搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 02165 的经节,每页20条,共1页。
1(路12:19~启18:20)/1  分页⇩
路 12:19
[和合本] 然后<2532>要对我的<1473>灵魂<5590><2046>(5692):灵魂<5590>哪,你有<2192>(5719)许多<4183>财物<18>积存<2749>(5740),可作<1519><4183><2094>的费用,只管安安逸逸地<373>(5732的)<5315>(5628)<4095>(5628)快乐<2165>(5744)吧!』
[KJV] And<2532> I will say<2046>(5692) to my<3450> soul<5590>, Soul<5590>, thou hast<2192>(5719) much<4183> goods<18> laid up<2749>(5740) for<1519> many<4183> years<2094>; take thine ease<373>(5732), eat<5315>(5628), drink<4095>(5628), and be merry
<2165>(5744).
[恢复本] 然后要对我的魂说,魂哪,你有许多财物积存,可供多年享用,你休息吧,吃喝快乐吧。
路 15:23
[和合本] {<2532>}把那肥<4618>牛犊<3448>牵来<5342>(5660)<2380>(5657)了,{<2532>}我们可以吃<5315>(5631)喝快乐<2165>(5686)
[KJV] And<2532> bring hither<5342>(5660) the fatted<4618> calf<3448>, and kill<2380>(5657) it ; and<2532> let us eat<5315>(5631), and be merry
<2165>(5686):
[恢复本] 把那肥牛犊牵来宰了,让我们吃喝快乐。
路 15:24
[和合本] 因为<3754><1473>这个<3778>儿子<5207><1510>(5713)<3498><2532>复活<326>(5656),{<2532>}{<1510>}{(5713)}失<622>(5756)<2532>又得<2147>(5681)的。』他们就<2532>{<756>}{(5662)}快乐<2165>(5745)起来。
[KJV] For<3754> this<3778> my<3450> son<5207> was<2258>(5713) dead<3498>, and<2532> is alive again<326>(5656);<2532> he was<2258>(5713) lost<622>(5756), and<2532> is found<2147>(5681). And<2532> they began<756>(5662) to be merry
<2165>(5745).
[恢复本] 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
路 15:29
[和合本] {<1161>}他对父亲<3962>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):『{<2400>}{(5628)}我服事<1398>(5719)<4771>这多<5118><2094>,从来没有<3763>违背<3928>(5627)过你的<4771><1785>,{<2532>}你并没有<3763><1325>(5656)<1473>一只山羊羔<2056>,叫<2443><1473><3326>朋友<5384>一同快乐<2165>(5686)
[KJV] And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627) to his father<3962>, Lo<2400>(5628), these many<5118> years<2094> do I serve<1398>(5719) thee<4671>, neither<3763><0> transgressed I<3928>(5627) at any time<3763> thy<4675> commandment<1785>: and<2532> yet<2532> thou<1325><0> never<3763> gavest<1325>(5656) me<1698> a kid<2056>, that<2443> I might make merry
<2165>(5686) with<3326> my<3450> friends<5384>:
[恢复本] 他对父亲说,看哪,我像奴仆服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
路 15:32
[和合本] {<3754>}只是你<4771>这个<3778>兄弟<80><1510>(5713)<3498><2532>复活<326>(5656)、{<2532>}{<1510>}{(5713)}失<622>(5756)<2532>又得<2147>(5681)的,所以<1161>我们理当<1163>(5713)欢喜<2165>(5683){<2532>}快乐<5463>(5646)。』”
[KJV] It was<1161> meet<1163>(5713) that we should make merry
<2165>(5683), and<2532> be glad<5463>(5646): for<3754> this<3778> thy<4675> brother<80> was<2258>(5713) dead<3498>, and<2532> is alive again<326>(5656); and<2532> was<2258>(5713) lost<622>(5756), and<2532> is found<2147>(5681).
[恢复本] 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
路 16:19
[和合本] “{<1161>}有<1510>(5713)一个<5100>财主<4145><444>{<2532>}穿著<1737>(5710)紫色袍<4209><2532>细麻布<1040>衣服,天天<2596><2250>奢华<2988>宴乐<2165>(5746)
[KJV] <1161> There was<2258>(5713) a certain<5100> rich<4145> man<444>, which<2532> was clothed<1737>(5710) in purple<4209> and<2532> fine linen<1040>, and fared
<2165>(5746) sumptuously<2988> every<2596> day<2250>:
[恢复本] 有一个财主,素常穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
徒 2:26
[和合本] 所以<1223><3778>,我<1473><2588>里欢喜<2165>(5681),{<2532>}我的<1473>灵(原文是舌<1100>)快乐<21>(5662);并且<1161><2532>我的<1473>肉身<4561>要{<2089>}安居<2681>(5692)<1909>指望<1680>中。
[KJV] Therefore<1223><5124> did
<2165><0> my<3450> heart<2588> rejoice<2165>(5681), and<2532> my<3450> tongue<1100> was glad<21>(5662); moreover<1161><2089> also<2532> my<3450> flesh<4561> shall rest<2681>(5692) in<1909> hope<1680>:
[恢复本] 所以我的心快乐,我的舌欢腾,并且我的肉身要安居在指望中;
徒 7:41
[和合本] {<2532>}{<1722>}那<1565><2250>,他们造了一个牛犊<3447>(5656),又<2532><321>(5627)祭物<2378>献给那像<1497>,{<2532>}欢喜<2165>(5712)自己<846><5495><1722>的工作<2041>
[KJV] And<2532> they made a calf<3447>(5656) in<1722> those<1565> days<2250>, and<2532> offered<321>(5627) sacrifice<2378> unto the idol<1497>, and<2532> rejoiced
<2165>(5712) in<1722> the works<2041> of their own<846> hands<5495>.
