搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 57 条包含 02068 的经节,每页20条,共3页。
1(太9:11~可7:28)/3  分页⇩
太 9:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>看见<1492>(5631),就对耶稣<846>的门徒<3101><3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320>为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃饭<2068>(5719)呢?”
[KJV] And<2532> when the Pharisees<5330> saw<1492>(5631) it , they said<2036>(5627) unto his<846> disciples<3101>, Why<1302> eateth
<2068>(5719) your<5216> Master<1320> with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 11:18
[和合本] {<1063>}约翰<2491>来了<2064>(5627),也不<3383><2068>(5723)也不<3383><4095>(5723),人就<2532><3004>(5719)他是被鬼<1140>附著<2192>(5719)的;
[KJV] For<1063> John<2491> came<2064>(5627) neither<3383> eating
<2068>(5723) nor<3383> drinking<4095>(5723), and<2532> they say<3004>(5719), He hath<2192>(5719) a devil<1140>.
[恢复本] 约翰来了,不吃不喝,人就说,他有鬼附着。
太 11:19
[和合本]<444><5207>来了<2064>(5627),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),人又<2532><3004>(5719){<2400>}{(5628)}他是贪食<5314>{<2532>}好酒<3630>的人<444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>。但<2532>智慧之{<846>}子<5043>总以<575>智慧<4678>为是<1344>(5681)(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV] The Son<5207> of man<444> came<2064>(5627) eating
<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), and<2532> they say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a man<444> gluttonous<5314>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans<5057> and<2532> sinners<268>. But<2532> wisdom<4678> is justified<1344>(5681) of<575> her<846> children<5043>.
[恢复本] 人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 12:1
[和合本] {<1722>}那<1565><2540>,耶稣<2424>在安息日<4521><1223>麦地<4702>经过<4198>(5675)。{<1161>}他的<846>门徒<3101>饿了<3983>(5656),就<2532>{<756>}{(5662)}掐起<5089>(5721)麦穗<4719><2532><2068>(5721)
[KJV] At<1722> that<1565> time<2540> Jesus<2424> went<4198>(5675) on the sabbath day<4521> through<1223> the corn<4702>; and<1161> his<846> disciples<3101> were an hungred<3983>(5656), and<2532> began<756>(5662) to pluck<5089>(5721) the ears of corn<4719>, and<2532> to eat
<2068>(5721).
[恢复本] 那时,耶稣在安息日从麦地经过,祂的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
太 14:21
[和合本] {<1161>}吃的<2068>(5723)<435>,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,约<5616><1510>(5713)五千<4000>
[KJV] And<1161> they that had eaten
<2068>(5723) were<2258>(5713) about<5616> five thousand<4000> men<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 15:2
[和合本] “你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3845>(5719)古人<4245>的遗传<3862>呢?因为<1063><2068>(5725)<740>的时候<3752>,他们不<3756><3538>(5731)<5495>{<846>}。”
[KJV] Why<1302> do thy<4675> disciples<3101> transgress<3845>(5719) the tradition<3862> of the elders<4245>? for<1063> they wash<3538>(5731) not<3756> their<846> hands<5495> when<3752> they eat
<2068>(5725) bread<740>.
[恢复本] 你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:27
[和合本] {<1161>}妇人说<3004>(5627):“主啊<2962>,不错<3483>;但是<1063><2952><2532><2068>(5719){<575>}{<3588>}它<846>主人<2962>桌子<5132>上{<575>}掉下来<4098>(5723)的碎渣儿<5589>。”
[KJV] And<1161> she said<2036>(5627), Truth<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> eat
<2068>(5719) of<575> the crumbs<5589> which<3588> fall<4098>(5723) from<575> their<846> masters<2962>' table<5132>.
