新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:36
[和合本]
{
<2532>
}拿著
<2983>
(5631)
这七个
<2033>
饼
<740>
和
<2532>
几条鱼
<2486>
,祝谢了
<2168>
(5660)
,擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
;门徒
<3101>
又
<1161>
递给众人
<3793>
。
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the seven
<2033>
loaves
<740>
and
<2532>
the fishes
<2486>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
them
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
to his
<846>
disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to the multitude
<3793>
.
[恢复本]
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒,门徒又递给群众。
太 26:27
[和合本]
又
<2532>
拿起
<2983>
(5631)
杯
<4221>
来,{
<2532>
}祝谢了
<2168>
(5660)
,递
<1325>
(5656)
给他们
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“你们都
<3956>
喝
<4095>
(5628)
{
<1537>
}这个
<846>
;
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the cup
<4221>
, and
<2532>
gave thanks
<2168>
(5660)
, and gave
<1325>
(5656)
it
to them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Drink ye
<4095>
(5628)
all
<3956>
of
<1537>
it
<846>
;
[恢复本]
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说,你们都喝这个,
可 8:6
[和合本]
{
<2532>
}他吩咐
<3853>
(5656)
众人
<3793>
坐
<377>
(5629)
在
<1909>
地上
<1093>
,就
<2532>
拿著
<2983>
(5631)
这七个
<2033>
饼
<740>
祝谢了
<2168>
(5660)
,擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5707)
{
<846>
}门徒
<3101>
,叫
<2443>
他们摆开
<3908>
(5632)
,门徒就
<2532>
摆
<3908>
(5656)
在众人
<3793>
面前。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<3853>
(5656)
the people
<3793>
to sit down
<377>
(5629)
on
<1909>
the ground
<1093>
: and
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the seven
<2033>
loaves
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
, and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
to his
<846>
disciples
<3101>
to
<2443>
set before
<3908>
(5632)
them
; and
<2532>
they did set
them
before
<3908>
(5656)
the people
<3793>
.
[恢复本]
祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
可 14:23
[和合本]
又
<2532>
拿起
<2983>
(5631)
杯
<4221>
来,祝谢了
<2168>
(5660)
,递给
<1325>
(5656)
他们
<846>
;{
<2532>
}他们都
<3956>
喝了
<4095>
(5627)
{
<1537>
}{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the cup
<4221>
, and when he had given thanks
<2168>
(5660)
, he gave
<1325>
(5656)
it
to them
<846>
: and
<2532>
they all
<3956>
drank
<4095>
(5627)
of
<1537>
it
<846>
.
[恢复本]
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。
路 17:16
[和合本]
又
<2532>
俯伏
<4098>
(5627)
<1909>
<4383>
在
<3844>
耶稣{
<846>
}脚
<4228>
前感谢
<2168>
(5723)
他
<846>
;{
<2532>
}这人{
<846>
}是
<1510>
(5713)
撒马利亚人
<4541>
。
[KJV]
And
<2532>
fell down
<4098>
(5627)
on
<1909>
his
face
<4383>
at
<3844>
his
<846>
feet
<4228>
, giving
<2168>
<0>
him
<846>
thanks
<2168>
(5723)
: and
<2532>
he
<846>
was
<2258>
(5713)
a Samaritan
<4541>
.
[恢复本]
又俯伏在耶稣脚前感谢祂。这人是撒玛利亚人。
路 18:11
[和合本]
法利赛人
<5330>
站著
<2476>
(5685)
,自言自语地{
<4314>
}{
<1438>
}祷告
<4336>
(5711)
{
<3778>
}说:『神
<2316>
啊,我感谢
<2168>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}我不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}像
<5618>
别
<3062>
人
<444>
勒索
<727>
、不义
<94>
、奸淫
<3432>
,{
<2228>
}也
<2532>
不像
<5613>
这个
<3778>
税吏
<5057>
。
[KJV]
The Pharisee
<5330>
stood
<2476>
(5685)
and prayed
<4336>
(5711)
thus
<5023>
with
<4314>
himself
<1438>
, God
<2316>
, I thank
<2168>
(5719)
thee
<4671>
, that
<3754>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
as
<5618>
other
<3062>
men
<444>
are
, extortioners
<727>
, unjust
<94>
, adulterers
<3432>
, or
<2228>
even
<2532>
as
<5613>
this
<3778>
publican
<5057>
.
