搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 49 条包含 02078 的经节,每页20条,共3页。
1(太5:26~约6:44)/3  分页⇩
太 5:26
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)<4771>,若有{<2193>}{<302>}一文<2078><2835>没有还清<591>(5632),你断不能<3364>从那里<1564>出来<1831>(5632)。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Thou shalt<1831><0> by no means<3364> come<1831>(5632) out thence<1564>, till<2193><302> thou hast paid<591>(5632) the uttermost
<2078> farthing<2835>.
[恢复本] 我实在告诉你,非到你还清最后一分钱,你绝不能从那里出来。
太 12:45
[和合本] 便<5119><4198>(5736){<2532>}另<2087>带了<3880>(5719){<3326>}{<1438>}七个<2033>比自己<1438>更恶的<4191><4151>来,{<2532>}都进去<1525>(5631)住在<2730>(5719)那里<1563>。{<2532>}那<1565><444>末后<2078>的景况{<1096>}{(5736)}比先前<4413>更不好了<5501>。这<3778>邪恶的<4190>世代<1074><2532><1510>(5704)如此<3779>。”
[KJV] Then<5119> goeth he<4198>(5736), and<2532> taketh<3880>(5719) with<3326> himself<1438> seven<2033> other<2087> spirits<4151> more wicked<4191> than himself<1438>, and<2532> they enter in<1525>(5631) and dwell<2730>(5719) there<1563>: and<2532> the last
<2078> state of that<1565> man<444> is<1096>(5736) worse than<5501> the first<4413>. Even so<3779> shall it be<2071>(5704) also<2532> unto this<5026> wicked<4190> generation<1074>.
[恢复本] 于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 19:30
[和合本] 然而<1161>,有许多<4183>在前<4413>的,将要<1510>(5704)在后<2078>;{<2532>}在后<2078>的,将要在前<4413>。”
[KJV] But<1161> many<4183> that are first<4413> shall be<2071>(5704) last
<2078>; and<2532> the last<2078> shall be first<4413>.
[恢复本] 然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。
太 20:8
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,园<290><2962>对{<846>}管事的<2012><3004>(5719):『叫<2564>(5657)工人<2040>都来,{<2532>}给<591>(5628)他们<846>工钱<3408>,从<575>后来<2078>的起<756>(5671),到<2193>先来<4413>的为止。』
[KJV] So<1161> when even<3798> was come<1096>(5637), the lord<2962> of the vineyard<290> saith<3004>(5719) unto his<846> steward<2012>, Call<2564>(5657) the labourers<2040>, and<2532> give<591>(5628) them<846> their hire<3408>, beginning<756>(5671) from<575> the last
<2078> unto<2193> the first<4413>.
[恢复本] 到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
太 20:12
[和合本] 『我们{<3588>}整天<2250><941>(5660)<922>{<2532>}受热<2742>,那<3778>后来<2078>的只做了<4160>(5656)<1520>小时<5610>,{<2532>}你竟叫<4160>(5656)他们<846>和我们<1473>一样<2470>吗?』
[KJV] <3754> Saying<3004>(5723), These<3778> last
<2078> have wrought<4160>(5656) but one<3391> hour<5610>, and<2532> thou hast made<4160>(5656) them<846> equal<2470> unto us<2254>, which<3588> have borne<941>(5660) the burden<922> and<2532> heat<2742> of the day<2250>. {have wrought...: or, have continued one hour only}
[恢复本] 那些后来的作了一小时的工,你竟叫他们和我们这些整天劳苦受热的一样。
太 20:14
[和合本]<142>(5657)你的<4674>{<2532>}走吧<5217>(5720)!{<1161>}我给<1325>(5629)<3778>后来的<2078><2532>给你<4771>一样<5613>,这是我愿意<2309>(5719)的。
[KJV] Take<142>(5657) that thine<4674> is , and<2532> go thy way<5217>(5720):<1161> I will<2309>(5719) give<1325>(5629) unto this<5129> last
<2078>, even<2532> as<5613> unto thee<4671>.
[恢复本] 拿你的走吧;我愿意给那后来的,正如给你的一样。
太 20:16
[和合本] 这样<3779>,那在后的<2078>,将要在<1510>(5704)<4413>;{<2532>}在前的<4413>,将要在后了<2078>。(有古卷加:因为<1063><1510>(5748)<2822>的人多<4183>,{<1161>}选上的<1588>人少<3641>。)”
[KJV] So<3779> the last
<2078> shall be<2071>(5704) first<4413>, and<2532> the first<4413> last<2078>: for<1063> many<4183> be<1526>(5748) called<2822>, but<1161> few<3641> chosen<1588>.
