搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 57 条包含 02065 的经节,每页20条,共3页。
1(太15:23~约1:19)/3  分页⇩
太 15:23
[和合本] 耶稣却<1161>一言<3056><3756><611>(5662){<846>}。{<2532>}{<846>}门徒<3101>进前来<4334>(5631),求<2065>(5707)<846><3004>(5723):“{<3754>}这妇人在我们<1473>后头<3693>喊叫<2896>(5719),请打发她<846><630>(5657)吧。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5662) her<846> not<3756> a word<3056>. And<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) and besought
<2065>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Send<630><0> her<846> away<630>(5657); for<3754> she crieth<2896>(5719) after<3693> us<2257>.
[恢复本] 耶稣却一言不答。门徒就进前来,求祂说,请打发她走吧,因为她在我们后面直喊。
太 16:13
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>到了<2064>(5631){<1519>}凯撒利亚<2542>•腓立比<5376>的境内<3313>,就问<2065>(5707){<846>}门徒<3101><3004>(5723):“人<444><3004>(5719)<1473>―(有古卷没有我字)―人<444><5207><1510>(5750)<5101>?”
[KJV] When<1161> Jesus<2424> came<2064>(5631) into<1519> the coasts<3313> of Caesarea<2542> Philippi<5376>, he asked
<2065>(5707) his<846> disciples<3101>, saying<3004>(5723), Whom<5101> do men<444> say<3004>(5719) that I<3165> the Son<5207> of man<444> am<1511>(5750)?
[恢复本] 耶稣到了该撒利亚腓立比的境内,就问祂的门徒说,人说人子是谁?
太 21:24
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“我也要<2504><2065>(5692)你们<4771>一句<1520><3056>,{<3739>}你们若<1437>告诉<3004>(5632)<1473>,我就<2504>告诉<2046>(5692)你们<4771>我仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事<3778>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I also<2504> will ask
<2065>(5692) you<5209> one<1520> thing<3056>, which<3739> if<1437> ye tell<2036>(5632) me<3427>, I in like wise<2504> will tell<2046>(5692) you<5213> by<1722> what<4169> authority<1849> I do<4160>(5719) these things<5023>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
可 4:10
[和合本] {<2532>}无人{<1096>}{(5633)}{<2596>}{<3441>}的时候<3753>,{<3588>}跟随{<4012>}{<846>}耶稣的人和<4862>十二个{<3588>}<1427>门徒问<2065>(5656)<846>这比喻{<3588>}<3850>的意思。
[KJV] And<1161> when<3753> he was<1096>(5633) alone<2651>, they that were about<4012> him<846> with<4862> the twelve<1427> asked
<2065>(5656) of him<846> the parable<3850>.
[恢复本] 当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
可 7:26
[和合本] {<1161>}这妇人<1135><1510>(5713)希腊人<1674>,属叙利腓尼基<4949><1085>。{<2532>}她求<2065>(5707)耶稣{<846>}{<2443>}赶出<1544>(5725)那鬼<1140>离开<1537>她的<846>女儿<2364>
[KJV] <1161> The woman<1135> was<2258>(5713) a Greek<1674>, a Syrophenician<4949> by nation<1085>; and<2532> she besought
<2065>(5707) him<846> that<2443> he would cast forth<1544>(5725) the devil<1140> out of<1537> her<846> daughter<2364>. {Greek: or, Gentile}
[恢复本] 这妇人是希利尼人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。
路 4:38
[和合本] {<1161>}耶稣出了<450>(5631){<1537>}会堂<4864>,进了<1525>(5627){<1519>}西门<4613>的家<3614>。{<1161>}西门<4613>的岳母<3994>{<1510>}{(5713)}害热病<4912>(5746)<4446>甚重<3173>,{<2532>}有人为<4012><846><2065>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<1161> he arose<450>(5631) out of<1537> the synagogue<4864>, and entered<1525>(5627) into<1519> Simon's<4613> house<3614>. And<1161> Simon's<4613> wife's mother<3994> was<2258>(5713) taken with<4912>(5746) a great<3173> fever<4446>; and<2532> they besought
<2065>(5656) him<846> for<4012> her<846>.
[恢复本] 耶稣起身离开会堂,进了西门的家,西门的岳母正患热病甚重,有人为她求耶稣。
路 5:3
[和合本] {<3739>}有一只<1520><4143><1510>(5713)西门<4613>的,{<1161>}耶稣就上去<1684>(5631){<1519>},请<2065>(5656)<846>把船撑开<1877>(5629),稍微<3641><575><1093>,就<2532>坐下<2523>(5660),从<1537><4143>上教训<1321>(5707)众人<3793>
[KJV] And<1161> he entered<1684>(5631) into<1519> one<1520> of the ships<4143>, which<3739> was<2258>(5713) Simon's<4613>, and prayed
<2065>(5656) him<846> that he would thrust out<1877>(5629) a little<3641> from<575> the land<1093>. And<2532> he sat down<2523>(5660), and taught<1321>(5707) the people<3793> out of<1537> the ship<4143>.