[恢复本]
法利赛人站着,自言自语地祷告说,神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
路 22:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣接过
<1209>
(5666)
杯
<4221>
来,祝谢
<2168>
(5660)
了,说
<3004>
(5627)
:“你们拿
<2983>
(5628)
这个
<3778>
,{
<2532>
}大家{
<1438>
}分著
<1266>
(5657)
喝。
[KJV]
And
<2532>
he took
<1209>
(5666)
the cup
<4221>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
this
<5124>
, and
<2532>
divide
<1266>
(5657)
it
among yourselves
<1438>
:
[恢复本]
耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
路 22:19
[和合本]
又
<2532>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,祝谢
<2168>
(5660)
了,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递
<1325>
(5656)
给他们
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
,{
<3588>
}为
<5228>
你们
<4771>
舍
<1325>
(5746)
的,你们也应当如此
<3778>
行
<4160>
(5720)
,为的是
<1519>
记念
<364>
我
<1699>
。”
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
unto them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
which
<3588>
is given
<1325>
(5746)
for
<5228>
you
<5216>
: this
<5124>
do
<4160>
(5720)
in remembrance
<364>
of
<1519>
me
<1699>
.
[恢复本]
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。
约 6:11
[和合本]
<1161>
耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5627)
饼
<740>
来,
<2532>
祝谢了
<2168>
(5660)
,就分给
<1239>
(5656)
那坐著的人
<345>
(5740)
;
<2532>
分
<1537>
鱼
<3795>
也是这样
<3668>
,都随著{
<3745>
}他们所要的
<2309>
(5707)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
took
<2983>
(5627)
the loaves
<740>
; and
<2532>
when he had given thanks
<2168>
(5660)
, he distributed
<1239>
(5656)
to the disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to them that were set down
<345>
(5740)
; and
<2532>
likewise
<3668>
of
<1537>
the fishes
<3795>
as much as
<3745>
they would
<2309>
(5707)
.
[恢复本]
耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
约 6:23
[和合本]
然而
<235>
<1161>
,有几只
<243>
小船
<4142>
从
<1537>
提比哩亚
<5085>
{
<1451>
}来
<2064>
(5627)
,靠近主
<2962>
祝谢
<2168>
(5660)
后分饼
<740>
给人吃
<5315>
(5627)
的地方
<5117>
{
<3699>
}。
[KJV]
(Howbeit
<235>
<1161>
there came
<2064>
(5627)
other
<243>
boats
<4142>
from
<1537>
Tiberias
<5085>
nigh
<1451>
unto the place
<5117>
where
<3699>
they did eat
<5315>
(5627)
bread
<740>
, after that the Lord
<2962>
had given thanks
<2168>
(5660)
:)
[恢复本]
另有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后,众人吃饼的地方。
约 11:41
[和合本]
{
<3767>
}他们就把石头
<3037>
挪开
<142>
(5656)
。{
<3757>
}{
<2348>
}{
(5761)
}{
<1510>
}{
(5713)
}{
<2749>
}{
(5740)
}{
<1161>
}耶稣
<2424>
举
<142>
(5656)
<507>
目
<3788>
{
<2532>
}望天,说
<3004>
(5627)
:“父
<3962>
啊,我感谢
<2168>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}因为你已经听
<191>
(5656)
我
<1473>
。
[KJV]
Then
<3767>
they took away
<142>
(5656)
the stone
<3037>
from the place
where
<3757>
the dead
<2348>
(5761)
was
<2258>
(5713)
laid
<2749>
(5740)
. And
<1161>
Jesus
<2424>
lifted
<142>
(5656)
up
<507>
his
eyes
<3788>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Father
<3962>
, I thank
<2168>
(5719)
thee
<4671>
that
<3754>
thou hast heard
<191>
(5656)
me
<3450>
.
[恢复本]
他们就把石头挪开,耶稣举目向上说,父啊,我感谢你,因为你已经听我。
徒 27:35
[和合本]
{
<1161>
}保罗说了
<3004>
(5631)
这话
<3778>
,{
<2532>
}就拿
<2983>
(5631)
著饼
<740>
,在
<1799>
众人
<3956>
面前祝谢了
<2168>
(5656)
神
<2316>
,{
<2532>
}擘开
<2806>
(5660)
{
<756>
}{
(5662)
}吃
<2068>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
when he had thus
<5023>
spoken
<2036>
(5631)
,
<2532>
he took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5656)
to God
<2316>
in presence
<1799>
of them all
<3956>
: and
<2532>
when he had broken
<2806>
(5660)
it
, he began
<756>
(5662)
to eat
<2068>
(5721)
.
