}耶稣的人和
<4862>
十二个{
<3588>
}
<1427>
门徒问
<2065>
(5656)
他
<846>
这比喻{
<3588>
}
<3850>
的意思。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
he was
<1096>
(5633)
alone
<2651>
, they that were about
<4012>
him
<846>
with
<4862>
the twelve
<1427>
asked
<2065>
(5656)
of him
<846>
the parable
<3850>
.
[恢复本]
当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
可 7:26
[和合本]
{
<1161>
}这妇人
<1135>
是
<1510>
(5713)
希腊人
<1674>
,属叙利腓尼基
<4949>
族
<1085>
。{
<2532>
}她求
<2065>
(5707)
耶稣{
<846>
}{
<2443>
}赶出
<1544>
(5725)
那鬼
<1140>
离开
<1537>
她的
<846>
女儿
<2364>
。
[KJV]
<1161>
The woman
<1135>
was
<2258>
(5713)
a Greek
<1674>
, a Syrophenician
<4949>
by nation
<1085>
; and
<2532>
she besought
<2065>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he would cast forth
<1544>
(5725)
the devil
<1140>
out of
<1537>
her
<846>
daughter
<2364>
.
{Greek: or, Gentile}
[恢复本]
这妇人是希利尼人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。
路 4:38
[和合本]
{
<1161>
}耶稣出了
<450>
(5631)
{
<1537>
}会堂
<4864>
,进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}西门
<4613>
的家
<3614>
。{
<1161>
}西门
<4613>
的岳母
<3994>
{
<1510>
}{
(5713)
}害热病
<4912>
(5746)
<4446>
甚重
<3173>
,{
<2532>
}有人为
<4012>
她
<846>
求
<2065>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
he arose
<450>
(5631)
out of
<1537>
the synagogue
<4864>
, and entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Simon's
<4613>
house
<3614>
. And
<1161>
Simon's
<4613>
wife's mother
<3994>
was
<2258>
(5713)
taken with
<4912>
(5746)
a great
<3173>
fever
<4446>
; and
<2532>
they besought
<2065>
(5656)
him
<846>
for
<4012>
her
<846>
.
[恢复本]
耶稣起身离开会堂,进了西门的家,西门的岳母正患热病甚重,有人为她求耶稣。
路 5:3
[和合本]
{
<3739>
}有一只
<1520>
船
<4143>
是
<1510>
(5713)
西门
<4613>
的,{
<1161>
}耶稣就上去
<1684>
(5631)
{
<1519>
},请
<2065>
(5656)
他
<846>
把船撑开
<1877>
(5629)
,稍微
<3641>
离
<575>
岸
<1093>
,就
<2532>
坐下
<2523>
(5660)
,从
<1537>
船
<4143>
上教训
<1321>
(5707)
众人
<3793>
。
[KJV]
And
<1161>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
one
<1520>
of the ships
<4143>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
Simon's
<4613>
, and prayed
<2065>
(5656)
him
<846>
that he would thrust out
<1877>
(5629)
a little
<3641>
from
<575>
the land
<1093>
. And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and taught
<1321>
(5707)
the people
<3793>
out of
<1537>
the ship
<4143>
.
[恢复本]
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
路 7:3
[和合本]
{
<1161>
}百夫长风闻
<191>
(5660)
{
<4012>
}耶稣
<2424>
的事,就托
<649>
(5656)
犹太人
<2453>
的几个长老
<4245>
{
<4314>
}{
<846>
}去求
<2065>
(5723)
耶稣{
<3704>
}来
<2064>
(5631)
救
<1295>
(5661)
他
<846>
的仆人
<1401>
。
[KJV]
And
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
of
<4012>
Jesus
<2424>
, he sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
the elders
<4245>
of the Jews
<2453>
, beseeching
<2065>
(5723)
him
<846>
that
<3704>
he would come
<2064>
(5631)
and heal
<1295>
(5661)
his
<846>
servant
<1401>
.
[恢复本]
百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人的几个长老到耶稣那里,求耶稣来全然拯救他的奴仆。
路 7:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
法利赛人
<5330>
请
<2065>
(5707)
耶稣{
<846>
}{
<2443>
}和
<3326>
他
<846>
吃饭
<5315>
(5632)
;耶稣就
<2532>
{
<1525>
}{
(5631)
}到
<1519>
法利赛人
<5330>
家
<3614>
里去坐席
<347>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
one
<5100>
of the Pharisees
<5330>
desired
<2065>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he would eat
<5315>
(5632)
with
<3326>
him
<846>
. And
<2532>
he went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the Pharisee's
<5330>
house
<3614>
, and sat down to meat
<347>
(5681)
.