[恢复本] 这样,在后的将要在前,在前的将要在后了。
太 27:64
[和合本] 因此<3767>,请吩咐<2753>(5657)人将坟墓<5028>把守妥当<805>(5683),直到<2193>第三<5154><2250>,恐怕<3379>他的<846>门徒<3101>{<3571>}来<2064>(5631),把他<846>偷了去<2813>(5661),就<2532>告诉<3004>(5632)百姓<2992>说:『他从<575><3498>里复活了<1453>(5681)。』这样<2532>,那后来的<2078>迷惑<4106>{<1510>}{(5704)}比先前的<4413>更利害了<5501>!”
[KJV] Command<2753>(5657) therefore<3767> that the sepulchre<5028> be made sure<805>(5683) until<2193> the third<5154> day<2250>, lest<3379> his<846> disciples<3101> come<2064>(5631) by night<3571>, and steal<2813><0> him<846> away<2813>(5661), and<2532> say<2036>(5632) unto the people<2992>, He is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>: so<2532> the last
<2078> error<4106> shall be<2071>(5704) worse than<5501> the first<4413>.
[恢复本] 所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
可 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣坐下<2523>(5660),叫<5455>(5656)十二个<1427>门徒来,{<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“若有人<1536>愿意<2309>(5719)<1510>(5750)首先的<4413>,他必作<1510>(5704)众人<3956>末后的<2078>,{<2532>}作众人的<3956>用人<1249>。”
[KJV] And<2532> he sat down<2523>(5660), and called<5455>(5656) the twelve<1427>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, If any man<1536> desire<2309>(5719) to be<1511>(5750) first<4413>, the same shall be<2071>(5704) last
<2078> of all<3956>, and<2532> servant<1249> of all<3956>.
[恢复本] 耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:31
[和合本] 然而<1161>,有许多<4183>在前的<4413>,将要在<1510>(5704)<2078>,{<2532>}在后的<2078>,将要在前<4413>。”
[KJV] But<1161> many<4183> that are first<4413> shall be<2071>(5704) last
<2078>; and<2532> the last<2078> first<4413>.
[恢复本] 然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。
可 12:6
[和合本] 园主还<2089><2192>(5723){<3767>}一位<1520>是他的<846><27><5207>,末后<2078><2532>打发<649>(5656)<846>去{<4314>}{<846>},意思说<3004>(5723){<3754>}:『他们必尊敬<1788>(5691)我的<1473>儿子<5207>。』
[KJV] Having<2192>(5723) yet<2089> therefore<3767> one<1520> son<5207>, his<846> wellbeloved<27>, he sent<649>(5656) him<846> also<2532> last
<2078> unto<4314> them<846>, saying<3004>(5723),<3754> They will reverence<1788>(5691) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 园主还有一位,是他的爱子;末后就打发他到他们那里去,心里说,他们必尊敬我的儿子。
可 12:22
[和合本] {<2532>}那七个<2033>人{<2983>}{(5627)}{<846>}都<2532>没有<3756>留下<863>(5656)孩子<4690>;末了<2078><3956>,那妇人<1135><2532>死了<599>(5627)
[KJV] And<2532> the seven<2033> had<2983>(5627) her<846>, and<2532> left<863>(5656) no<3756> seed<4690>: last
<2078> of all<3956> the woman<1135> died<599>(5627) also<2532>.
[恢复本] 那七个人都没有留下后裔。末了,那妇人也死了。
路 11:26
[和合本] 便{<5119>}去<4198>(5736){<2532>}另<2087>带了<3880>(5719)七个<2033>比自己<1438>更恶<4191>的鬼<4151>来,都<2532>进去<1525>(5631)<2730>(5719)在那里<1563>。{<2532>}那<1565><444>末后的<2078>景况比先前<4413>{<1096>}{(5736)}更不好<5501>了。”
[KJV] Then<5119> goeth he<4198>(5736), and<2532> taketh<3880>(5719) to him seven<2033> other<2087> spirits<4151> more wicked<4191> than himself<1438>; and<2532> they enter in<1525>(5631), and dwell<2730>(5719) there<1563>: and<2532> the last
<2078> state of that<1565> man<444> is<1096>(5736) worse<5501> than the first<4413>.
[恢复本] 于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。
路 12:59
[和合本] 我告诉<3004>(5719)<4771>,{<2193>}{<3739>}若有半文{<2078>}钱<3016>没有{<2532>}还清<591>(5632),你断不能<3364>从那里<1564>出来<1831>(5632)。”
[KJV] I tell<3004>(5719) thee<4671>, thou shalt<1831><0> not<3364> depart<1831>(5632) thence<1564>,<2532> till<2193><3739> thou hast paid<591>(5632) the very last
<2078> mite<3016>.
[恢复本] 我告诉你,非到你还清最后一分钱,你绝不能从那里出来。
路 13:30
[和合本] 只是<2532>{<2400>}{(5628)}有<1510>(5748)在后的<2078>,{<3739>}将要<1510>(5704)在前<4413>;{<2532>}有<1510>(5748)在前的<4413>,{<3739>}将要<1510>(5704)在后<2078>。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there are<1526>(5748) last
<2078> which<3739> shall be<2071>(5704) first<4413>, and<2532> there are<1526>(5748) first<4413> which<3739> shall be<2071>(5704) last<2078>.