[恢复本]
保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前感谢了神,然后擘开来吃。
徒 28:15
[和合本]
那里
<2547>
的弟兄们
<80>
一听
<191>
(5660)
见{
<4012>
}我们
<1473>
的信息就出来
<1831>
(5627)
,到
<891>
亚比乌
<675>
市
<5410>
和
<2532>
三
<2532>
馆
<4999>
地方迎接
<529>
<1519>
我们
<1473>
。{
<3739>
}保罗
<3972>
见了
<1492>
(5631)
他们,就感谢
<2168>
(5660)
神
<2316>
,放心壮
<2983>
(5627)
胆
<2294>
。
[KJV]
And from thence
<2547>
, when the brethren
<80>
heard
<191>
(5660)
of
<4012>
us
<2257>
, they came
<1831>
(5627)
to meet
<529>
<1519>
us
<2254>
as far as
<891>
Appii
<675>
forum
<5410>
, and
<2532>
The three
<5140>
taverns
<4999>
: whom
<3739>
when Paul
<3972>
saw
<1492>
(5631)
, he thanked
<2168>
(5660)
God
<2316>
, and took
<2983>
(5627)
courage
<2294>
.
[恢复本]
那里的弟兄们,一听见我们的事,便来到亚比乌市和三馆迎接我们,保罗见了他们,就感谢神,壮起胆来。
罗 1:8
[和合本]
{
<3303>
}第一
<4412>
,我靠著
<1223>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
,为
<5228>
你们
<4771>
众人
<3956>
感谢
<2168>
(5719)
我的
<1473>
神
<2316>
,因
<3754>
你们的
<4771>
信德
<4102>
传遍了
<2605>
(5743)
<1722>
{
<3650>
}天下
<2889>
。
[KJV]
First
<4412>
<3303>
, I thank
<2168>
(5719)
my
<3450>
God
<2316>
through
<1223>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
for
<5228>
you
<5216>
all
<3956>
, that
<3754>
your
<5216>
faith
<4102>
is spoken
<2605>
(5743)
of throughout
<1722>
the whole
<3650>
world
<2889>
.
[恢复本]
首先,我借着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信心传遍了全世界。
罗 1:21
[和合本]
因为
<1360>
,他们虽然知道
<1097>
(5631)
神
<2316>
,却不
<3756>
当作
<5613>
神
<2316>
荣耀
<1392>
(5656)
他,也不
<2228>
感谢
<2168>
(5656)
他。{
<235>
}{
<1722>
}他们的
<846>
思念
<1261>
变为虚妄
<3154>
(5681)
,{
<2532>
}{
<846>
}无知的
<801>
心
<2588>
就昏暗了
<4654>
(5681)
。
[KJV]
Because
<1360>
that, when they knew
<1097>
(5631)
God
<2316>
, they glorified
<1392>
(5656)
him
not
<3756>
as
<5613>
God
<2316>
, neither
<2228>
were thankful
<2168>
(5656)
; but
<235>
became vain
<3154>
(5681)
in
<1722>
their
<846>
imaginations
<1261>
, and
<2532>
their
<846>
foolish
<801>
heart
<2588>
was darkened
<4654>
(5681)
.
[恢复本]
因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀祂,也不感谢祂,反倒在他们的推想上变为虚妄,他们无知的心就昏暗了。
罗 7:25
[和合本]
感谢
<2168>
(5719)
神
<2316>
,靠著
<1223>
我们的
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
就能脱离了。这样看来
<686>
<3767>
,我
<1473>
<846>
以内心
<3563>
{
<3303>
}顺服
<1398>
(5719)
神的
<2316>
律
<3551>
,我肉体
<4561>
却
<1161>
顺服罪
<266>
的律
<3551>
了。
[KJV]
I thank
<2168>
(5719)
God
<2316>
through
<1223>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>
. So then
<686>
<3767>
with the mind
<3563>
I
<1473>
myself
<846>
serve
<3303>
<1398>
(5719)
the law
<3551>
of God
<2316>
; but
<1161>
with the flesh
<4561>
the law
<3551>
of sin
<266>
.
