新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:20
[和合本]
他们就
<1161>
立刻
<2112>
舍了
<863>
(5631)
网
<1350>
,跟从了
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
they straightway
<2112>
left
<863>
(5631)
their
nets
<1350>
, and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他们就立刻撇下网,跟从了祂。
太 4:22
[和合本]
{
<1161>
}他们立刻
<2112>
舍了
<863>
(5631)
船
<4143>
,{
<2532>
}别了{
<846>
}父亲
<3962>
,跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
they immediately
<2112>
left
<863>
(5631)
the ship
<4143>
and
<2532>
their
<846>
father
<3962>
, and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他们立刻撇下船和他们的父亲,跟从了祂。
太 8:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了
<2511>
(5682)
吧!”他的
<846>
大麻疯
<3014>
立刻
<2112>
就
<2532>
洁净了
<2511>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, I will
<2309>
(5719)
; be thou clean
<2511>
(5682)
. And
<2532>
immediately
<2112>
his
<846>
leprosy
<3014>
was cleansed
<2511>
(5681)
.
[恢复本]
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。他的麻风立刻洁净了。
太 13:5
[和合本]
{
<1161>
}有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
{
<3699>
}{
<2192>
}{
(5707)
}土
<1093>
浅
<3756>
<4183>
石头地上
<4075>
的,{
<2192>
}{
(5721)
}土
<1093>
既
<1223>
不
<3361>
深
<899>
,{
<2532>
}发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
Some
<1161>
<243>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
stony places
<4075>
, where
<3699>
they had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
: and
<2532>
forthwith
<2112>
they sprung up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
deepness
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
太 14:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
随即
<2112>
催
<315>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5629)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}{
<846>
}先渡
<4254>
(5721)
到
<1519>
那边
<4008>
去,等
<2193>
{
<3739>
}他叫众人
<3793>
散开
<630>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
constrained
<315>
(5656)
his
<846>
disciples
<3101>
to get
<1684>
(5629)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and
<2532>
to go before
<4254>
(5721)
him
<846>
unto
<1519>
the other side
<4008>
, while
<2193>
<3739>
he sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5661)
.
[恢复本]
耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。
太 14:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
连忙
<2112>
{
<2980>
}{
(5656)
}对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们放心
<2293>
(5720)
,是
<1510>
(5748)
我
<1473>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!”
[KJV]
But
<1161>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
spake
<2980>
(5656)
unto them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Be of good cheer
<2293>
(5720)
; it is
<1510>
(5748)
I
<1473>
; be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
.
[恢复本]
耶稣连忙对他们说,放心,是我,不要怕。
太 14:31
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
赶紧
<2112>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
拉住
<1949>
(5633)
他
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你这小信
<3640>
的人哪,为甚么
<1519>
<5101>
疑惑
<1365>
(5656)
呢?”
[KJV]
And
<1161>
immediately
<2112>
Jesus
<2424>
stretched forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and caught
<1949>
(5633)
him
<846>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, O thou of little faith
<3640>
, wherefore
<1519>
<5101>
didst thou doubt
<1365>
(5656)
?
[恢复本]
耶稣赶紧伸手拉住他,对他说,小信的人哪,为什么疑惑?
