新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:11
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
看见
<1492>
(5631)
,就对耶稣
<846>
的门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃饭
<2068>
(5719)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
it
, they said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, Why
<1302>
eateth
<2068>
(5719)
your
<5216>
Master
<1320>
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 11:18
[和合本]
{
<1063>
}约翰
<2491>
来了
<2064>
(5627)
,也不
<3383>
吃
<2068>
(5723)
也不
<3383>
喝
<4095>
(5723)
,人就
<2532>
说
<3004>
(5719)
他是被鬼
<1140>
附著
<2192>
(5719)
的;
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
came
<2064>
(5627)
neither
<3383>
eating
<2068>
(5723)
nor
<3383>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, He hath
<2192>
(5719)
a devil
<1140>
.
[恢复本]
约翰来了,不吃不喝,人就说,他有鬼附着。
太 11:19
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来了
<2064>
(5627)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,人又
<2532>
说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒
<3630>
的人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。但
<2532>
智慧之{
<846>
}子
<5043>
总以
<575>
智慧
<4678>
为是
<1344>
(5681)
(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
came
<2064>
(5627)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a man
<444>
gluttonous
<5314>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
. But
<2532>
wisdom
<4678>
is justified
<1344>
(5681)
of
<575>
her
<846>
children
<5043>
.
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 12:1
[和合本]
{
<1722>
}那
<1565>
时
<2540>
,耶稣
<2424>
在安息日
<4521>
从
<1223>
麦地
<4702>
经过
<4198>
(5675)
。{
<1161>
}他的
<846>
门徒
<3101>
饿了
<3983>
(5656)
,就
<2532>
{
<756>
}{
(5662)
}掐起
<5089>
(5721)
麦穗
<4719>
来
<2532>
吃
<2068>
(5721)
。
[KJV]
At
<1722>
that
<1565>
time
<2540>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5675)
on the sabbath day
<4521>
through
<1223>
the corn
<4702>
; and
<1161>
his
<846>
disciples
<3101>
were an hungred
<3983>
(5656)
, and
<2532>
began
<756>
(5662)
to pluck
<5089>
(5721)
the ears of corn
<4719>
, and
<2532>
to eat
<2068>
(5721)
.
[恢复本]
那时,耶稣在安息日从麦地经过,祂的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
太 14:21
[和合本]
{
<1161>
}吃的
<2068>
(5723)
人
<435>
,除了
<5565>
妇女
<1135>
{
<2532>
}孩子
<3813>
,约
<5616>
有
<1510>
(5713)
五千
<4000>
。
[KJV]
And
<1161>
they that had eaten
<2068>
(5723)
were
<2258>
(5713)
about
<5616>
five thousand
<4000>
men
<435>
, beside
<5565>
women
<1135>
and
<2532>
children
<3813>
.
[恢复本]
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 15:2
[和合本]
“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
犯
<3845>
(5719)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
呢?因为
<1063>
吃
<2068>
(5725)
饭
<740>
的时候
<3752>
,他们不
<3756>
洗
<3538>
(5731)
手
<5495>
{
<846>
}。”
[KJV]
Why
<1302>
do thy
<4675>
disciples
<3101>
transgress
<3845>
(5719)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
? for
<1063>
they wash
<3538>
(5731)
not
<3756>
their
<846>
hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068>
(5725)
bread
<740>
.
[恢复本]
你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:27
[和合本]
{
<1161>
}妇人说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,不错
<3483>
;但是
<1063>
狗
<2952>
也
<2532>
吃
<2068>
(5719)
{
<575>
}{
<3588>
}它
<846>
主人
<2962>
桌子
<5132>
上{
<575>
}掉下来
<4098>
(5723)
的碎渣儿
<5589>
。”
[KJV]
And
<1161>
she said
<2036>
(5627)
, Truth
<3483>
, Lord
<2962>
: yet
<2532>
<1063>
the dogs
<2952>
eat
<2068>
(5719)
of
<575>
the crumbs
<5589>
which
<3588>
fall
<4098>
(5723)
from
<575>
their
<846>
masters
<2962>
' table
<5132>
.
[恢复本]
妇人说,主啊,是的,就是小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。
太 15:38
[和合本]
{
<1161>
}吃
<2068>
(5723)
的人,除了
<5565>
妇女
<1135>
{
<2532>
}孩子
<3813>
,共有
<1510>
(5713)
四千
<5070>
{
<435>
}。
[KJV]
And
<1161>
they that did eat
<2068>
(5723)
were
<2258>
(5713)
four thousand
<5070>
men
<435>
, beside
<5565>
women
<1135>
and
<2532>
children
<3813>
.