[恢复本] 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
路 7:3
[和合本] {<1161>}百夫长风闻<191>(5660){<4012>}耶稣<2424>的事,就托<649>(5656)犹太人<2453>的几个长老<4245>{<4314>}{<846>}去求<2065>(5723)耶稣{<3704>}来<2064>(5631)<1295>(5661)<846>的仆人<1401>
[KJV] And<1161> when he heard<191>(5660) of<4012> Jesus<2424>, he sent<649>(5656) unto<4314> him<846> the elders<4245> of the Jews<2453>, beseeching
<2065>(5723) him<846> that<3704> he would come<2064>(5631) and heal<1295>(5661) his<846> servant<1401>.
[恢复本] 百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人的几个长老到耶稣那里,求耶稣来全然拯救他的奴仆。
路 7:36
[和合本] {<1161>}有一个<5100>法利赛人<5330><2065>(5707)耶稣{<846>}{<2443>}和<3326><846>吃饭<5315>(5632);耶稣就<2532>{<1525>}{(5631)}到<1519>法利赛人<5330><3614>里去坐席<347>(5681)
[KJV] And<1161> one<5100> of the Pharisees<5330> desired
<2065>(5707) him<846> that<2443> he would eat<5315>(5632) with<3326> him<846>. And<2532> he went<1525>(5631) into<1519> the Pharisee's<5330> house<3614>, and sat down to meat<347>(5681).
[恢复本] 有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里坐席。
路 8:37
[和合本] {<2532>}格拉森<1046>四围的<4066>人{<537>}{<4128>},因为<3754>害怕得很<4912>(5712)<3173><5401>,都求<2065>(5656)耶稣{<846>}离开<565>(5629){<575>}他们<846>;{<1161>}耶稣{<846>}就上<1684>(5631){<1519>}船<4143>回去了<5290>(5656)
[KJV] Then<2532> the whole<537> multitude<4128> of the country<4066><0> of the Gadarenes<1046> round about<4066> besought
<2065>(5656) him<846> to depart<565>(5629) from<575> them<846>; for<3754> they were taken<4912>(5712) with great<3173> fear<5401>: and<1161> he<846> went up<1684>(5631) into<1519> the ship<4143>, and returned back again<5290>(5656).
[恢复本] 格拉森四周全境的人,因为极其害怕,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
路 9:45
[和合本] {<1161>}他们不明白<50>(5707)<3778><4487>,{<2532>}意思乃是<1510>(5713)隐藏<3871>(5772)的{<575>}{<846>},叫<2443>他们不<3363>能明白<143>(5638){<846>},他们也<2532>不敢<5399>(5711)<2065>(5658){<846>}{<4012>}这<5127><4487>的意思。
[KJV] But<1161> they understood not<50>(5707) this<5124> saying<4487>, and<2532> it was<2258>(5713) hid<3871>(5772) from<575> them<846>, that<3363><0> they perceived<143>(5638) it<846> not<3363>: and<2532> they feared<5399>(5711) to ask
<2065>(5658) him<846> of<4012> that<5127> saying<4487>.
[恢复本] 他们不明白这话,这话对他们是隐藏的,叫他们不能领会,他们也不敢问这话的意思。
路 11:37
[和合本] {<1161>}{<1722>}说话<2980>(5658)的时候,有一个<5100>法利赛人<5330><2065>(5707)耶稣{<846>}{<3704>}同<3844><846>吃饭<709>(5661),耶稣就<1161>进去<1525>(5631)坐席<377>(5627)
[KJV] And<1161> as<1722> he spake<2980>(5658), a certain<5100> Pharisee<5330> besought
<2065>(5707) him<846> to<3704> dine<709>(5661) with<3844> him<846>: and<1161> he went in<1525>(5631), and sat down to meat<377>(5627).
[恢复本] 说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。
路 14:18
[和合本] {<2532>}众人<3956>{<575>}一<1520>口同音地{<756>}{(5662)}推辞<3868>(5738)。头一个<4413>{<846>}说<3004>(5627):『我买<59>(5656)了一块地<68>,{<2532>}必须<2192>(5719)<318><1831>(5629){<2532>}看看<1492>(5629){<846>}。请<2065>(5719)<4771>{<2192>}{(5720)}准我<1473><3868>(5772)了。』
[KJV] And<2532> they all<3956> with<575> one<3391> consent began<756>(5662) to make excuse<3868>(5738). The first<4413> said<2036>(5627) unto him<846>, I have bought<59>(5656) a piece of ground<68>, and<2532> I must<2192>(5719) needs<318> go<1831>(5629) and<2532> see<1492>(5629) it<846>: I pray
<2065>(5719) thee<4571> have<2192>(5720) me<3165> excused<3868>(5772).