[恢复本]
有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里坐席。
路 8:37
[和合本]
{
<2532>
}格拉森
<1046>
四围的
<4066>
人{
<537>
}{
<4128>
},因为
<3754>
害怕得很
<4912>
(5712)
<3173>
<5401>
,都求
<2065>
(5656)
耶稣{
<846>
}离开
<565>
(5629)
{
<575>
}他们
<846>
;{
<1161>
}耶稣{
<846>
}就上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
回去了
<5290>
(5656)
。
[KJV]
Then
<2532>
the whole
<537>
multitude
<4128>
of the country
<4066>
<0>
of the Gadarenes
<1046>
round about
<4066>
besought
<2065>
(5656)
him
<846>
to depart
<565>
(5629)
from
<575>
them
<846>
; for
<3754>
they were taken
<4912>
(5712)
with great
<3173>
fear
<5401>
: and
<1161>
he
<846>
went up
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, and returned back again
<5290>
(5656)
.
[恢复本]
格拉森四周全境的人,因为极其害怕,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
路 9:45
[和合本]
{
<1161>
}他们不明白
<50>
(5707)
这
<3778>
话
<4487>
,{
<2532>
}意思乃是
<1510>
(5713)
隐藏
<3871>
(5772)
的{
<575>
}{
<846>
},叫
<2443>
他们不
<3363>
能明白
<143>
(5638)
{
<846>
},他们也
<2532>
不敢
<5399>
(5711)
问
<2065>
(5658)
{
<846>
}{
<4012>
}这
<5127>
话
<4487>
的意思。
[KJV]
But
<1161>
they understood not
<50>
(5707)
this
<5124>
saying
<4487>
, and
<2532>
it was
<2258>
(5713)
hid
<3871>
(5772)
from
<575>
them
<846>
, that
<3363>
<0>
they perceived
<143>
(5638)
it
<846>
not
<3363>
: and
<2532>
they feared
<5399>
(5711)
to ask
<2065>
(5658)
him
<846>
of
<4012>
that
<5127>
saying
<4487>
.
[恢复本]
他们不明白这话,这话对他们是隐藏的,叫他们不能领会,他们也不敢问这话的意思。
路 11:37
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}说话
<2980>
(5658)
的时候,有一个
<5100>
法利赛人
<5330>
请
<2065>
(5707)
耶稣{
<846>
}{
<3704>
}同
<3844>
他
<846>
吃饭
<709>
(5661)
,耶稣就
<1161>
进去
<1525>
(5631)
坐席
<377>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
as
<1722>
he spake
<2980>
(5658)
, a certain
<5100>
Pharisee
<5330>
besought
<2065>
(5707)
him
<846>
to
<3704>
dine
<709>
(5661)
with
<3844>
him
<846>
: and
<1161>
he went in
<1525>
(5631)
, and sat down to meat
<377>
(5627)
.
[恢复本]
说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。
路 14:18
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3956>
{
<575>
}一
<1520>
口同音地{
<756>
}{
(5662)
}推辞
<3868>
(5738)
。头一个
<4413>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『我买
<59>
(5656)
了一块地
<68>
,{
<2532>
}必须
<2192>
(5719)
<318>
去
<1831>
(5629)
{
<2532>
}看看
<1492>
(5629)
{
<846>
}。请
<2065>
(5719)
你
<4771>
{
<2192>
}{
(5720)
}准我
<1473>
辞
<3868>
(5772)
了。』
[KJV]
And
<2532>
they all
<3956>
with
<575>
one
<3391>
consent
began
<756>
(5662)
to make excuse
<3868>
(5738)
. The first
<4413>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, I have bought
<59>
(5656)
a piece of ground
<68>
, and
<2532>
I must
<2192>
(5719)
needs
<318>
go
<1831>
(5629)
and
<2532>
see
<1492>
(5629)
it
<846>
: I pray
<2065>
(5719)
thee
<4571>
have
<2192>
(5720)
me
<3165>
excused
<3868>
(5772)
.
[恢复本]
众人一致推辞。头一个对他说,我买了一块地,必须去看看,请你准我辞了。
路 14:19
[和合本]
又
<2532>
有一个{
<2087>
}说
<3004>
(5627)
:『我买
<59>
(5656)
了五
<4002>
对
<2201>
牛
<1016>
,{
<2532>
}要去
<4198>
(5736)
试一试
<1381>
(5658)
{
<846>
}。请
<2065>
(5719)
你
<4771>
{
<2192>
}{
(5720)
}准我
<1473>
辞
<3868>
(5772)
了。』
[KJV]
And
<2532>
another
<2087>
said
<2036>
(5627)
, I have bought
<59>
(5656)
five
<4002>
yoke
<2201>
of oxen
<1016>
, and
<2532>
I go
<4198>
(5736)
to prove
<1381>
(5658)
them
<846>
: I pray
<2065>
(5719)
thee
<4571>
have
<2192>
(5720)
me
<3165>
excused
<3868>
(5772)
.