太 20:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
就动了慈心
<4697>
(5679)
,把他们的
<846>
眼睛
<3788>
一摸
<680>
(5662)
,{
<2532>
}他们
<846>
{
<3788>
}立刻
<2112>
看见
<308>
(5656)
,就
<2532>
跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
So
<1161>
Jesus
<2424>
had compassion
<4697>
(5679)
on them
, and touched
<680>
(5662)
their
<846>
eyes
<3788>
: and
<2532>
immediately
<2112>
their
<846>
eyes
<3788>
received sight
<308>
(5656)
, and
<2532>
they followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
太 21:2
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<5119>
打发
<649>
(5656)
两个
<1417>
门徒
<3101>
,对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们
<4771>
往
<1519>
对面
<561>
村子
<2968>
里去
<4198>
(5680)
,{
<2532>
}必
<2112>
看见
<2147>
(5692)
一匹驴
<3688>
拴
<1210>
(5772)
在那里,还有
<2532>
驴驹
<4454>
同
<3326>
{
<846>
}在一处;你们解开
<3089>
(5660)
,牵
<71>
(5628)
到我
<1473>
这里来。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
unto them
<846>
, Go
<4198>
(5680)
into
<1519>
the village
<2968>
over against
<561>
you
<5216>
, and
<2532>
straightway
<2112>
ye shall find
<2147>
(5692)
an ass
<3688>
tied
<1210>
(5772)
, and
<2532>
a colt
<4454>
with
<3326>
her
<846>
: loose
<3089>
(5660)
them
, and bring
<71>
(5628)
them
unto me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
太 21:3
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
甚么
<5100>
,你们就说
<2046>
(5692)
:{
<3754>
}『主
<2962>
要
<2192>
(5719)
用
<5532>
它
<846>
。』{
<1161>
}那人必立时
<2112>
让你们牵来
<649>
(5692)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any
man
<5100>
say
<2036>
(5632)
ought
<5100>
unto you
<5213>
, ye shall say
<2046>
(5692)
,
<3754>
The Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of them
<846>
; and
<1161>
straightway
<2112>
he will send
<649>
(5692)
them
<846>
.
[恢复本]
若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 24:29
[和合本]
“{
<1161>
}那些
<1565>
日子
<2250>
的灾难
<2347>
一
<2112>
过去
<3326>
,日头
<2246>
就变黑了
<4654>
(5701)
,月亮
<4582>
也
<2532>
不
<3756>
放
<1325>
(5692)
{
<846>
}光
<5338>
,{
<2532>
}众星
<792>
要从
<575>
天上
<3772>
坠落
<4098>
(5699)
,{
<2532>
}天
<3772>
势
<1411>
都要震动
<4531>
(5701)
。
[KJV]
Immediately
<1161>
<2112>
after
<3326>
the tribulation
<2347>
of those
<1565>
days
<2250>
shall the sun
<2246>
be darkened
<4654>
(5701)
, and
<2532>
the moon
<4582>
shall
<1325>
<0>
not
<3756>
give
<1325>
(5692)
her
<846>
light
<5338>
, and
<2532>
the stars
<792>
shall fall
<4098>
(5699)
from
<575>
heaven
<3772>
, and
<2532>
the powers
<1411>
of the heavens
<3772>
shall be shaken
<4531>
(5701)
:
[恢复本]
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
太 25:15
[和合本]
{
<2532>
}按著
<2596>
各人
<1538>
的{
<2398>
}才干
<1411>
给他们银子
<5007>
:一个
<3739>
{
<3303>
}给了
<1325>
(5656)
五千
<4002>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了二千
<1417>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了一千
<1520>
,{
<2532>
}就{
<2112>
}往外国去了
<589>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
unto one
<3739>
<3303>
he gave
<1325>
(5656)
five
<4002>
talents
<5007>
,
<1161>
to another
<3739>
two
<1417>
, and
<1161>
to another
<3739>
one
<1520>
; to every man
<1538>
according
<2596>
to his several
<2398>
ability
<1411>
; and
<2532>
straightway
<2112>
took his journey
<589>
(5656)
.
{talents: a talent is one hundred and eighty seven pounds ten shillings}
[恢复本]
按照各人的才干,个别地给了一个五他连得银子,一个二他连得,一个一他连得,就往外国去了。
太 26:49
[和合本]
{
<2532>
}犹大随即
<2112>
到
<4334>
(5631)
耶稣
<2424>
跟前,说
<3004>
(5627)
:“请拉比
<4461>
安
<5463>
(5720)
”,就
<2532>
与他
<846>
亲嘴
<2705>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
forthwith
<2112>
he came
<4334>
(5631)
to Jesus
<2424>
, and said
<2036>
(5627)
, Hail
<5463>
(5720)
, master
<4461>
; and
<2532>
kissed
<2705>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
犹大随即到耶稣跟前来,说,拉比,愿你喜乐!就热切地和祂亲嘴。
太 26:74
[和合本]
{
<5119>
}彼得就
<756>
(5662)
发咒
<2653>
(5721)
{
<2532>
}起誓地
<3660>
(5721)
说{
<3754>
}:“我不
<3756>
认得
<1492>
(5758)
那个人
<444>
。”立时
<2112>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
Then
<5119>
began he
<756>
(5662)
to curse
<2653>
(5721)
and
<2532>
to swear
<3660>
(5721)
,
saying
,
<3754>
I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
the man
<444>
. And
<2532>
immediately
<2112>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得遂发咒起誓说,我不认得那个人。立时鸡就叫了。
太 27:48
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}内中
<1537>
有一个人
<1520>
赶紧
<2112>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}拿
<2983>
(5631)
海绒
<4699>
{
<5037>
}蘸满了
<4130>
(5660)
醋
<3690>
,{
<2532>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
ran
<5143>
(5631)
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
a spunge
<4699>
, and
<5037>
filled
<4130>
(5660)
it
with vinegar
<3690>
, and
<2532>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
.
