搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 38 条包含 02168 的经节,每页20条,共2页。
1(太15:36~林前1:14)/2  分页⇩
太 15:36
[和合本] {<2532>}拿著<2983>(5631)这七个<2033><740><2532>几条鱼<2486>,祝谢了<2168>(5660),擘开<2806>(5656),{<2532>}递给<1325>(5656){<846>}门徒<3101>;门徒<3101><1161>递给众人<3793>
[KJV] And<2532> he took<2983>(5631) the seven<2033> loaves<740> and<2532> the fishes<2486>, and gave thanks
<2168>(5660), and brake<2806>(5656) them , and<2532> gave<1325>(5656) to his<846> disciples<3101>, and<1161> the disciples<3101> to the multitude<3793>.
[恢复本] 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒,门徒又递给群众。
太 26:27
[和合本]<2532>拿起<2983>(5631)<4221>来,{<2532>}祝谢了<2168>(5660),递<1325>(5656)给他们<846>,说<3004>(5723):“你们都<3956><4095>(5628){<1537>}这个<846>
[KJV] And<2532> he took<2983>(5631) the cup<4221>, and<2532> gave thanks
<2168>(5660), and gave<1325>(5656) it to them<846>, saying<3004>(5723), Drink ye<4095>(5628) all<3956> of<1537> it<846>;
[恢复本] 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说,你们都喝这个,
可 8:6
[和合本] {<2532>}他吩咐<3853>(5656)众人<3793><377>(5629)<1909>地上<1093>,就<2532>拿著<2983>(5631)这七个<2033><740>祝谢了<2168>(5660),擘开<2806>(5656),{<2532>}递给<1325>(5707){<846>}门徒<3101>,叫<2443>他们摆开<3908>(5632),门徒就<2532><3908>(5656)在众人<3793>面前。
[KJV] And<2532> he commanded<3853>(5656) the people<3793> to sit down<377>(5629) on<1909> the ground<1093>: and<2532> he took<2983>(5631) the seven<2033> loaves<740>, and gave thanks
<2168>(5660), and brake<2806>(5656), and<2532> gave<1325>(5707) to his<846> disciples<3101> to<2443> set before<3908>(5632) them ; and<2532> they did set them before<3908>(5656) the people<3793>.
[恢复本] 祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
可 14:23
[和合本]<2532>拿起<2983>(5631)<4221>来,祝谢了<2168>(5660),递给<1325>(5656)他们<846>;{<2532>}他们都<3956>喝了<4095>(5627){<1537>}{<846>}。
[KJV] And<2532> he took<2983>(5631) the cup<4221>, and when he had given thanks
<2168>(5660), he gave<1325>(5656) it to them<846>: and<2532> they all<3956> drank<4095>(5627) of<1537> it<846>.
[恢复本] 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。
路 17:16
[和合本]<2532>俯伏<4098>(5627)<1909><4383><3844>耶稣{<846>}脚<4228>前感谢<2168>(5723)<846>;{<2532>}这人{<846>}是<1510>(5713)撒马利亚人<4541>
[KJV] And<2532> fell down<4098>(5627) on<1909> his face<4383> at<3844> his<846> feet<4228>, giving
<2168><0> him<846> thanks<2168>(5723): and<2532> he<846> was<2258>(5713) a Samaritan<4541>.
[恢复本] 又俯伏在耶稣脚前感谢祂。这人是撒玛利亚人。
路 18:11
[和合本] 法利赛人<5330>站著<2476>(5685),自言自语地{<4314>}{<1438>}祷告<4336>(5711){<3778>}说:『神<2316>啊,我感谢<2168>(5719)<4771>,{<3754>}我不<3756>{<1510>}{(5748)}像<5618><3062><444>勒索<727>、不义<94>、奸淫<3432>,{<2228>}也<2532>不像<5613>这个<3778>税吏<5057>
[KJV] The Pharisee<5330> stood<2476>(5685) and prayed<4336>(5711) thus<5023> with<4314> himself<1438>, God<2316>, I thank
<2168>(5719) thee<4671>, that<3754> I am<1510>(5748) not<3756> as<5618> other<3062> men<444> are , extortioners<727>, unjust<94>, adulterers<3432>, or<2228> even<2532> as<5613> this<3778> publican<5057>.
[恢复本] 法利赛人站着,自言自语地祷告说,神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
路 22:17
[和合本] {<2532>}耶稣接过<1209>(5666)<4221>来,祝谢<2168>(5660)了,说<3004>(5627):“你们拿<2983>(5628)这个<3778>,{<2532>}大家{<1438>}分著<1266>(5657)喝。
[KJV] And<2532> he took<1209>(5666) the cup<4221>, and gave thanks
<2168>(5660), and said<2036>(5627), Take<2983>(5628) this<5124>, and<2532> divide<1266>(5657) it among yourselves<1438>:
[恢复本] 耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
路 22:19
[和合本]<2532>拿起<2983>(5631)<740>来,祝谢<2168>(5660)了,就擘开<2806>(5656),{<2532>}递<1325>(5656)给他们<846>,说<3004>(5723):“这<3778><1510>(5748)我的<1473>身体<4983>,{<3588>}为<5228>你们<4771><1325>(5746)的,你们也应当如此<3778><4160>(5720),为的是<1519>记念<364><1699>。”
[KJV] And<2532> he took<2983>(5631) bread<740>, and gave thanks
<2168>(5660), and brake<2806>(5656) it , and<2532> gave<1325>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), This<5124> is<2076>(5748) my<3450> body<4983> which<3588> is given<1325>(5746) for<5228> you<5216>: this<5124> do<4160>(5720) in remembrance<364> of<1519> me<1699>.