[恢复本]
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
太 24:49
[和合本]
就
<2532>
动手
<756>
(5672)
打
<5180>
(5721)
他的同伴
<4889>
,又
<1161>
和
<3326>
酒醉的人
<3184>
(5723)
一同吃
<2068>
(5721)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5721)
。
[KJV]
And
<2532>
shall begin
<756>
(5672)
to smite
<5180>
(5721)
his
fellowservants
<4889>
, and
<1161>
to eat
<2068>
(5721)
and
<2532>
drink
<4095>
(5721)
with
<3326>
the drunken
<3184>
(5723)
;
[恢复本]
就动手打那些和他同作奴仆的,又和酒醉的人一同吃喝,
太 26:21
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}正吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们
<4771>
中间
<1537>
有一个
<1520>
人要卖
<3860>
(5692)
我
<1473>
了。”
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
did eat
<2068>
(5723)
, he said
<2036>
(5627)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
one
<1520>
of
<1537>
you
<5216>
shall betray
<3860>
(5692)
me
<3165>
.
[恢复本]
正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我了。
太 26:26
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,{
<2532>
}祝福
<2127>
(5660)
,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递
<1325>
(5707)
给门徒
<3101>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们拿著
<2983>
(5628)
吃
<5315>
(5628)
,这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
”;
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
were eating
<2068>
(5723)
, Jesus
<2424>
took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and
<2532>
blessed
<2127>
(5660)
it
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
it
to the disciples
<3101>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
, eat
<5315>
(5628)
; this
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
.
{blessed it: many Greek copies have gave thanks}
[恢复本]
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。
可 1:6
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
{
<1510>
}{
(5713)
}穿
<1746>
(5765)
骆驼
<2574>
毛
<2359>
的衣服{
<2532>
}{
<846>
},腰
<3751>
束
<4012>
皮
<1193>
带
<2223>
,{
<2532>
}吃
<2068>
(5723)
的是蝗虫
<200>
、{
<2532>
}野
<66>
蜜
<3192>
。
[KJV]
And
<1161>
John
<2491>
was
<2258>
(5713)
clothed
<1746>
(5765)
with camel's
<2574>
hair
<2359>
, and
<2532>
with a girdle
<2223>
of a skin
<1193>
about
<4012>
his
<846>
loins
<3751>
; and
<2532>
he did eat
<2068>
(5723)
locusts
<200>
and
<2532>
wild
<66>
honey
<3192>
;
[恢复本]
约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
可 2:16
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人{
<3588>
}
<5330>
中的文士{
<3588>
}
<1122>
(有古卷:文士{
<3588>
}
<1122>
和
<2532>
法利赛人{
<3588>
}
<5330>
)看见
<1492>
(5631)
耶稣{
<846>
}和
<3326>
罪人{
<3588>
}
<268>
并
<2532>
税吏
<5057>
一同吃饭
<2068>
(5723)
,就对他
<846>
{
<3588>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5707)
:“{
<5101>
}{
<3754>
}他和税吏{
<3588>
}
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同
<3326>
吃
<2068>
(5719)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5719)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
when the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
eat
<2068>
(5723)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
, they said
<3004>
(5707)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, How
<5101>
is it that
<3754>
he eateth
<2068>
(5719)
and
<2532>
drinketh
<4095>
(5719)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人中的经学家,看见祂和罪人并税吏一同吃饭,就对祂的门徒说,祂和税吏并罪人一同吃饭么?
可 2:26
[和合本]
他当亚比亚他
<8>
作大祭司
<749>
的时候
<1909>
,怎么
<4459>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}神的{
<3588>
}
<2316>
殿{
<3588>
}
<3624>
,{
<2532>
}吃了
<2068>
(5627)
陈设{
<3588>
}
<4286>
饼{
<3588>
}
<740>
,{
<2532>
}又
<2532>
给
<1325>
(5656)
{
<1510>
}{
(5752)
}{
<3588>
}跟从
<4862>
他
<846>
的人吃。这
<3739>
饼除了
<1508>
祭司{
<3588>
}
<2409>
以外,人都不
<3756>
可
<1832>
(5748)
吃
<2068>
(5629)
。”
[KJV]
How
<4459>
he went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3624>
of God
<2316>
in the days
<1909>
of Abiathar
<8>
the high priest
<749>
, and
<2532>
did eat
<5315>
(5627)
the shewbread
<740>
<4286>
, which
<3739>
is
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
to eat
<5315>
(5629)
but for
<1508>
the priests
<2409>
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
also
<2532>
to them which were
<5607>
(5752)
with
<4862>
him
<846>
?