[恢复本]
感谢神,借着我们的主耶稣基督!这样看来,我自己用心思服事神的律,却用肉体服事罪的律。
罗 14:6
[和合本]
守
<5426>
(5723)
日
<2250>
的人是为主
<2962>
守
<5426>
(5719)
的。{
<2532>
}{
<3361>
}{
<5426>
}{
(5723)
}{
<2250>
}{
<2962>
}{
<3756>
}{
<5426>
}{
(5719)
}吃的人
<2068>
(5723)
是为主
<2962>
吃的
<2068>
(5719)
,因
<1063>
他感谢
<2168>
(5719)
神
<2316>
;{
<2532>
}不
<3361>
吃的人
<2068>
(5723)
是为主
<2962>
不
<3756>
吃的
<2068>
(5719)
,也
<2532>
感谢
<2168>
(5719)
神
<2316>
。
[KJV]
He that regardeth
<5426>
(5723)
the day
<2250>
, regardeth
<5426>
(5719)
it
unto the Lord
<2962>
; and
<2532>
he that regardeth
<5426>
(5723)
not
<3361>
the day
<2250>
, to the Lord
<2962>
he doth
<5426>
<0>
not
<3756>
regard
<5426>
(5719)
it
. He that eateth
<2068>
(5723)
, eateth
<2068>
(5719)
to the Lord
<2962>
, for
<1063>
he giveth God
<2316>
thanks
<2168>
(5719)
; and
<2532>
he that eateth
<2068>
(5723)
not
<3361>
, to the Lord
<2962>
he eateth
<2068>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
giveth God
<2316>
thanks
<2168>
(5719)
.
{regardeth: or, observeth}
[恢复本]
守日的人是向主守的,吃的人是向主吃的,因为他感谢神;不吃的人是向主不吃的,他也感谢神。
罗 16:4
[和合本]
{
<3748>
}也为
<5228>
我的
<1473>
命
<5590>
将自己的
<1438>
颈项
<5137>
置之度外
<5294>
(5656)
。不
<3756>
但
<3441>
我
<1473>
感谢
<2168>
(5719)
他们
<3739>
,就是
<235>
外邦的
<1484>
众
<3956>
教会
<1577>
也
<2532>
感谢他们。
[KJV]
Who
<3748>
have
<5294>
<0>
for
<5228>
my
<3450>
life
<5590>
laid down
<5294>
(5656)
their own
<1438>
necks
<5137>
: unto whom
<3739>
not
<3756>
only
<3441>
I
<1473>
give thanks
<2168>
(5719)
, but
<235>
also
<2532>
all
<3956>
the churches
<1577>
of the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
他们为我的性命,将自己的颈项置于度外,不但我感谢他们,就是外邦的众召会也感谢他们;
林前 1:4
[和合本]
我常
<3842>
为你们
<4771>
感谢
<2168>
(5719)
我的
<1473>
神
<2316>
,因
<1909>
神
<2316>
在
<1722>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
里
<3588>
所
<4012>
赐给
<1325>
(5685)
你们
<4771>
的恩惠
<5485>
;
[KJV]
I thank
<2168>
(5719)
my
<3450>
God
<2316>
always
<3842>
on
<4012>
<0>
your
<5216>
behalf
<4012>
, for
<1909>
the grace
<5485>
of God
<2316>
which
<3588>
is given
<1325>
(5685)
you
<5213>
by
<1722>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
;
[恢复本]
我因神在基督耶稣里所赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的神,
林前 1:14
[和合本]
我感谢
<2168>
(5719)
神
<2316>
,{
<3754>
}除了
<1508>
基利司布
<2921>
并
<2532>
该犹
<1050>
以外,我没有给你们
<4771>
一个人
<3762>
施洗
<907>
(5656)
,
[KJV]
I thank
<2168>
(5719)
God
<2316>
that
<3754>
I baptized
<907>
(5656)
none
<3762>
of you
<5216>
, but
<1508>
Crispus
<2921>
and
<2532>
Gaius
<1050>
;
[恢复本]
我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有浸过你们一个人,
⇧
首
⇦
1
太15:36~林前1:14
⇨
尾
1
太15:36~林前1:14
2
林前10:30~启11:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
38
条包含
02168
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太15:36~林前1:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页