搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 02181 的经节,每页20条,共1页。
1(徒18:19~启1:11)/1  分页⇩
徒 18:19
[和合本] {<1161>}到了<2658>(5656)<1519>以弗所<2181>,保罗就<2548>把他们留<2641>(5627)在那里<847>,{<1161>}自己<846>进了<1525>(5631)<1519>会堂<4864>,和犹太人<2453>辩论<1256>(5675)
[KJV] And<1161> he came<2658>(5656) to<1519> Ephesus
<2181>, and<2548> left<2641>(5627) them there<847>: but<1161> he himself<846> entered<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and reasoned with<1256>(5675) the Jews<2453>.
[恢复本] 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
徒 18:21
[和合本]<235>辞别<657>(5662)他们<846>,说<3004>(5631):“{<1163>}{(5748)}{<3843>}{<4160>}{(5658)}{<1859>}{<2064>}{(5740)}神<2316>若许<2309>(5723)我,{<1161>}我<1473>还要<3825>回到<344>(5692)<4314>你们<4771>这里”;於是<2532>开船<321>(5681)离了<575>以弗所<2181>
[KJV] But<235> bade<657><0> them<846> farewell<657>(5662), saying<2036>(5631), I<3165> must<1163>(5748) by all means<3843> keep<4160>(5658) this feast<1859> that cometh<2064>(5740) in<1519> Jerusalem<2414>: but<1161> I will return<344>(5692) again<3825> unto<4314> you<5209>, if God<2316> will<2309>(5723). And<2532> he sailed<321>(5681) from<575> Ephesus
<2181>.
[恢复本] 就辞别他们说,神若愿意,我还要回到你们这里来。于是开船离了以弗所。
徒 18:24
[和合本] {<1161>}有一个<5100>犹太人<2453>,名叫<3686>亚波罗<625>,来<2658>(5656)<1519>以弗所<2181>。他生<1085>在亚历山大<221>,是有学问<3052>(或译:口才)的{<3052>},最能<1510>(5752)<1415>{<1722>}讲解圣经<1124>
[KJV] And<1161> a certain<5100> Jew<2453> named<3686> Apollos<625>, born<1085> at Alexandria<221>, an eloquent<3052> man<435>, and mighty<5607>(5752)<1415> in<1722> the scriptures<1124>, came<2658>(5656) to<1519> Ephesus
<2181>.
[恢复本] 有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所;他按籍贯是亚力山大人,是个有口才的人,在圣经上很有能力。
徒 19:1
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}亚波罗<625><1510>(5750)<1722>哥林多<2882>的时候,保罗<3972>经过<1330>(5631)了上边<510>一带地方<3313>,就来<2064>(5629)<1519>以弗所<2181>;{<2532>}在那里遇见<2147>(5631)几个<5100>门徒<3101>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, while Apollos<625> was<1511>(5750)<1722> at<1722> Corinth<2882>, Paul<3972> having passed<1330>(5631) through the upper<510> coasts<3313> came<2064>(5629) to<1519> Ephesus
<2181>: and<2532> finding<2147>(5631) certain<5100> disciples<3101>,
[恢复本] 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过上边一带地方,就来到以弗所,遇见几位门徒,
徒 19:17
[和合本] {<1161>}凡<3956>住在<2730>(5723)以弗所<2181>的,无论是<2532>犹太人<2453>,{<5037>}是希腊人<1672>,都{<1096>}{(5633)}知道<1110>这事<3778>,也<2532><3956>惧怕<5401><1968>(5627){<1909>}{<846>};主<2962>耶稣<2424>的名<3686>从此就<2532>尊大了<3170>(5712)
[KJV] And<1161> this<5124> was<1096>(5633) known<1110> to all<3956> the Jews<2453> and<5037> Greeks<1672> also<2532> dwelling<2730>(5723) at Ephesus
<2181>; and<2532> fear<5401> fell<1968>(5627) on<1909> them<846> all<3956>, and<2532> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424> was magnified<3170>(5712).
