搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 02092 的经节,每页20条,共1页。
1(太22:4~彼前3:15)/1  分页⇩
太 22:4
[和合本] 王又<3825>打发<649>(5656)别的<243>仆人<1401>,说<3004>(5723):『你们告诉<3004>(5628)那被召的人<2564>(5772),{<2400>}{(5628)}我的<1473>筵席<712>已经预备好了<2090>(5656),{<1473>}牛<5022><2532>肥畜<4619>已经宰了<2380>(5772),{<2532>}各样<3956>都齐备<2092>,请你们来<1205>(5773)<1519><1062>。』
[KJV] Again<3825>, he sent forth<649>(5656) other<243> servants<1401>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5628) them which are bidden<2564>(5772), Behold<2400>(5628), I have prepared<2090>(5656) my<3450> dinner<712>: my<3450> oxen<5022> and<2532> my fatlings<4619> are killed<2380>(5772), and<2532> all things<3956> are ready
<2092>: come<1205>(5773) unto<1519> the marriage<1062>.
[恢复本] 他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经预备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
太 22:8
[和合本] 於是<5119>对{<846>}仆人<1401><3004>(5719):『{<3303>}喜筵<1062>已经<1510>(5748)齐备<2092>,只是<1161>所召的人<2564>(5772){<1510>}{(5713)}不<3756><514>
[KJV] Then<5119> saith he<3004>(5719) to his<846> servants<1401>,<3303> The wedding<1062> is<2076>(5748) ready
<2092>, but<1161> they which were bidden<2564>(5772) were<2258>(5713) not<3756> worthy<514>.
[恢复本] 然后对奴仆说,婚筵已经齐备,只是所召的人不配。
太 24:44
[和合本] 所以<1223><3778>,你们<4771><2532><1096>(5737)预备<2092>,因为<3754>你们想<1380>(5719)<3756>到的{<3739>}时候<5610>,人<444><5207>就来了<2064>(5736)。”
[KJV] Therefore<1223><5124> be<1096>(5737) ye<5210> also<2532> ready
<2092>: for<3754> in such<3739> an hour<5610> as ye think<1380>(5719) not<3756> the Son<5207> of man<444> cometh<2064>(5736).
[恢复本] 所以你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。
太 25:10
[和合本] {<1161>}她们<846><565>(5740)<59>(5658)的时候,新郎<3566>到了<2064>(5627)。{<2532>}那预备好了的<2092>,同<3326><846>进去<1525>(5627){<1519>}坐席<1062>,{<2532>}门<2374>就关了<2808>(5681)
[KJV] And<1161> while they<846> went<565>(5740) to buy<59>(5658), the bridegroom<3566> came<2064>(5627); and<2532> they that were ready
<2092> went in<1525>(5627) with<3326> him<846> to<1519> the marriage<1062>: and<2532> the door<2374> was shut<2808>(5681).
[恢复本] 不料,她们去买的时候,新郎到了;那预备好的,同他进去赴婚筵,门就关了。
可 14:15
[和合本] {<2532>}他<846>必指给<1166>(5692)你们<4771>摆设<4766>(5772)整齐的<2092>一间大<3173><508>,你们就在那里<1563>为我们<1473>预备<2090>(5657)。”
[KJV] And<2532> he<846> will shew<1166>(5692) you<5213> a large<3173> upper room<508> furnished<4766>(5772) and prepared
<2092>: there<1563> make ready<2090>(5657) for us<2254>.
[恢复本] 他必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里为我们预备。
路 12:40
[和合本] {<3767>}你们<4771><2532><1096>(5737)预备<2092>;因为<3754>{<3739>}你们想<1380>(5719)<3756>到的时候<5610>,人<444><5207>就来了<2064>(5736)。”
[KJV] Be<1096>(5737) ye<5210> therefore<3767> ready
<2092> also<2532>: for<3754><3739> the Son<5207> of man<444> cometh<2064>(5736) at an hour<5610> when ye think<1380>(5719) not<3756>.
[恢复本] 你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。
路 14:17
[和合本] {<2532>}到了坐席<1173>的时候<5610>,打发<649>(5656){<846>}仆人<1401>去对所请<2564>(5772)的人说<3004>(5629):『请来<2064>(5737)吧!{<3754>}{<2235>}样样<3956>都{<1510>}{(5748)}齐备了<2092>。』
[KJV] And<2532> sent<649>(5656) his<846> servant<1401> at supper<1173> time<5610> to say<2036>(5629) to them that were bidden<2564>(5772), Come<2064>(5737); for<3754> all things<3956> are<2076>(5748) now<2235> ready
<2092>.
