搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 02077 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:37~彼前3:3)/1  分页⇩
太 5:37
[和合本] {<1161>}你们的<4771><3056>,是<3483>,就<2077>(5749)说是<3483>;不是<3756>,就说不是<3756>;{<1161>}若再多<4053>说{<3778>},就是<1510>(5748)出於<1537>那恶者<3588><4190>(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV] But<1161> let
<2077><0> your<5216> communication<3056> be<2077>(5749), Yea<3483>, yea<3483>; Nay<3756>, nay<3756>: for<1161> whatsoever is more<4053> than these<5130> cometh<2076>(5748) of<1537> evil<4190>.
[恢复本] 你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 18:17
[和合本] {<1161>}若是<1437>不听<3878>(5661)他们<846>,就告诉<3004>(5628)教会<1577>;{<1161>}{<2532>}若是<1437>不听<3878>(5661)教会<1577>,就{<4771>}看他<2077>(5749)<5618>外邦人<1482><2532>税吏<5057>一样。
[KJV] And<1161> if<1437> he shall neglect to hear<3878>(5661) them<846>, tell<2036>(5628) it unto the church<1577>: but<1161><2532> if<1437> he neglect to hear<3878>(5661) the church<1577>, let him be
<2077>(5749) unto thee<4671> as<5618> an heathen man<1482> and<2532> a publican<5057>.
[恢复本] 他若不听他们,就告诉召会;他若连召会也不听,就把他当作外邦人和税吏。
太 20:26
[和合本] 只是<1161><1722>你们<4771>中间,不可<3756>{<1510>}{(5704)}这样<3779>;{<235>}你们<4771>中间<1722>{<1437>}谁<3739><2309>(5725)<1096>(5635)<3173>,就必作<2077>(5749)你们的<4771>用人<1249>
[KJV] But<1161> it shall<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) so<3779> among<1722> you<5213>: but<235> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1096>(5635) great<3173> among<1722> you<5213>, let him be
<2077>(5749) your<5216> minister<1249>;
[恢复本] 但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
太 20:27
[和合本] {<2532>}{<1437>}谁<3739><2309>(5725)<1510>(5750)<4413>{<1722>}{<4771>},就必作<2077>(5749)你们的<4771>仆人<1401>
[KJV] And<2532> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1511>(5750) chief<4413> among<1722> you<5213>, let him be
<2077>(5749) your<5216> servant<1401>:
[恢复本] 你们中间无论谁想要为首,就必作你们的奴仆。
路 12:35
[和合本] “你们<4771><3751>里要<2077>(5749)束上带<4024>(5772),灯<3088><2532>要点著<2545>(5746)
[KJV] Let
<2077><0> your<5216> loins<3751> be<2077>(5749) girded about<4024>(5772), and<2532> your lights<3088> burning<2545>(5746);
[恢复本] 你们腰间要束上带,灯也要点着,
徒 1:20
[和合本] 因为<1063>诗篇<5568>{<976>}上<1722>写著<1125>(5769),说:愿他<846>的住处<1886>变为<1096>(5676)荒场<2048>,{<2532>}{<2077>}{(5749)}无人<3361>在内<1722><846>居住<2730>(5723);又<2532>说:愿别人<2087><2983>(5630)<846>的职分<1984>
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of Psalms<5568>, Let<1096><0> his<846> habitation<1886> be<1096>(5676) desolate<2048>, and<2532> let
<2077>(5749) no man<3361> dwell<2730>(5723) therein<1722><846>: and<2532> his<846> bishoprick<1984> let<2983><0> another<2087> take<2983>(5630). {bishoprick: or, office, or, charge}
[恢复本] 因此诗篇上写着,“愿他的住处变为荒场,无人在内居住。”又说,“愿别人得他的监督职分。”
徒 2:14
[和合本] {<1161>}彼得<4074><4862>十一个<1733>使徒站起<2476>(5685),高{<1869>}{(5656)}{<846>}声<5456>{<2532>}{<846>}说<669>(5662):“犹太<2453><435><2532>一切<537><2730>(5723)在耶路撒冷<2419>的人哪,这<3778>件事你们<4771><2077>(5749)知道<1110>,也<2532>当侧耳听<1801>(5663)我的<1473><4487>
[KJV] But<1161> Peter<4074>, standing up<2476>(5685) with<4862> the eleven<1733>, lifted up<1869>(5656) his<846> voice<5456>, and<2532> said<669>(5662) unto them<846>, Ye men<435> of Judaea<2453>, and<2532> all<537> ye that dwell<2730>(5723) at Jerusalem<2419>, be
<2077>(5749) this<5124> known<1110> unto you<5213>, and<2532> hearken<1801>(5663) to my<3450> words<4487>:
[恢复本] 彼得同十一位使徒站起来,高声对众人说,诸位,犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
徒 4:10
[和合本] 你们<4771>众人<3956><2532>以色列<2474>{<3956>}百姓<2992>都当{<2077>}{(5749)}知道<1110>,{<3754>}站<3936>(5758)在你们<4771>面前<1799>的这人<3778>{<1722>}{<3778>}得痊愈<5199>是因<1722>你们<4771><3739>钉十字架<4717>(5656)、神<2316>叫他{<3739>}从<1537><3498>里复活<1453>(5656)的拿撒勒人<3480>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>
[KJV] Be it
<2077>(5749) known<1110> unto you<5213> all<3956>, and<2532> to all<3956> the people<2992> of Israel<2474>, that<3754> by<1722> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> of Nazareth<3480>, whom<3739> ye<5210> crucified<4717>(5656), whom<3739> God<2316> raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>, even by<1722> him<5129> doth<3936><0> this man<3778> stand here<3936>(5758) before<1799> you<5216> whole<5199>.