[恢复本]
其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
可 1:10
[和合本]
{
<2532>
}他从
<575>
水
<5204>
里一
<2112>
上来
<305>
(5723)
,就看见
<1492>
(5627)
天
<3772>
裂开了
<4977>
(5746)
,{
<2532>
}圣灵
<4151>
彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
,降
<2597>
(5723)
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
coming up
<305>
(5723)
out of
<575>
the water
<5204>
, he saw
<1492>
(5627)
the heavens
<3772>
opened
<4977>
(5746)
, and
<2532>
the Spirit
<4151>
like
<5616>
a dove
<4058>
descending
<2597>
(5723)
upon
<1909>
him
<846>
:
{opened: or, cloven, or, rent}
[恢复本]
祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。
可 1:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣随即
<2112>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,他们就
<2532>
把{
<846>
}父亲
<3962>
西庇太
<2199>
和
<3326>
雇工人
<3411>
留
<863>
(5631)
在
<1722>
船上
<4143>
,跟从
<565>
(5627)
<3694>
耶稣
<846>
去了。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
: and
<2532>
they left
<863>
(5631)
their
<846>
father
<3962>
Zebedee
<2199>
in
<1722>
the ship
<4143>
with
<3326>
the hired servants
<3411>
, and went
<565>
(5627)
after
<3694>
him
<846>
.
[恢复本]
祂随即呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,跟从耶稣去了。
可 1:29
[和合本]
{
<2532>
}他们一
<2112>
出
<1831>
(5631)
{
<1537>
}会堂
<4864>
,就同著
<3326>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}西门
<4613>
和
<2532>
安得烈的
<406>
家
<3614>
。
[KJV]
And
<2532>
forthwith
<2112>
, when they were come
<1831>
(5631)
out of
<1537>
the synagogue
<4864>
, they entered
<2064>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
of Simon
<4613>
and
<2532>
Andrew
<406>
, with
<3326>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
.
[恢复本]
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
可 1:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进前
<4334>
(5631)
拉著
<2902>
(5660)
她的
<846>
{
<3588>
}手
<5495>
,扶她
<846>
起来
<1453>
(5656)
,{
<2532>
}热
<4446>
就{
<2112>
}退了
<863>
(5656)
{
<846>
},她就
<2532>
服事
<1247>
(5707)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he came
<4334>
(5631)
and took
<2902>
(5660)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and lifted
<1453>
<0>
her
<846>
up
<1453>
(5656)
; and
<2532>
immediately
<2112>
the fever
<4446>
left
<863>
(5656)
her
<846>
, and
<2532>
she ministered
<1247>
(5707)
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣上前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,她就服事他们。
可 4:5
[和合本]
{
<2532>
}有{
<243>
}落
<4098>
(5627)
在土浅
<3699>
<2192>
(5707)
{
<3756>
}
<4183>
<1093>
石头{[wag3588]}
<4075>
地上的,{
<2532>
}{
<1223>
}土
<1093>
既{
<2192>
}不
<3361>
深{
<3588>
}
<899>
,发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
stony ground
<4075>
, where
<3699>
it had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
; and
<2532>
immediately
<2112>
it sprang up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
it had
<2192>
(5721)
no
<3361>
depth
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
⇧
首
⇦
1
太4:20~可4:5
⇨
尾
1
太4:20~可4:5
2
可5:2~可14:43
3
可14:45~徒17:10
4
徒17:14~启4:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
67
条包含
02112
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太4:20~可4:5
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页