搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 02117 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:3~路3:4)/2  分页⇩
太 3:3
[和合本] {<1063>}这人<3778>就是<1510>(5748)先知<4396>以赛亚<2268><5259><3004>(5685)的。他说<3004>(5723):“在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)主的<2962><3598>,修<4160>(5720)<2117>他的<846><5147>!”
[KJV] For<1063> this<3778> is he<2076>(5748) that was spoken<4483>(5685) of by<5259> the prophet<4396> Esaias<2268>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight
<2117>.
[恢复本] 这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
太 3:16
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>受了洗<907>(5685),随即<2117><575><5204>里上来<305>(5627)。{<2532>}天<3772>忽然<2400>(5628)为他<846>开了<455>(5681),他就<2532>看见<1492>(5627)<2316>的灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>降下<2597>(5723),{<2532>}落<2064>(5740)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, when he was baptized<907>(5685), went up<305>(5627) straightway
<2117> out of<575> the water<5204>: and<2532>, lo<2400>(5628), the heavens<3772> were opened<455>(5681) unto him<846>, and<2532> he saw<1492>(5627) the Spirit<4151> of God<2316> descending<2597>(5723) like<5616> a dove<4058>, and<2532> lighting<2064>(5740) upon<1909> him<846>:
[恢复本] 耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 13:20
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5651)<1909>石头地上<4075>的,就是<1510>(5748)人{<3778>}听了<191>(5723)<3056>,{<2532>}当下<2117>{<3326>}欢喜<5479>领受<2983>(5723){<846>},
[KJV] But<1161> he that received the seed<4687>(5651) into<1909> stony places<4075>, the same<3778> is<2076>(5748) he that heareth<191>(5723) the word<3056>, and<2532> anon
<2117> with<3326> joy<5479> receiveth<2983>(5723) it<846>;
[恢复本] 又有那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
太 13:21
[和合本]<1161>因{<1722>}心<1438>里没<3756><2192>(5719)<4491>,不过<235><1510>(5748)暂时的<4340>,及至<1161><1223><3056>遭了<1096>(5637)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫<1375>,立刻<2117>就跌倒了<4624>(5743)
[KJV] Yet<1161> hath he<2192>(5719) not<3756> root<4491> in<1722> himself<1438>, but<235> dureth<2076>(5748) for a while<4340>: for<1161> when tribulation<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) because<1223> of the word<3056>, by and by
<2117> he is offended<4624>(5743). {offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本] 只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 1:3
[和合本]<1722>{<3588>}旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)主的<2962>{<3588>}道<3598>,修<4160>(5720)<2117>他的<846>{<3588>}路<5147>
[KJV] The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight
<2117>.
[恢复本] 在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
可 1:12
[和合本] 圣灵<4151><2532>{<2117>}把耶稣<846><1544>(5719)<1519>旷野<2048>里去。
[KJV] And<2532> immediately
<2117> the Spirit<4151> driveth<1544>(5719) him<846> into<1519> the wilderness<2048>.
[恢复本] 那灵随即把耶稣催到旷野去。
可 1:18
[和合本] 他们<846><2532>立刻<2117>舍了<863>(5631){<3588>}网<1350>,跟从了<190>(5656)<846>
[KJV] And<2532> straightway<2112> they forsook<863>(5631) their<846> nets<1350>, and followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 他们就立刻撇下网,跟从了祂。
可 1:21
[和合本] {<2532>}到了<1531>(5736){<1519>}迦百农<2584>,耶稣就<2532>{<2117>}在安息日<4521>进了<1525>(5631){<1519>}会堂<4864>教训<1321>(5707)人。
[KJV] And<2532> they went<1531>(5736) into<1519> Capernaum<2584>; and<2532> straightway<2112> on the sabbath day<4521> he entered<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and taught<1321>(5707).