[恢复本] 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。
约 6:11
[和合本] <1161>耶稣<2424>拿起<2983>(5627)<740>来,<2532>祝谢了<2168>(5660),就分给<1239>(5656)那坐著的人<345>(5740)<2532><1537><3795>也是这样<3668>,都随著{<3745>}他们所要的<2309>(5707)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> took<2983>(5627) the loaves<740>; and<2532> when he had given thanks
<2168>(5660), he distributed<1239>(5656) to the disciples<3101>, and<1161> the disciples<3101> to them that were set down<345>(5740); and<2532> likewise<3668> of<1537> the fishes<3795> as much as<3745> they would<2309>(5707).
[恢复本] 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
约 6:23
[和合本] 然而<235><1161>,有几只<243>小船<4142><1537>提比哩亚<5085>{<1451>}来<2064>(5627),靠近主<2962>祝谢<2168>(5660)后分饼<740>给人吃<5315>(5627)的地方<5117>{<3699>}。
[KJV] (Howbeit<235><1161> there came<2064>(5627) other<243> boats<4142> from<1537> Tiberias<5085> nigh<1451> unto the place<5117> where<3699> they did eat<5315>(5627) bread<740>, after that the Lord<2962> had given thanks
<2168>(5660):)
[恢复本] 另有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后,众人吃饼的地方。
约 11:41
[和合本] {<3767>}他们就把石头<3037>挪开<142>(5656)。{<3757>}{<2348>}{(5761)}{<1510>}{(5713)}{<2749>}{(5740)}{<1161>}耶稣<2424><142>(5656)<507><3788>{<2532>}望天,说<3004>(5627):“父<3962>啊,我感谢<2168>(5719)<4771>,{<3754>}因为你已经听<191>(5656)<1473>
[KJV] Then<3767> they took away<142>(5656) the stone<3037> from the place where<3757> the dead<2348>(5761) was<2258>(5713) laid<2749>(5740). And<1161> Jesus<2424> lifted<142>(5656) up<507> his eyes<3788>, and<2532> said<2036>(5627), Father<3962>, I thank
<2168>(5719) thee<4671> that<3754> thou hast heard<191>(5656) me<3450>.
[恢复本] 他们就把石头挪开,耶稣举目向上说,父啊,我感谢你,因为你已经听我。
徒 27:35
[和合本] {<1161>}保罗说了<3004>(5631)这话<3778>,{<2532>}就拿<2983>(5631)著饼<740>,在<1799>众人<3956>面前祝谢了<2168>(5656)<2316>,{<2532>}擘开<2806>(5660){<756>}{(5662)}吃<2068>(5721)
[KJV] And<1161> when he had thus<5023> spoken<2036>(5631),<2532> he took<2983>(5631) bread<740>, and gave thanks
<2168>(5656) to God<2316> in presence<1799> of them all<3956>: and<2532> when he had broken<2806>(5660) it , he began<756>(5662) to eat<2068>(5721).
[恢复本] 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前感谢了神,然后擘开来吃。
徒 28:15
[和合本] 那里<2547>的弟兄们<80>一听<191>(5660)见{<4012>}我们<1473>的信息就出来<1831>(5627),到<891>亚比乌<675><5410><2532><2532><4999>地方迎接<529><1519>我们<1473>。{<3739>}保罗<3972>见了<1492>(5631)他们,就感谢<2168>(5660)<2316>,放心壮<2983>(5627)<2294>
[KJV] And from thence<2547>, when the brethren<80> heard<191>(5660) of<4012> us<2257>, they came<1831>(5627) to meet<529><1519> us<2254> as far as<891> Appii<675> forum<5410>, and<2532> The three<5140> taverns<4999>: whom<3739> when Paul<3972> saw<1492>(5631), he thanked
<2168>(5660) God<2316>, and took<2983>(5627) courage<2294>.
[恢复本] 那里的弟兄们,一听见我们的事,便来到亚比乌市和三馆迎接我们,保罗见了他们,就感谢神,壮起胆来。
罗 1:8
[和合本] {<3303>}第一<4412>,我靠著<1223>耶稣<2424>基督<5547>,为<5228>你们<4771>众人<3956>感谢<2168>(5719)我的<1473><2316>,因<3754>你们的<4771>信德<4102>传遍了<2605>(5743)<1722>{<3650>}天下<2889>
[KJV] First<4412><3303>, I thank
<2168>(5719) my<3450> God<2316> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> for<5228> you<5216> all<3956>, that<3754> your<5216> faith<4102> is spoken<2605>(5743) of throughout<1722> the whole<3650> world<2889>.
