搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 74 条包含 02098 的经节,每页20条,共4页。
1(太4:23~罗11:28)/4  分页⇩
太 4:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3650>加利利<1056>,在<1722>各{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}传<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,{<2532>}医治<2323>(5723){<1722>}百姓<2992>各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3650> Galilee<1056>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel
<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) all<3956> manner of sickness<3554> and<2532> all<3956> manner of disease<3119> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3956>各城<4172>{<2532>}各乡<2968>,在<1722>{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}宣讲<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,又<2532>医治<2323>(5723)各样的<3956>病症<3554>{<2532>}{<3956>}{<3119>}{<1722>}{<2992>}。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3956> the cities<4172> and<2532> villages<2968>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel
<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) every<3956> sickness<3554> and<2532> every<3956> disease<3119> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,并医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 24:14
[和合本] {<2532>}这<3778>天国的<932>福音<2098>要传<2784>(5701){<1722>}遍<3650>天下<3625>,对<1519><3956><1484>作见证<3142>,{<2532>}然后<5119>末期<5056>才来到<2240>(5692)。”
[KJV] And<2532> this<5124> gospel
<2098> of the kingdom<932> shall be preached<2784>(5701) in<1722> all<3650> the world<3625> for<1519> a witness<3142> unto all<3956> nations<1484>; and<2532> then<5119> shall the end<5056> come<2240>(5692).
[恢复本] 这国度的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
太 26:13
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1722>}普<3650><2889>之下,无论<1437>在甚么地方<3699><2784>(5686)<3778>福音<2098>,也<2532>要述说<2980>(5701)<3778>(5625)<846>女人所<3739><4160>(5656)的,作个<1519>纪念<3422>{<846>}。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Wheresoever<3699><1437> this<5124> gospel
<2098> shall be preached<2784>(5686) in<1722> the whole<3650> world<2889>, there shall also<2532> this, that<3739> this woman<3778>(5625)<846> hath done<4160>(5656), be told<2980>(5701) for<1519> a memorial<3422> of her<846>.
[恢复本] 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
可 1:1
[和合本] 神的<2316>儿子<5207>,耶稣<2424>基督<5547>福音的<2098>起头<746>
[KJV] The beginning<746> of the gospel
<2098> of Jesus<2424> Christ<5547>, the Son<5207> of God<2316>;
[恢复本] 神的儿子,耶稣基督福音的开始,
可 1:14
[和合本] {<1161>}约翰<2491>下监<3860>(5683)以后<3326>,耶稣<2424><2064>(5627)<1519>加利利<1056>,宣传<2784>(5723)神的<2316>{<932>}福音<2098>
[KJV] Now<1161> after<3326> that John<2491> was put in prison<3860>(5683), Jesus<2424> came<2064>(5627) into<1519> Galilee<1056>, preaching<2784>(5723) the gospel
<2098> of the kingdom<932> of God<2316>,
[恢复本] 约翰下监以后,耶稣来到加利利,传扬神的福音,说,
可 1:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“{<3754>}日期<2540>满了<4137>(5769),{<2532>}神的<2316><932>近了<1448>(5758)。你们当悔改<3340>(5720),{<2532>}信<4100>(5720){<1722>}福音<2098>!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723),<3754> The time<2540> is fulfilled<4137>(5769), and<2532> the kingdom<932> of God<2316> is at hand<1448>(5758): repent ye<3340>(5720), and<2532> believe<4100>(5720)<1722> the gospel
<2098>.
[恢复本] 时期满了,神的国已经临近了。你们要悔改,相信福音。
可 8:35
[和合本] 因为<1063>,凡<3739><302><2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(或译:灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739><302><1752><1473><2532>福音<2098>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,必{<3778>}救了<4982>(5692)生命<846>
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> will<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>; but<1161> whosoever<3739><302> shall lose<622>(5661) his<846> life<5590> for<1752> my sake<1700> and<2532> the gospel's
<2098>, the same<3778> shall save<4982>(5692) it<846>.