[恢复本] 他们走到迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂施教。
可 1:28
[和合本] {<1161>}耶稣的<846>名声<189>就{<2117>}传<1831>(5627)<3837>了{<1519>}加利利的<1056><3650><4066>
[KJV] And<1161> immediately
<2117> his<846> fame<189> spread abroad<1831>(5627) throughout<1519> all<3650> the region round about<4066> Galilee<1056>.
[恢复本] 耶稣的名声立刻传遍了加利利四周全境。
可 1:30
[和合本] {<1161>}西门的<4613>岳母<3994>正害热病<4445>(5723)躺著<2621>(5711),就<2532>{<2117>}有人告诉<3004>(5719)耶稣<846>{<4012>}{<846>}。
[KJV] But<1161> Simon's<4613> wife's mother<3994> lay<2621>(5711) sick of a fever<4445>(5723), and<2532> anon<2112> they tell<3004>(5719) him<846> of<4012> her<846>.
[恢复本] 西门的岳母正发烧躺着,有人立刻向耶稣说到她。
可 1:42
[和合本] {<2532>}{<3588>}大麻疯<3014>即时<2117>离开<565>(5627){<575>}他<846>,他就<2532>洁净了<2511>(5681)
[KJV] And<2532> as soon as he<846> had spoken<2036>(5631), immediately<2112> the leprosy<3014> departed<565>(5627) from<575> him<846>, and<2532> he was cleansed<2511>(5681).
[恢复本] 麻风立即离开他,他就洁净了。
可 1:43
[和合本] {<2532>}耶稣严严地嘱咐<1690>(5666)<846>,就<2117>打发<1544>(5627)<846>走,
[KJV] And<2532> he straitly charged<1690>(5666) him<846>, and forthwith<2112> sent<1544><0> him<846> away<1544>(5627);
[恢复本] 耶稣严严地嘱咐他,即刻打发他走,
可 2:8
[和合本] {<2532>}{<2117>}{<3588>}耶稣<2424>{<846>}{<3588>}心中<4151>知道<1921>(5631){<3754>}他们<1438>心里<1722>这样<3779>议论<1260>(5736),就说<3004>(5627){<846>}:“你们<4771>{<3588>}心<2588><1722>为甚么<5101>这样<3778>议论<1260>(5736)呢?
[KJV] And<2532> immediately<2112> when Jesus<2424> perceived<1921>(5631) in his<846> spirit<4151> that<3754> they so<3779> reasoned<1260>(5736) within<1722> themselves<1438>, he said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> reason ye<1260>(5736) these things<5023> in<1722> your<5216> hearts<2588>?
[恢复本] 耶稣灵里即刻知道他们心里这样议论,就对他们说,你们心里为什么议论这些事?
可 2:12
[和合本] 那人就{<2532>}起来<1453>(5681),立刻<2117>拿著<142>(5660)褥子{<3588>}<2895>,{<2532>}当众人<3956>面前<1715>出去了<1831>(5627),以致<5620>众人<3956>都惊奇<1839>(5733),{<2532>}归荣耀<1392>(5721)与神{<3588>}<2316>,说<3004>(5723):“{<3754>}我们从来没有<3763>见过<1492>(5627)这样的事<3779>!”
[KJV] And<2532> immediately<2112> he arose<1453>(5681), took up<142>(5660) the bed<2895>, and<2532> went forth<1831>(5627) before<1726> them all<3956>; insomuch that<5620> they were<1839><0> all<3956> amazed<1839>(5733), and<2532> glorified<1392>(5721) God<2316>, saying<3004>(5723),<3754> We<1492><0> never<3763> saw<1492>(5627) it on this fashion<3779>.