[恢复本]
另一个说,我买了五对牛,要去试一试,请你准我辞了。
路 14:32
[和合本]
若是不能
<1490>
,就趁敌人{
<846>
}{
<1510>
}{
(5752)
}还
<2089>
远
<4206>
的时候,派
<649>
(5660)
使者
<4242>
去求
<2065>
(5719)
{
<4314>
}和息
<1515>
的条款。
[KJV]
Or else
<1490>
, while the other
<846>
is
<5607>
(5752)
yet
<2089>
a great way off
<4206>
, he sendeth
<649>
(5660)
an ambassage
<4242>
, and desireth
<2065>
(5719)
conditions
<4314>
of peace
<1515>
.
[恢复本]
若是不能,就趁敌人还远的时候,派特使去求和平的条款。
路 16:27
[和合本]
{
<1161>
}财主说
<3004>
(5627)
:『我祖
<3962>
啊!既是这样
<3767>
,求
<2065>
(5719)
你
<4771>
{
<2443>
}打发
<3992>
(5661)
拉撒路{
<846>
}到
<1519>
我
<1473>
父
<3962>
家
<3624>
去;
[KJV]
Then
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, I pray
<2065>
(5719)
thee
<4571>
therefore
<3767>
, father
<3962>
, that
<2443>
thou wouldest send
<3992>
(5661)
him
<846>
to
<1519>
my
<3450>
father's
<3962>
house
<3624>
:
[恢复本]
财主说,我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
路 19:31
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
问
<2065>
(5725)
{
<4771>
}为甚么
<1302>
解
<3089>
(5719)
它,你们就{
<3779>
}{
<846>
}说
<2046>
(5692)
:『{
<3754>
}{
<846>
}主
<2962>
要用它{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5532>
}。』”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
ask
<2065>
(5725)
you
<5209>
, Why
<1302>
do ye loose
<3089>
(5719)
him
? thus
<3779>
shall ye say
<2046>
(5692)
unto him
<846>
, Because
<3754>
the Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of him
<846>
.
[恢复本]
若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
路 20:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我也要
<2504>
问
<2065>
(5692)
你们
<4771>
一句
<1520>
话
<3056>
,你们且
<2532>
告诉
<3004>
(5628)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, I
<2504>
<0>
will
<2065>
<0>
also
<2504>
ask
<2065>
(5692)
you
<5209>
one
<1520>
thing
<3056>
; and
<2532>
answer
<2036>
(5628)
me
<3427>
:
[恢复本]
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们且告诉我,
路 22:68
[和合本]
{
<1161>
}我若
<1437>
{
<2532>
}问
<2065>
(5661)
你们,你们也不
<3364>
回答
<611>
(5676)
{
<1473>
}。{
<2228>
}{
<630>
}{
(5661)
}
[KJV]
And
<1161>
if
<1437>
I also
<2532>
ask
<2065>
(5661)
you
, ye will
<611>
<0>
not
<3364>
answer
<611>
(5676)
me
<3427>
, nor
<2228>
let
me
go
<630>
(5661)
.
[恢复本]
我若问你们,你们也绝不回答。
约 1:19
[和合本]
约翰{
<3588>
}
<2491>
{
<2532>
}所作的见证{
<3588>
}{
<3778>
}{
<1510>
}{
(5748)
}
<3141>
记在下面:犹太人{
<3588>
}
<2453>
{
<3753>
}从
<1537>
耶路撒冷
<2414>
差
<649>
(5656)
祭司
<2409>
和
<2532>
利未人
<3019>
到{
<2443>
}约翰那里,问
<2065>
(5661)
他
<846>
说:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the record
<3141>
of John
<2491>
, when
<3753>
the Jews
<2453>
sent
<649>
(5656)
priests
<2409>
and
<2532>
Levites
<3019>
from
<1537>
Jerusalem
<2414>
to
<2443>
ask
<2065>
(5661)
him
<846>
, Who
<5101>
art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
?
[恢复本]
以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
⇧
首
⇦
1
太15:23~约1:19
⇨
尾
1
太15:23~约1:19
2
约1:21~约17:9
3
约17:15~约贰1:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
57
条包含
02065
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太15:23~约1:19
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页