[恢复本] 当那些日子,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那偶像,并因自己手中的工作而欢乐。
罗 15:10
[和合本] {<2532>}又<3825><3004>(5719):你们外邦人<1484>当与主的{<846>}百姓<2992>一同<3326>欢乐<2165>(5682)
[KJV] And<2532> again<3825> he saith<3004>(5719), Rejoice, ye
<2165>(5682) Gentiles<1484>, with<3326> his<846> people<2992>.
[恢复本] 又说,“外邦人啊,你们当与祂的百姓一同快乐。”
林后 2:2
[和合本] {<1063>}倘若<1487><1473>叫你们<4771>忧愁<3076>(5719),除了<1508><1473><1537>那忧愁<3076>(5746)的人以外,{<2532>}谁<5101><1510>(5748)叫我<1473>快乐<2165>(5723)呢?
[KJV] For<1063> if<1487> I<1473> make<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5719), who<5101> is he<2076>(5748) then<2532> that maketh
<2165><0> me<3165> glad<2165>(5723), but<1508> the same which is made sorry<3076>(5746) by<1537> me<1700>?
[恢复本] 因为我若叫你们忧愁,这样,除了我叫他忧愁的那人以外,谁能叫我快乐?
加 4:27
[和合本] 因为<1063>经上记著<1125>(5769):不怀孕<4723>、不<3756>生养<5088>(5723)的,你要欢乐<2165>(5682);未曾经过<3756>产难<5605>(5723)的,你要高声欢呼<4486>(5657)<2532><994>(5657);因为<3754>没有丈夫的<2048>,比<3123><2228><2192>(5723)丈夫<435>的儿女<5043>更多<4183>
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769), Rejoice
<2165>(5682), thou barren<4723> that bearest<5088>(5723) not<3756>; break forth<4486>(5657) and<2532> cry<994>(5657), thou that travailest<5605>(5723) not<3756>: for<3754> the desolate<2048> hath many more<4183> children<5043> than<3123><2228> she which hath<2192>(5723) an husband<435>.
[恢复本] 因为经上记着:“那不生育,没有生产过的,你要快乐;那未曾经过产难的,你要放声呼喊,因为独居的,比有丈夫的儿女更多。”
启 11:10
[和合本] {<2532>}住<2730>(5723)在地<1093><1909>的人就为<1909>他们<846>欢喜<5463>(5692){<2532>}快乐<2165>(5701),{<2532>}互相<240>馈送<3992>(5692)礼物<1435>,因<3754><3778>两位<1417>先知<4396>曾叫住<2730>(5723)在地<1093><1909>的人受痛苦<928>(5656)
[KJV] And<2532> they that dwell<2730>(5723) upon<1909> the earth<1093> shall rejoice<5463>(5692) over<1909> them<846>, and<2532> make merry
<2165>(5701), and<2532> shall send<3992>(5692) gifts<1435> one to another<240>; because<3754> these<3778> two<1417> prophets<4396> tormented<928>(5656) them that dwelt<2730>(5723) on<1909> the earth<1093>.
[恢复本] 住在地上的人,就为他们欢喜快乐,彼此馈送礼物,因为这两位申言者曾叫住在地上的人受痛苦。
启 12:12
[和合本] 所以<1223><3778>,诸天<3772><2532><4637>(5723)在其<846><1722>的,你们都快乐吧<2165>(5744)!只是地<1093><2532><2281>{<2730>}{(5723)}有祸了<3759>!因为<3754>魔鬼<1228>知道<1492>(5761){<3754>}自己的{<2192>}{(5719)}时候<2540>不多<3641>,就<2192>(5723)气忿忿地<3173><2372>下到<4314>你们<4771>那里去了<2597>(5627)。”
[KJV] Therefore<1223><5124> rejoice
<2165>(5744), ye heavens<3772>, and<2532> ye that dwell<4637>(5723) in<1722> them<846>. Woe<3759> to the inhabiters<2730>(5723) of the earth<1093> and<2532> of the sea<2281>! for<3754> the devil<1228> is come down<2597>(5627) unto<4314> you<5209>, having<2192>(5723) great<3173> wrath<2372>, because he knoweth<1492>(5761) that<3754> he hath<2192>(5719) but a short<3641> time<2540>.
[恢复本] 所以诸天和住在其中的,你们都要欢乐。只是地与海有祸了,因为魔鬼晓得自己的时候不多,就大大发怒下到你们那里去了。
启 18:20
[和合本] 天哪<3772>,{<2532>}众圣徒<40>、众使徒<652>、{<2532>}众先知<4396>啊,你们都要因<1909><846>欢喜<2165>(5744),因为<3754><2316>已经在她<846>身上<1537>伸了你们的<4771><2917><2919>(5656)
[KJV] Rejoice
<2165>(5744) over<1909> her<846>, thou heaven<3772>, and<2532> ye holy<40> apostles<652> and<2532> prophets<4396>; for<3754> God<2316> hath avenged<2917><2919>(5656) you<5216> on<1537> her<846>.
[恢复本] 天哪,众圣徒、众使徒、众申言者啊,你们都要因她欢喜,因为神已经审判她,为你们伸了冤。
 ⇧     1 路12:19~启18:20
 1 路12:19~启18:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页