[恢复本] 那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,荣耀神说,我们从来没有见过这样的事。
可 3:6
[和合本] {<2532>}法利赛人{<3588>}<5330>出去<1831>(5631),{<2117>}同<3326>希律一党的人{<3588>}<2265>商议<1325>(5707)<4824>{<2596>}{<846>}怎样<3704>可以除灭<622>(5661)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> the Pharisees<5330> went forth<1831>(5631), and straightway<2112> took<4160>(5707) counsel<4824> with<3326> the Herodians<2265> against<2596> him<846>, how<3704> they might destroy<622>(5661) him<846>.
[恢复本] 法利赛人出去,即刻同希律党人商议,怎样抵挡祂,为要除灭祂。
可 4:15
[和合本] {<1161>}那<3778>{<1510>}{(5748)}撒<4687>(5743)在路{<3588>}<3598>旁{<3588>}<3844>的{<3699>},就是人听了<191>(5661)道{<3588>}<3056>{<3752>},{<2532>}撒但{<3588>}<4567>立刻<2117><2064>(5736),{<2532>}把撒{<3588>}<4687>(5772)在他心里的道{<3588>}<3056>夺了去<142>(5719)
[KJV] And<1161> these<3778> are they<1526>(5748) by<3844> the way side<3598>, where<3699> the word<3056> is sown<4687>(5743); but<2532> when<3752> they have heard<191>(5661), Satan<4567> cometh<2064>(5736) immediately<2112>, and<2532> taketh away<142>(5719) the word<3056> that was sown<4687>(5772) in<1722> their<846> hearts<2588>.
[恢复本] 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们里面的道夺了去。
可 4:16
[和合本] {<2532>}那<1510>(5748){<3668>}撒在<4687>(5746)<1909>石头地上<4075>的{<3588>}{<3778>},{<3752>}就是人<3739>听了<191>(5661)道{<3588>}<3056>,立刻<2117>{<3326>}欢喜<5479>领受<2983>(5719){<846>},
[KJV] And<2532> these<3778> are they<1526>(5748) likewise<3668> which are sown<4687>(5746) on<1909> stony ground<4075>; who<3739>, when<3752> they have heard<191>(5661) the word<3056>, immediately<2112> receive<2983>(5719) it<846> with<3326> gladness<5479>;
[恢复本] 那撒在石头地上的,照样也是人听了道,立刻欢喜领受,
可 4:17
[和合本]<2532>{<1722>}他心里{<1438>}没<3756><2192>(5719)<4491>,不过{<1166>}是暂时的<4340>,及至<1534><1223>道{<3588>}<3056>遭了<1096>(5640)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫{<3588>}<1375>,立刻就<2117>跌倒<4624>(5743)了。
[KJV] And<2532> have<2192>(5719) no<3756> root<4491> in<1722> themselves<1438>, and<235> so endure<1526>(5748) but for a time<4340>: afterward<1534>, when affliction<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) for<1223> the word's sake<3056>, immediately<2112> they are offended<4624>(5743). {offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本] 但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 4:29
[和合本] {<1161>}{<3752>}谷{<3588>}<2590>既熟了<3860>(5632),就<2117>用镰刀{<3588>}<1407>去割<649>(5719),因为<3754>收成{<3588>}<2326>的时候到了<3936>(5758)。”
[KJV] But<1161> when<3752> the fruit<2590> is brought forth<3860>(5632), immediately<2112> he putteth in<649>(5719) the sickle<1407>, because<3754> the harvest<2326> is come<3936>(5758). {brought...: or, ripe}
[恢复本] 谷既熟了,他立刻用镰刀去割,因为收割的时候到了。
路 3:4
[和合本] 正如<5613>{<1722>}先知<4396>以赛亚<2268><976>上所记<1125>(5769)的话<3056>,说<3004>(5723):在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)<2962>的道<3598>,修<4160>(5720)<2117><846>的路<5147>
[KJV] As<5613> it is written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of the words<3056> of Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight
<2117>.
[恢复本] 正如申言者以赛亚书上所记的话:“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。
 ⇧     1 太3:3~路3:4
 1 太3:3~路3:4    2 路3:5~彼后2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页