[恢复本] 你们众人和以色列众百姓就当知道,乃是在拿撒勒人耶稣基督,就是你们所钉十字架,神从死人中所复活者的名里,在这名里,这人才站在你们面前健康完好。
徒 13:38
[和合本] 所以<3767>,弟兄们<435><80>,你们<4771><2077>(5749)晓得<1110>:{<3754>}赦<859><266>的道是由<1223>这人<5127><2605>(5743)给你们<4771>的。
[KJV] Be it
<2077>(5749) known<1110> unto you<5213> therefore<3767>, men<435> and brethren<80>, that<3754> through<1223> this man<5127> is preached<2605>(5743) unto you<5213> the forgiveness<859> of sins<266>:
[恢复本] 所以诸位,弟兄们,你们当晓得,赦罪是借这人传给你们的。
徒 28:28
[和合本] 所以<3767>你们<4771><2077>(5749)知道<1110>,{<3754>}神<2316>这救恩<4992>,如今传给<649>(5648)外邦人<1484>,他们也<2532>必听受<191>(5695){<846>}。”(有古卷加:
[KJV] Be it
<2077>(5749) known<1110> therefore<3767> unto you<5213>, that<3754> the salvation<4992> of God<2316> is sent<649>(5648) unto the Gentiles<1484>, and<2532> that they will hear<191>(5695) it<846>.
[恢复本] 所以你们当知道,神这救恩如今已传给外邦人,他们也必听。
林后 12:16
[和合本] {<1161>}罢了<2077>(5749),我<1473>自己并没有<3756>累著<2599>(5656)你们<4771>,你们却<235>有人说,我是<5225>(5723)诡诈<3835>,用心计<1388>牢笼<2983>(5627)你们<4771>
[KJV] But<1161> be it so
<2077>(5749), I<1473> did<2599><0> not<3756> burden<2599>(5656) you<5209>: nevertheless<235>, being<5225>(5723) crafty<3835>, I caught<2983>(5627) you<5209> with guile<1388>.
[恢复本] 罢了!我并没有加给你们担子,你们却有人说,我是狡猾诡诈,用诡计牢笼你们。
加 1:8
[和合本]<235>无论是<2532><1437>我们<1473>,是<2228>天上<3772>来的<1537>使者<32>,若传福音<2097>(5735)给你们<4771>,与{<3739>}我们所传给<2097>(5668)你们<4771>的不同<3844>,他就应当<2077>(5749)被咒诅<331>
[KJV] But<235> though<2532><1437> we<2249>, or<2228> an angel<32> from<1537> heaven<3772>, preach any other gospel<2097>(5735) unto you<5213> than<3844> that which<3739> we have preached<2097>(5668) unto you<5213>, let him be
<2077>(5749) accursed<331>.
[恢复本] 但即使是我们,或是从天上来的使者,若在我们所传给你们的福音之外,另传一个福音给你们,他就该受咒诅。
加 1:9
[和合本] 我们{<5613>}已经说了<4280>(5758){<2532>},{<3004>}{(5719)}现在<737><3825>说,若有人<1536>传福音<2097>(5731)给你们<4771>,与你们所{<3739>}领受的<3880>(5627)不同<3844>,他就应当<2077>(5749)被咒诅<331>
[KJV] As<5613> we said before<4280>(5758), so<2532> say I<3004>(5719) now<737> again<3825>, If any<1536> man preach<2097><0> any other<3844><0> gospel<2097>(5731) unto you<5209> than<3844> that<3739> ye have received<3880>(5627), let him be
<2077>(5749) accursed<331>.
[恢复本] 我们先前说过,现在我再说,若有人在你们所领受的之外,另传一个福音给你们,他就该受咒诅。
提前 3:12
[和合本] 执事<1249>只要作<2077>(5749)一个<1520>妇人<1135>的丈夫<435>,好好<2573>管理<4291>(5734)儿女<5043><2532>自己的<2398><3624>
[KJV] Let
<2077><0> the deacons<1249> be<2077>(5749) the husbands<435> of one<3391> wife<1135>, ruling<4291>(5734) their children<5043> and<2532> their own<2398> houses<3624> well<2573>.
[恢复本] 执事只可作一个妻子的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
雅 1:19
[和合本] {<5620>}我<1473>亲爱的<27>弟兄们<80>,这是你们所知道的。但你们各<3956><444><2077>(5749)快快地<5036>{<1519>}听<191>(5658),慢慢地<1021>{<1519>}说<2980>(5658),慢慢地<1021>{<1519>}动怒<3709>
[KJV] Wherefore<5620>, my<3450> beloved<27> brethren<80>, let
<2077><0> every<3956> man<444> be<2077>(5749) swift<5036> to<1519> hear<191>(5658), slow<1021> to<1519> speak<2980>(5658), slow<1021> to<1519> wrath<3709>:
[恢复本] 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒;
彼前 3:3
[和合本] 你们{<3739>}不要<3756><2077>(5749)外面的<1855><1708>头发<2359>,{<2532>}戴<4025>金饰<5553>,{<2228>}穿<1745>美衣<2440>为妆饰<2889>
[KJV] Whose<3739> adorning<2889> let it
<2077><0> not<3756> be<2077>(5749) that outward<1855> adorning of plaiting<1708> the hair<2359>, and<2532> of wearing<4025> of gold<5553>, or<2228> of putting on<1745> of apparel<2440>;
[恢复本] 你们的妆饰,不要重于外面的辫头发、戴金饰、穿衣服,
 ⇧     1 太5:37~彼前3:3
 1 太5:37~彼前3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页