[恢复本]
他当大祭司亚比亚他的时候,怎样进了神的殿,且吃了祭司以外人不可吃的陈设饼,又给跟从他的人吃。
可 3:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进了
<2064>
(5736)
<1519>
一个屋子
<3624>
,{
<2532>
}众人{
<3588>
}
<3793>
又
<3825>
聚集
<4905>
(5736)
,甚至
<5620>
他
<846>
连
<3383>
饭
<740>
也顾不
<3361>
得
<1410>
(5738)
吃
<2068>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
the multitude
<3793>
cometh together
<4905>
(5736)
again
<3825>
, so that
<5620>
they
<846>
could
<1410>
(5738)
not
<3361>
so much as
<3383>
eat
<5315>
(5629)
bread
<740>
.
[恢复本]
耶稣进了一个屋子,群众又聚在一起,以致他们连吃饭都不能。
可 7:2
[和合本]
{
<2532>
}他们曾看见
<1492>
(5631)
他的
<846>
门徒
<3101>
中有人
<5100>
用俗手
<2839>
,就是
<5123>
(5748)
没有洗的
<449>
手
<5495>
,吃
<2068>
(5723)
饭
<740>
。{
<3201>
}{
(5662)
}
[KJV]
And
<2532>
when they saw
<1492>
(5631)
some
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
eat
<2068>
(5723)
bread
<740>
with defiled
<2839>
, that is to say
<5123>
(5748)
, with unwashen
<449>
, hands
<5495>
, they found fault
<3201>
(5662)
.
{defiled: or, common}
[恢复本]
他们曾看见祂的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。
可 7:3
[和合本]
(原来
<1063>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
犹太人
<2453>
都
<3956>
拘守
<2902>
(5723)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
,若不
<3362>
仔细
<4435>
洗
<3538>
(5672)
手
<5495>
就不
<3756>
吃饭
<2068>
(5719)
;
[KJV]
For
<1063>
the Pharisees
<5330>
, and
<2532>
all
<3956>
the Jews
<2453>
, except
<3362>
they wash
<3538>
(5672)
their
hands
<5495>
oft
<4435>
, eat
<2068>
(5719)
not
<3756>
, holding
<2902>
(5723)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
.
{oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本]
(原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 7:4
[和合本]
{
<2532>
}从
<575>
市上
<58>
来,若不
<3362>
洗浴
<907>
(5672)
也不
<3756>
吃饭
<2068>
(5719)
;还
<2532>
有
<1510>
(5748)
好些
<4183>
别的
<243>
规矩,{
<3739>
}他们历代拘守
<2902>
(5721)
{
<3880>
}{
(5627)
},就是洗
<909>
杯
<4221>
、{
<2532>
}罐
<3582>
、{
<2532>
}铜器
<5473>
等物。{
<2532>
}{
<2825>
})
[KJV]
And
<2532>
when they come
from
<575>
the market
<58>
, except
<3362>
they wash
<907>
(5672)
, they eat
<2068>
(5719)
not
<3756>
. And
<2532>
many
<4183>
other things
<243>
there be
<2076>
(5748)
, which
<3739>
they have received
<3880>
(5627)
to hold
<2902>
(5721)
,
as
the washing
<909>
of cups
<4221>
, and
<2532>
pots
<3582>
,
<2532>
brasen vessels
<5473>
, and
<2532>
of tables
<2825>
.
{pots: sextarius is about a pint and an half}
{tables: or, beds}
[恢复本]
从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。)
可 7:5
[和合本]
{
<1899>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
问
<1905>
(5719)
他
<846>
说:“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
不
<3756>
照
<2596>
古人
<4245>
的遗传
<3862>
{
<4043>
}{
(5719)
},{
<235>
}用俗
<449>
手
<5495>
吃
<2068>
(5719)
饭
<740>
呢?”
[KJV]
Then
<1899>
the Pharisees
<5330>
and
<2532>
scribes
<1122>
asked
<1905>
(5719)
him
<846>
, Why
<1302>
walk
<4043>
(5719)
not
<3756>
thy
<4675>
disciples
<3101>
according
<2596>
to the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
, but
<235>
eat
<2068>
(5719)
bread
<740>
with unwashen
<449>
hands
<5495>
?
[恢复本]
法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 7:28
[和合本]
{
<1161>
}妇人回答
<611>
(5662)
{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“主啊
<2962>
,不错
<3483>
;{
<1063>
}但是
<2532>
狗
<2952>
在桌子
<5132>
底下
<5270>
也吃
<2068>
(5719)
{
<575>
}孩子们的
<3813>
碎渣儿
<5589>
。”
[KJV]
And
<1161>
she answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yes
<3483>
, Lord
<2962>
: yet
<2532>
<1063>
the dogs
<2952>
under
<5270>
the table
<5132>
eat
<2068>
(5719)
of
<575>
the children's
<3813>
crumbs
<5589>
.
[恢复本]
妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。
⇧
首
⇦
1
太9:11~可7:28
⇨
尾
1
太9:11~可7:28
2
可14:18~林前8:7
3
林前8:10~来10:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
57
条包含
02068
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太9:11~可7:28
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页