[恢复本] 到了坐席的时候,打发奴仆去对所请的人说,请来吧,样样都齐备了。
路 22:33
[和合本] {<1161>}彼得{<846>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,我就是{<2532>}同<3326><4771><1519><5438>,{<2532>}同你受<1519><2288>,也是<1510>(5748)甘心<2092>{<4198>}{(5738)}!”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, I am<1510>(5748) ready
<2092> to go<4198>(5738) with<3326> thee<4675>, both<2532> into<1519> prison<5438>, and<2532> to<1519> death<2288>.
[恢复本] 彼得说,主啊,我已经预备好,去同你下监,同你受死。
约 7:6
[和合本] <3767>耶稣<2424>就对他们<846><3004>(5719):“我的<1699>时候<2540>还没<3768><3918><0><3918>(5748)<1161>你们的<5212>时候<2540><3842><1510>(5748)方便的<2092>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<3004>(5719) unto them<846>, My<1699> time<2540> is<3918><0> not yet<3768> come<3918>(5748): but<1161> your<5212> time<2540> is<2076>(5748) alway<3842> ready
<2092>.
[恢复本] 耶稣就对他们说,我的时候还没有到,你们的时候却常是方便的。
徒 23:15
[和合本] 现在<3568>{<3767>}你们<4771><4862>公会<4892>要知会<1718>(5657)千夫长<5506>,叫<3704><846>带下<2609>(5632)保罗到<4314>你们<4771>这里来,假作<5613><3195>(5723)详细<197>察考<1231>(5721){<4012>}他<846>的事;{<1161>}我们<1473>已经<4253>{<1510>}{(5748)}预备好<2092>了,不等他<846>来到跟前<1448>(5658)就杀<337>(5629)<846>。”
[KJV] Now<3568> therefore<3767> ye<5210> with<4862> the council<4892> signify<1718>(5657) to the chief captain<5506> that<3704> he bring<2609><0> him<846> down<2609>(5632) unto<4314> you<5209> to morrow<839>, as<5613> though ye would<3195>(5723) enquire<1231>(5721) something more perfectly<197> concerning<4012> him<846>: and<1161> we<2249>, or ever<4253> he<846> come near<1448>(5658), are<2070>(5748) ready
<2092> to kill<337>(5629) him<846>.
[恢复本] 现在你们连同议会要通知千夫长,叫他带保罗下到你们这里来,假作要更详确审断他的事;我们已经预备好了,不等他走近,就杀掉他。
徒 23:21
[和合本] {<3767>}你<4771>切不<3361>要随从<3982>(5686)他们<846>;因为<1063>他们<846><1537>四十<5062><4119><435>埋伏<1748>(5719){<846>},{<3748>}{<1438>}已经起誓<332>(5656)说:若不<2193><3739>先杀<337>(5661)保罗{<846>}就不<3383><5315>(5629)<3383><4095>(5629)。{<2532>}现在<3568>预备<1510>(5748)好了<2092>,只等<4327>(5740){<575>}你<4771>应允<1860>。”
[KJV] But<3767> do<3982><0> not<3361> thou<4771> yield<3982>(5686) unto them<846>: for<1063> there lie in wait for<1748>(5719) him<846> of<1537> them<846> more than<4119> forty<5062> men<435>, which<3748> have bound<332><0> themselves<1438> with an oath<332>(5656), that they will<5315><0> neither<3383> eat<5315>(5629) nor<3383> drink<4095>(5629) till<2193><3739> they have killed<337>(5661) him<846>: and<2532> now<3568> are they<1526>(5748) ready
<2092>, looking for<4327>(5740) a promise<1860> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
林后 9:5
[和合本] 因此<3767>,我想<2233>(5662)不得不<316><3870>(5658)那几位弟兄<80>{<2443>}先到<4281>(5632)<1519>你们<4771>那里去,{<2532>}把从前所应许<4293>(5772)的{<3778>}捐赀<2129>预备<1510>(5750)<2092>{<3779>}妥当<4294>(5661),就<3779>显出你们<4771>所捐的<3778>是出於<5613>乐意<2129>,{<2532>}不是<3361>出於<5618>勉强<4124>
[KJV] Therefore<3767> I thought<2233>(5662) it necessary<316> to exhort<3870>(5658) the brethren<80>, that<2443> they would go before<4281>(5632) unto<1519> you<5209>, and<2532> make up beforehand<4294>(5661) your<5216> bounty<2129>, whereof ye had notice before<4293>(5772), that the same<5026> might be<1511>(5750) ready
<2092>,<3779> as<5613> a matter of bounty<2129>, and<2532> not<3361> as<5618> of covetousness<4124>. {bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
[恢复本] 所以,我想必须劝那几位弟兄先到你们那里去,把你们先前所应许的祝福事前安排好,使这事如此预备好了,就成为受者的祝福,而不成为施者的贪婪。
林后 10:6
[和合本] 并且<2532>我已经<2192>(5723)<1722>预备好了<2092>,等你们<4771>十分<4137>(5686)顺服<5218>的时候<3752>,要责罚<1556>(5658)那一切<3956>不顺服的人<3876>
[KJV] And<2532> having<2192>(5723) in<1722> a readiness
<2092> to revenge<1556>(5658) all<3956> disobedience<3876>, when<3752> your<5216> obedience<5218> is fulfilled<4137>(5686).