[恢复本] 看哪,有在后的将要在前,有在前的将要在后。
路 14:9
[和合本] {<2532>}那请<2564>(5660)你们<4771>的人{<2532>}{<846>}前来<2064>(5631)对你<4771><2046>(5692):『让<1325>(5628)<5117>给这一位<3778>吧!』{<2532>}{<5119>}你就{<3326>}羞羞惭惭地<152>{<756>}{(5672)}退到<2722>(5721)<2078><5117>上去了。
[KJV] And<2532> he that bade<2564>(5660) thee<4571> and<2532> him<846> come<2064>(5631) and say<2046>(5692) to thee<4671>, Give<1325>(5628) this man<5129> place<5117>; and<2532><5119> thou begin<756>(5672) with<3326> shame<152> to take<2722>(5721) the lowest
<2078> room<5117>.
[恢复本] 那请你们的人前来对你说,让座给这一位吧。你就羞羞惭惭地坐到末位上去了。
路 14:10
[和合本] {<235>}{<3752>}你被请<2564>(5686)的时候,就去<4198>(5679)<377>(5657)<1519><2078><5117>上,好叫<2443>{<3752>}那请<2564>(5761)<4771>的人来<2064>(5632)对你<4771><3004>(5632):『朋友<5384>,请上座<4320>(5628)<511>。』那时<5119>,你<4771>在{<4771>}同席<4873>(5740)的人面前<1799>就有<1510>(5704)光彩<1391>了。
[KJV] But<235> when<3752> thou art bidden<2564>(5686), go<4198>(5679) and sit down<377>(5657) in<1519> the lowest
<2078> room<5117>; that<2443> when<3752> he that bade<2564>(5761) thee<4571> cometh<2064>(5632), he may say<2036>(5632) unto thee<4671>, Friend<5384>, go up<4320>(5628) higher<511>: then<5119> shalt thou<4671> have<2071>(5704) worship<1391> in the presence<1799> of them that sit at meat<4873>(5740) with thee<4671>.
[恢复本] 你被请的时候,要去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐。那时你在同席的人面前就有光采了。
约 6:39
[和合本] <1161><3588><3992>(5660)<1473>来者的{<3962>}意思<2307>就是<3778><1510>(5748)<2443>他所<3739>赐给<1325>(5758)<1473>的{<3956>},叫我一个也不<3361><1537><846>失落<622>(5661),在<1722><2078><2250><235>叫他<846>复活<450><0><450>(5692)
[KJV] And<1161> this<5124> is<2076>(5748) the Father's<3962> will<2307> which<3588> hath sent<3992>(5660) me<3165>, that<2443> of all<3956> which<3739> he hath given<1325>(5758) me<3427> I should lose<622>(5661) nothing<3361><1537><846>, but<235> should raise<450><0> it<846> up again<450>(5692) at<1722> the last
<2078> day<2250>.
[恢复本] 那差我来者的意思,就是凡祂所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
约 6:40
[和合本] <1161>因为我父{<3992>}{(5660)}{<1473>}的意思<2307><3778><1510>(5748)<2443>一切<3956><2334>(5723)<5207><2532><4100>(5723)<1519><846><3588>人得<2192>(5725)<166><2222>,并且<2532>在末<2078><2250><1473>要叫他<846>复活<450><0><450>(5692)。”
[KJV] And<1161> this<5124> is<2076>(5748) the will<2307> of him that sent<3992>(5660) me<3165>, that<2443> every one<3956> which<3588> seeth<2334>(5723) the Son<5207>, and<2532> believeth<4100>(5723) on<1519> him<846>, may have<2192>(5725) everlasting<166> life<2222>: and<2532> I<1473> will raise<450><0> him<846> up<450>(5692) at the last
<2078> day<2250>.
[恢复本] 因为我父的意思,是叫一切看见子而信入祂的人,得着永远的生命,并且在末日我要叫他复活。
约 6:44
[和合本]<3362>不是差<3588><3992>(5660)<1473>来的父<3962>吸引<1670>(5661)<846>,就没有<3762><1410>(5736)<4314><1473>这里来的<2064>(5629)<2532>到我这里来的,在末<2078><2250><1473>要叫他<846>复活<450><0><450>(5692)
[KJV] No man<3762> can<1410>(5736) come<2064>(5629) to<4314> me<3165>, except<3362> the Father<3962> which<3588> hath sent<3992>(5660) me<3165> draw<1670>(5661) him<846>: and<2532> I<1473> will raise<450><0> him<846> up<450>(5692) at the last
<2078> day<2250>.
[恢复本] 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
 ⇧     1 太5:26~约6:44
 1 太5:26~约6:44    2 约6:54~彼后3:3    3 约壹2:18~启22:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页