[恢复本] 妇人说,主啊,是的,就是小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。
太 15:38
[和合本] {<1161>}吃<2068>(5723)的人,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,共有<1510>(5713)四千<5070>{<435>}。
[KJV] And<1161> they that did eat
<2068>(5723) were<2258>(5713) four thousand<5070> men<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
太 24:49
[和合本]<2532>动手<756>(5672)<5180>(5721)他的同伴<4889>,又<1161><3326>酒醉的人<3184>(5723)一同吃<2068>(5721){<2532>}喝<4095>(5721)
[KJV] And<2532> shall begin<756>(5672) to smite<5180>(5721) his fellowservants<4889>, and<1161> to eat
<2068>(5721) and<2532> drink<4095>(5721) with<3326> the drunken<3184>(5723);
[恢复本] 就动手打那些和他同作奴仆的,又和酒醉的人一同吃喝,
太 26:21
[和合本] {<2532>}{<846>}正吃<2068>(5723)的时候,耶稣说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771>中间<1537>有一个<1520>人要卖<3860>(5692)<1473>了。”
[KJV] And<2532> as they<846> did eat
<2068>(5723), he said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> one<1520> of<1537> you<5216> shall betray<3860>(5692) me<3165>.
[恢复本] 正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我了。
太 26:26
[和合本] {<1161>}他们<846><2068>(5723)的时候,耶稣<2424>拿起<2983>(5631)<740>来,{<2532>}祝福<2127>(5660),就擘开<2806>(5656),{<2532>}递<1325>(5707)给门徒<3101>,{<2532>}说<3004>(5627):“你们拿著<2983>(5628)<5315>(5628),这<3778><1510>(5748)我的<1473>身体<4983>”;
[KJV] And<1161> as they<846> were eating
<2068>(5723), Jesus<2424> took<2983>(5631) bread<740>, and<2532> blessed<2127>(5660) it , and brake<2806>(5656) it , and<2532> gave<1325>(5707) it to the disciples<3101>, and<2532> said<2036>(5627), Take<2983>(5628), eat<5315>(5628); this<5124> is<2076>(5748) my<3450> body<4983>. {blessed it: many Greek copies have gave thanks}
[恢复本] 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。
可 1:6
[和合本] {<1161>}约翰<2491>{<1510>}{(5713)}穿<1746>(5765)骆驼<2574><2359>的衣服{<2532>}{<846>},腰<3751><4012><1193><2223>,{<2532>}吃<2068>(5723)的是蝗虫<200>、{<2532>}野<66><3192>
[KJV] And<1161> John<2491> was<2258>(5713) clothed<1746>(5765) with camel's<2574> hair<2359>, and<2532> with a girdle<2223> of a skin<1193> about<4012> his<846> loins<3751>; and<2532> he did eat
<2068>(5723) locusts<200> and<2532> wild<66> honey<3192>;
[恢复本] 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
可 2:16
[和合本] {<2532>}法利赛人{<3588>}<5330>中的文士{<3588>}<1122>(有古卷:文士{<3588>}<1122><2532>法利赛人{<3588>}<5330>)看见<1492>(5631)耶稣{<846>}和<3326>罪人{<3588>}<268><2532>税吏<5057>一同吃饭<2068>(5723),就对他<846>{<3588>}门徒<3101><3004>(5707):“{<5101>}{<3754>}他和税吏{<3588>}<5057><2532>罪人<268>一同<3326><2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)吗?”
[KJV] And<2532> when the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> saw<1492>(5631) him<846> eat
<2068>(5723) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>, they said<3004>(5707) unto his<846> disciples<3101>, How<5101> is it that<3754> he eateth<2068>(5719) and<2532> drinketh<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人中的经学家,看见祂和罪人并税吏一同吃饭,就对祂的门徒说,祂和税吏并罪人一同吃饭么?
可 2:26
[和合本] 他当亚比亚他<8>作大祭司<749>的时候<1909>,怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神的{<3588>}<2316>殿{<3588>}<3624>,{<2532>}吃了<2068>(5627)陈设{<3588>}<4286>饼{<3588>}<740>,{<2532>}又<2532><1325>(5656){<1510>}{(5752)}{<3588>}跟从<4862><846>的人吃。这<3739>饼除了<1508>祭司{<3588>}<2409>以外,人都不<3756><1832>(5748)<2068>(5629)。”
[KJV] How<4459> he went<1525>(5627) into<1519> the house<3624> of God<2316> in the days<1909> of Abiathar<8> the high priest<749>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) to eat<5315>(5629) but for<1508> the priests<2409>, and<2532> gave<1325>(5656) also<2532> to them which were<5607>(5752) with<4862> him<846>?