[恢复本] 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我和福音丧失自己魂生命的,必救了魂生命。
可 10:29
[和合本] <1161>耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5748)}人<3762>{<3739>}为<1752><1473><2532>福音<2098>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父<3962>{<2228>}母<3384>、{<2228>}{<1135>}{<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<1700> sake<1752>, and<2532> the gospel's
<2098>,
[恢复本] 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋或是弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
可 13:10
[和合本] 然而<2532>,福音<2098>必须<1163>(5748)<4412><2784>(5683)<1519><3956><1484>
[KJV] And<2532> the gospel
<2098> must<1163>(5748) first<4412> be published<2784>(5683) among<1519> all<3956> nations<1484>.
[恢复本] 然而福音必须先传给万民。
可 14:9
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1519>}普<3650><2889>之下,无论在甚么<302>地方<3699><2784>(5686)<3778>福音<2098>,也<2532><3739>述说<2980>(5701)这女人<3778>(5625)<846>所做的<4160>(5656),以为<1519>记念<3422>{<846>}。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Wheresoever<3699><302> this<5124> gospel
<2098> shall be preached<2784>(5686) throughout<1519> the whole<3650> world<2889>, this also<2532> that<3739> she<3778>(5625)<846> hath done<4160>(5656) shall be spoken<2980>(5701) of for<1519> a memorial<3422> of her<846>.
[恢复本] 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
可 16:15
[和合本] 他又<2532>对他们<846><3004>(5627):“你们往<1519><537>天下<2889><4198>(5679),传<2784>(5657)福音<2098>给万民(万民:原文是凡<3956>受造的<2937>)听。
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Go ye<4198>(5679) into<1519> all<537> the world<2889>, and preach<2784>(5657) the gospel
<2098> to every<3956> creature<2937>.
[恢复本] 祂又对他们说,你们往普天下去,向一切受造之物传扬福音。
徒 15:7
[和合本] {<1161>}辩论<4803>{<1096>}{(5637)}已经多<4183>了,彼得<4074>就起来<450>(5631),{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“诸位{<435>}弟兄<80>,你们<4771>知道<1987>(5736){<3754>}神<2316>早已<575><2250><1722>你们<4771>中间拣选<1586>(5668)了我<1473>,叫外邦人<1484><1223><1473><4750>中得听<191>(5658)福音<2098>之道<3056>,而且<2532>相信<4100>(5658)
[KJV] And<1161> when there had been<1096>(5637) much<4183> disputing<4803>, Peter<4074> rose up<450>(5631), and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Men<435> and brethren<80>, ye<5210> know<1987>(5736) how that<3754> a good<744> while<2250> ago<575> God<2316> made choice<1586>(5668) among<1722> us<2254>, that the Gentiles<1484> by<1223> my<3450> mouth<4750> should hear<191>(5658) the word<3056> of the gospel
<2098>, and<2532> believe<4100>(5658).
[恢复本] 辩论已经多了,彼得就起来,对他们说,诸位,弟兄们,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音的话,而且信了。
徒 20:24
[和合本] 我却<235><3761><2192>(5719){<1473>}性命<5590>为念<4160>(5731),也不<3762>看{<3056>}为宝贵<5093>{<1683>},只要<5613>{<3326>}{<5479>}行完<5048>(5658)<1473>的路程<1408>,{<2532>}成就我从<3844><2962>耶稣<2424><3739>领受<2983>(5627)的职事<1248>,证明<1263>(5664)<2316>恩惠<5485>的福音<2098>
[KJV] But<235> none<3762> of these things<3056> move me<4160>(5731), neither<3761> count I<2192>(5719) my<3450> life<5590> dear<5093> unto myself<1683>, so<5613> that I might finish<5048>(5658) my<3450> course<1408> with<3326> joy<5479>, and<2532> the ministry<1248>, which<3739> I have received<2983>(5627) of<3844> the Lord<2962> Jesus<2424>, to testify<1263>(5664) the gospel