[恢复本] 众人一致推辞。头一个对他说,我买了一块地,必须去看看,请你准我辞了。
路 14:19
[和合本]<2532>有一个{<2087>}说<3004>(5627):『我买<59>(5656)了五<4002><2201><1016>,{<2532>}要去<4198>(5736)试一试<1381>(5658){<846>}。请<2065>(5719)<4771>{<2192>}{(5720)}准我<1473><3868>(5772)了。』
[KJV] And<2532> another<2087> said<2036>(5627), I have bought<59>(5656) five<4002> yoke<2201> of oxen<1016>, and<2532> I go<4198>(5736) to prove<1381>(5658) them<846>: I pray
<2065>(5719) thee<4571> have<2192>(5720) me<3165> excused<3868>(5772).
[恢复本] 另一个说,我买了五对牛,要去试一试,请你准我辞了。
路 14:32
[和合本] 若是不能<1490>,就趁敌人{<846>}{<1510>}{(5752)}还<2089><4206>的时候,派<649>(5660)使者<4242>去求<2065>(5719){<4314>}和息<1515>的条款。
[KJV] Or else<1490>, while the other<846> is<5607>(5752) yet<2089> a great way off<4206>, he sendeth<649>(5660) an ambassage<4242>, and desireth
<2065>(5719) conditions<4314> of peace<1515>.
[恢复本] 若是不能,就趁敌人还远的时候,派特使去求和平的条款。
路 16:27
[和合本] {<1161>}财主说<3004>(5627):『我祖<3962>啊!既是这样<3767>,求<2065>(5719)<4771>{<2443>}打发<3992>(5661)拉撒路{<846>}到<1519><1473><3962><3624>去;
[KJV] Then<1161> he said<2036>(5627), I pray
<2065>(5719) thee<4571> therefore<3767>, father<3962>, that<2443> thou wouldest send<3992>(5661) him<846> to<1519> my<3450> father's<3962> house<3624>:
[恢复本] 财主说,我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
路 19:31
[和合本] {<2532>}若<1437>有人<5100><2065>(5725){<4771>}为甚么<1302><3089>(5719)它,你们就{<3779>}{<846>}说<2046>(5692):『{<3754>}{<846>}主<2962>要用它{<2192>}{(5719)}{<5532>}。』”
[KJV] And<2532> if<1437> any man<5100> ask
<2065>(5725) you<5209>, Why<1302> do ye loose<3089>(5719) him ? thus<3779> shall ye say<2046>(5692) unto him<846>, Because<3754> the Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>.
[恢复本] 若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
路 20:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“我也要<2504><2065>(5692)你们<4771>一句<1520><3056>,你们且<2532>告诉<3004>(5628)<1473>
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, I<2504><0> will
<2065><0> also<2504> ask<2065>(5692) you<5209> one<1520> thing<3056>; and<2532> answer<2036>(5628) me<3427>:
[恢复本] 耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们且告诉我,
路 22:68
[和合本] {<1161>}我若<1437>{<2532>}问<2065>(5661)你们,你们也不<3364>回答<611>(5676){<1473>}。{<2228>}{<630>}{(5661)}
[KJV] And<1161> if<1437> I also<2532> ask
<2065>(5661) you , ye will<611><0> not<3364> answer<611>(5676) me<3427>, nor<2228> let me go<630>(5661).
[恢复本] 我若问你们,你们也绝不回答。
约 1:19
[和合本] 约翰{<3588>}<2491>{<2532>}所作的见证{<3588>}{<3778>}{<1510>}{(5748)}<3141>记在下面:犹太人{<3588>}<2453>{<3753>}从<1537>耶路撒冷<2414><649>(5656)祭司<2409><2532>利未人<3019>到{<2443>}约翰那里,问<2065>(5661)<846>说:“你<4771><1510>(5748)<5101>?”
[KJV] And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the record<3141> of John<2491>, when<3753> the Jews<2453> sent<649>(5656) priests<2409> and<2532> Levites<3019> from<1537> Jerusalem<2414> to<2443> ask
<2065>(5661) him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>?
[恢复本] 以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
 ⇧     1 太15:23~约1:19
 1 太15:23~约1:19    2 约1:21~约17:9    3 约17:15~约贰1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页