[恢复本] 他当大祭司亚比亚他的时候,怎样进了神的殿,且吃了祭司以外人不可吃的陈设饼,又给跟从他的人吃。
可 3:20
[和合本] {<2532>}耶稣进了<2064>(5736)<1519>一个屋子<3624>,{<2532>}众人{<3588>}<3793><3825>聚集<4905>(5736),甚至<5620><846><3383><740>也顾不<3361><1410>(5738)<2068>(5629)
[KJV] And<2532> the multitude<3793> cometh together<4905>(5736) again<3825>, so that<5620> they<846> could<1410>(5738) not<3361> so much as<3383> eat<5315>(5629) bread<740>.
[恢复本] 耶稣进了一个屋子,群众又聚在一起,以致他们连吃饭都不能。
可 7:2
[和合本] {<2532>}他们曾看见<1492>(5631)他的<846>门徒<3101>中有人<5100>用俗手<2839>,就是<5123>(5748)没有洗的<449><5495>,吃<2068>(5723)<740>。{<3201>}{(5662)}
[KJV] And<2532> when they saw<1492>(5631) some<5100> of his<846> disciples<3101> eat
<2068>(5723) bread<740> with defiled<2839>, that is to say<5123>(5748), with unwashen<449>, hands<5495>, they found fault<3201>(5662). {defiled: or, common}
[恢复本] 他们曾看见祂的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。
可 7:3
[和合本] (原来<1063>法利赛人<5330><2532>犹太人<2453><3956>拘守<2902>(5723)古人<4245>的遗传<3862>,若不<3362>仔细<4435><3538>(5672)<5495>就不<3756>吃饭<2068>(5719)
[KJV] For<1063> the Pharisees<5330>, and<2532> all<3956> the Jews<2453>, except<3362> they wash<3538>(5672) their hands<5495> oft<4435>, eat
<2068>(5719) not<3756>, holding<2902>(5723) the tradition<3862> of the elders<4245>. {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本] (原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 7:4
[和合本] {<2532>}从<575>市上<58>来,若不<3362>洗浴<907>(5672)也不<3756>吃饭<2068>(5719);还<2532><1510>(5748)好些<4183>别的<243>规矩,{<3739>}他们历代拘守<2902>(5721){<3880>}{(5627)},就是洗<909><4221>、{<2532>}罐<3582>、{<2532>}铜器<5473>等物。{<2532>}{<2825>})
[KJV] And<2532> when they come from<575> the market<58>, except<3362> they wash<907>(5672), they eat
<2068>(5719) not<3756>. And<2532> many<4183> other things<243> there be<2076>(5748), which<3739> they have received<3880>(5627) to hold<2902>(5721), as the washing<909> of cups<4221>, and<2532> pots<3582>,<2532> brasen vessels<5473>, and<2532> of tables<2825>. {pots: sextarius is about a pint and an half} {tables: or, beds}
[恢复本] 从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。)
可 7:5
[和合本] {<1899>}法利赛人<5330><2532>文士<1122><1905>(5719)<846>说:“你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3756><2596>古人<4245>的遗传<3862>{<4043>}{(5719)},{<235>}用俗<449><5495><2068>(5719)<740>呢?”
[KJV] Then<1899> the Pharisees<5330> and<2532> scribes<1122> asked<1905>(5719) him<846>, Why<1302> walk<4043>(5719) not<3756> thy<4675> disciples<3101> according<2596> to the tradition<3862> of the elders<4245>, but<235> eat
<2068>(5719) bread<740> with unwashen<449> hands<5495>?
[恢复本] 法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 7:28
[和合本] {<1161>}妇人回答<611>(5662){<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“主啊<2962>,不错<3483>;{<1063>}但是<2532><2952>在桌子<5132>底下<5270>也吃<2068>(5719){<575>}孩子们的<3813>碎渣儿<5589>。”
[KJV] And<1161> she answered<611>(5662) and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Yes<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> under<5270> the table<5132> eat
<2068>(5719) of<575> the children's<3813> crumbs<5589>.
[恢复本] 妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。
 ⇧     1 太9:11~可7:28
 1 太9:11~可7:28    2 可14:18~林前8:7    3 林前8:10~来10:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页