<2098> of the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
罗 1:1
[和合本] 耶稣<2424>基督的<5547>仆人<1401>保罗<3972>,奉召<2822>为使徒<652>,特派传<873>(5772)神的<2316>福音<2098>
[KJV] Paul<3972>, a servant<1401> of Jesus<2424> Christ<5547>, called<2822> to be an apostle<652>, separated<873>(5772) unto<1519> the gospel
<2098> of God<2316>,
[恢复本] 基督耶稣的奴仆保罗,蒙召的使徒,被分别出来归于神福音的;
罗 1:9
[和合本] {<1063>}我<1473><1722><846>儿子<5207>福音<2098>上,{<3739>}用<1722>心灵{<1473>}<4151>所事奉<3000>(5719)的神<2316>可以<1510>(5748)见证<3144>,我<1473>怎样不住地{<5613>}<89>提到{<4160>}{(5731)}<3417>你们<4771>
[KJV] For<1063> God<2316> is<2076>(5748) my<3450> witness<3144>, whom<3739> I serve<3000>(5719) with<1722> my<3450> spirit<4151> in<1722> the gospel
<2098> of his<846> Son<5207>, that<5613> without ceasing<89> I make<4160>(5731) mention<3417> of you<5216> always<3842> in<1909> my<3450> prayers<4335>; {with: or, in}
[恢复本] 我在祂儿子的福音上,在我灵里所事奉的神,可以见证我怎样在祷告中,常常不住地提到你们,
罗 1:16
[和合本] {<1063>}我不<3756>以{<5547>}福音<2098>为耻<1870>(5736);{<1063>}这福音本是<1510>(5748)神的<2316>大能<1411>,{<1519>}要救<4991>一切<3956>相信的<4100>(5723),先是<4412>犹太人<2453>,{<5037>}{<2532>}后是希腊人<1672>
[KJV] For<1063> I am<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736) of the gospel
<2098> of Christ<5547>: for<1063> it is<2076>(5748) the power<1411> of God<2316> unto<1519> salvation<4991> to every one<3956> that believeth<4100>(5723); to the Jew<2453> first<4412>, and<5037> also<2532> to the Greek<1672>.
[恢复本] 我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切信的人,先是犹太人,后是希利尼人。
罗 2:16
[和合本] 就在<1722>{<3753>}神<2316><1223>耶稣<2424>基督<5547>审判<2919>(5719)<444>隐秘事<2927>的日子<2250>,照著<2596>我的<1473>福音<2098>所言。
[KJV] In<1722> the day<2250> when<3753> God<2316> shall judge<2919>(5692)(5719) the secrets<2927> of men<444> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547> according<2596> to my<3450> gospel
<2098>.
[恢复本] 就是在神借耶稣基督,照着我的福音,审判人隐秘事的日子。
罗 10:16
[和合本] 只是<235>人没有<3756><3956>听从<5219>(5656)福音<2098>,因为<1063>以赛亚<2268><3004>(5719):“主啊<2962>,我们<1473>所传的<189>有谁<5101><4100>(5656)呢?”
[KJV] But<235> they have<5219><0> not<3756> all<3956> obeyed<5219>(5656) the gospel
<2098>. For<1063> Esaias<2268> saith<3004>(5719), Lord<2962>, who<5101> hath believed<4100>(5656) our<2257> report<189>? {our report: Gr. the hearing of us?} {report: or, preaching?}
[恢复本] 只是人没有都顺从福音,因为以赛亚说,“主啊,我们所传给人听的,有谁信?”
罗 11:28
[和合本] 就著<2596><3303>福音<2098>说,他们为你们的<4771>缘故<1223>是仇敌<2190>;{<1161>}就著<2596>拣选<1589>说,他们为列祖的<3962>缘故<1223>是蒙爱的<27>
[KJV] As concerning<2596><3303> the gospel
<2098>, they are enemies<2190> for your sakes<1223><5209>: but<1161> as touching<2596> the election<1589>, they are beloved<27> for<1223><0> the fathers<3962>' sakes<1223>.
[恢复本] 就着福音说,他们因你们的缘故是仇敌;但就着拣选说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
 ⇧     1 太4:23~罗11:28
 1 太4:23~罗11:28    2 罗15:16~加1:7    3 加1:11~帖前1:5    4 帖前2:2~启14:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页