[恢复本] 并且我们已经预备好了,等你们完全顺从的时候,要责罚一切的不顺从。
林后 10:16
[和合本] 得以将福音传<2097>(5670)<1519>你们<4771>以外<5238>的地方;并不是<3756><1722>别人<245>界限<2583>之内,藉著<1519>他现成的<2092>事夸口<2744>(5664)
[KJV] To preach the gospel<2097>(5670) in<1519> the regions beyond<5238> you<5216>, and not<3756> to boast<2744>(5664) in<1722> another man's<245> line<2583> of<1519> things made ready to our hand
<2092>. {line: or, rule}
[恢复本] 将福音传到你们以外的地方,并不是在别人的尺度之内,凭现成的事夸口。
多 3:1
[和合本] 你要提醒<5279>(5720)众人{<846>},叫他们顺服<5293>(5733)作官的<746>、{<2532>}掌权的<1849>,遵他的命<3980>(5721),{<1510>}{(5750)}预备<2092>{<4314>}行各样的<3956><18><2041>
[KJV] Put<5279><0> them<846> in mind<5279>(5720) to be subject<5293>(5733) to principalities<746> and<2532> powers<1849>, to obey magistrates<3980>(5721), to be<1511>(5750) ready
<2092> to<4314> every<3956> good<18> work<2041>,
[恢复本] 你要提醒众人服从执政的、掌权的,顺从他们,预备行各样的善事。
彼前 1:5
[和合本] 你们这<3588><1223><4102><1722><2316>能力<1411>保守<5432>(5746)的人,必能得著<1519>所预备<2092>、到<1722><2078><2540>要显现<601>(5683)的救恩<4991>
[KJV] Who<3588> are kept<5432>(5746) by<1722> the power<1411> of God<2316> through<1223> faith<4102> unto<1519> salvation<4991> ready
<2092> to be revealed<601>(5683) in<1722> the last<2078> time<2540>.
[恢复本] 就是你们这因信蒙神能力保守的人,得着所预备,在末后的时期要显现的救恩。
彼前 3:15
[和合本] 只要<1161>{<4771>}心<2588><1722>尊主<2962>基督{<2316>}为圣<37>(5657)。有人问<154>(5723)你们<4771>{<4012>}{<4771>}心中<1722>盼望<1680>的缘由<3056>,就要<1161><104>作准备<2092>,{<4314>}以<3326>温柔<4240>、{<2532>}敬畏<5401>的心回答<627>各人<3956>
[KJV] But<1161> sanctify<37>(5657) the Lord<2962> God<2316> in<1722> your<5216> hearts<2588>: and<1161> be ready
<2092> always<104> to<4314> give an answer<627> to every man<3956> that asketh<154>(5723) you<5209> a reason<3056> of<4012> the hope<1680> that is in<1722> you<5213> with<3326> meekness<4240> and<2532> fear<5401>: {fear: or, reverence}
[恢复本] 只要心里尊基督为圣,以祂为主,常作准备,好对每一个问你们里面盼望因由的人有所答辩,
 ⇧     1 太22:4~彼前3:15
 1 太22:4~彼前3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页