[恢复本] 首先,我借着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信心传遍了全世界。
罗 1:21
[和合本] 因为<1360>,他们虽然知道<1097>(5631)<2316>,却不<3756>当作<5613><2316>荣耀<1392>(5656)他,也不<2228>感谢<2168>(5656)他。{<235>}{<1722>}他们的<846>思念<1261>变为虚妄<3154>(5681),{<2532>}{<846>}无知的<801><2588>就昏暗了<4654>(5681)
[KJV] Because<1360> that, when they knew<1097>(5631) God<2316>, they glorified<1392>(5656) him not<3756> as<5613> God<2316>, neither<2228> were thankful
<2168>(5656); but<235> became vain<3154>(5681) in<1722> their<846> imaginations<1261>, and<2532> their<846> foolish<801> heart<2588> was darkened<4654>(5681).
[恢复本] 因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀祂,也不感谢祂,反倒在他们的推想上变为虚妄,他们无知的心就昏暗了。
罗 7:25
[和合本] 感谢<2168>(5719)<2316>,靠著<1223>我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>就能脱离了。这样看来<686><3767>,我<1473><846>以内心<3563>{<3303>}顺服<1398>(5719)神的<2316><3551>,我肉体<4561><1161>顺服罪<266>的律<3551>了。
[KJV] I thank
<2168>(5719) God<2316> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>. So then<686><3767> with the mind<3563> I<1473> myself<846> serve<3303><1398>(5719) the law<3551> of God<2316>; but<1161> with the flesh<4561> the law<3551> of sin<266>.
[恢复本] 感谢神,借着我们的主耶稣基督!这样看来,我自己用心思服事神的律,却用肉体服事罪的律。
罗 14:6
[和合本]<5426>(5723)<2250>的人是为主<2962><5426>(5719)的。{<2532>}{<3361>}{<5426>}{(5723)}{<2250>}{<2962>}{<3756>}{<5426>}{(5719)}吃的人<2068>(5723)是为主<2962>吃的<2068>(5719),因<1063>他感谢<2168>(5719)<2316>;{<2532>}不<3361>吃的人<2068>(5723)是为主<2962><3756>吃的<2068>(5719),也<2532>感谢<2168>(5719)<2316>
[KJV] He that regardeth<5426>(5723) the day<2250>, regardeth<5426>(5719) it unto the Lord<2962>; and<2532> he that regardeth<5426>(5723) not<3361> the day<2250>, to the Lord<2962> he doth<5426><0> not<3756> regard<5426>(5719) it . He that eateth<2068>(5723), eateth<2068>(5719) to the Lord<2962>, for<1063> he giveth God<2316> thanks
<2168>(5719); and<2532> he that eateth<2068>(5723) not<3361>, to the Lord<2962> he eateth<2068>(5719) not<3756>, and<2532> giveth God<2316> thanks<2168>(5719). {regardeth: or, observeth}
[恢复本] 守日的人是向主守的,吃的人是向主吃的,因为他感谢神;不吃的人是向主不吃的,他也感谢神。
罗 16:4
[和合本] {<3748>}也为<5228>我的<1473><5590>将自己的<1438>颈项<5137>置之度外<5294>(5656)。不<3756><3441><1473>感谢<2168>(5719)他们<3739>,就是<235>外邦的<1484><3956>教会<1577><2532>感谢他们。
[KJV] Who<3748> have<5294><0> for<5228> my<3450> life<5590> laid down<5294>(5656) their own<1438> necks<5137>: unto whom<3739> not<3756> only<3441> I<1473> give thanks
<2168>(5719), but<235> also<2532> all<3956> the churches<1577> of the Gentiles<1484>.
[恢复本] 他们为我的性命,将自己的颈项置于度外,不但我感谢他们,就是外邦的众召会也感谢他们;
林前 1:4
[和合本] 我常<3842>为你们<4771>感谢<2168>(5719)我的<1473><2316>,因<1909><2316><1722>基督<5547>耶稣<2424><3588><4012>赐给<1325>(5685)你们<4771>的恩惠<5485>
[KJV] I thank
<2168>(5719) my<3450> God<2316> always<3842> on<4012><0> your<5216> behalf<4012>, for<1909> the grace<5485> of God<2316> which<3588> is given<1325>(5685) you<5213> by<1722> Jesus<2424> Christ<5547>;
[恢复本] 我因神在基督耶稣里所赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的神,
林前 1:14
[和合本] 我感谢<2168>(5719)<2316>,{<3754>}除了<1508>基利司布<2921><2532>该犹<1050>以外,我没有给你们<4771>一个人<3762>施洗<907>(5656)
[KJV] I thank
<2168>(5719) God<2316> that<3754> I baptized<907>(5656) none<3762> of you<5216>, but<1508> Crispus<2921> and<2532> Gaius<1050>;
[恢复本] 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有浸过你们一个人,
 ⇧     1 太15:36~林前1:14
 1 太15:36~林前1:14    2 林前10:30~启11:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页