[恢复本] 凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,众人都惧怕,主耶稣的名也就尊大了。
徒 19:26
[和合本]<3778>保罗<3972>不但<3756><3440>在以弗所<2181>,也<235>几乎<4975>在亚细亚<773>全地<3956>,引诱<3982>(5660)迷惑<3179>(5656)许多<2425><3793>,说<3004>(5723){<3754>}:『{<3588>}{<1223>}人手<5495>所做<1096>(5740)的,不<3756><1510>(5748)<2316>。』这是<3754>你们所{<2532>}看见<2334>(5719){<2532>}所听见<191>(5719)的。
[KJV] Moreover<2532> ye see<2334>(5719) and<2532> hear<191>(5719), that<3754> not<3756> alone<3440> at Ephesus
<2181>, but<235> almost<4975> throughout all<3956> Asia<773>, this<3778> Paul<3972> hath persuaded<3982>(5660) and turned away<3179>(5656) much<2425> people<3793>, saying<3004>(5723) that<3754> they be<1526>(5748) no<3756> gods<2316>, which<3588> are made<1096>(5740) with<1223> hands<5495>:
[恢复本] 这保罗不但在以弗所,也几乎在全亚西亚,引诱迷惑许多群众,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
徒 20:16
[和合本] 乃因<1063>保罗<3972>早已定意<3972>越过<3896>(5658)以弗所<2181>,免得<3704><1722>亚细亚<773>耽延,<1063><846>急忙<4692>(5707)前走,{<1487>}{<1510>}{(5713)}{<1415>}{<846>}巴不<3361><1096>(5638)<5551>(5658)五旬<4005><2250>能到<1096>(5635){<1519>}耶路撒冷<2414>
[KJV] For<1063> Paul<3972> had determined<2919>(5656) to sail by<3896>(5658) Ephesus
<2181>, because<3704> he<846> would<1096>(5638) not<3361> spend the time<5551>(5658) in<1722> Asia<773>: for<1063> he hasted<4692>(5707), if<1487> it were<2258>(5713) possible<1415> for him<846>, to be<1096>(5635) at<1519> Jerusalem<2414> the day<2250> of Pentecost<4005>.
[恢复本] 因为保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延时日;他急忙前行,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
徒 20:17
[和合本] {<1161>}保罗从<575>米利都<3399>打发<3992>(5660)人往<1519>以弗所<2181>去,请<3333>(5668)教会<1577>的长老<4245>来。
[KJV] And<1161> from<575> Miletus<3399> he sent<3992>(5660) to<1519> Ephesus
<2181>, and called<3333>(5668) the elders<4245> of the church<1577>.
[恢复本] 保罗从米利都打发人往以弗所去,请召会的长老来。
林前 15:32
[和合本] 我若<1487>当日像{<2596>}寻常人<444>,在<1722>以弗所<2181>同野兽战斗<2341>(5656),那於我<1473>有甚么<5101>益处<3786>呢?若<1487>死人<3498><3756>复活<1453>(5743),我们就吃吃<5315>(5632){<2532>}喝喝<4095>(5632)吧!因为<1063>明天<839>要死<599>(5719)了。
[KJV] If<1487> after the manner<2596> of men<444> I have fought with beasts<2341>(5656) at<1722> Ephesus
<2181>, what<5101> advantageth it<3786> me<3427>, if<1487> the dead<3498> rise<1453>(5743) not<3756>? let us eat<5315>(5632) and<2532> drink<4095>(5632); for<1063> to morrow<839> we die<599>(5719). {after...: or, to speak after the manner of men}
[恢复本] 我若照人的作法,在以弗所同野兽战斗,那对我有什么益处?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧,因为明天要死了。
林前 16:8
[和合本]<1161>我要仍旧住<1961>(5692)<1722>以弗所<2181>,直等到<2193>五旬节<4005>
[KJV] But<1161> I will tarry<1961>(5692) at<1722> Ephesus
<2181> until<2193> Pentecost<4005>.
[恢复本] 但我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
弗 1:1
[和合本]<1223><2316>旨意<2307>,作基督<5547>耶稣<2424>使徒<652>的保罗<3972>,写信给在<1722>{<3588>}以弗所<2181>的圣徒{<3588>}<40>,{<2532>}就是<1510>(5752)<1722>基督<5547>耶稣<2424>里有忠心<4103>的人。
[KJV] Paul<3972>, an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547> by<1223> the will<2307> of God<2316>, to the saints<40> which are<5607>(5752) at<1722> Ephesus
<2181>, and<2532> to the faithful<4103> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>:
[恢复本] 凭神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里的忠信者:
提前 1:3
[和合本] 我往<4198>(5740)马其顿<3109><1519>的时候<2531>,曾劝<3870>(5656)<4771>仍住<4357>(5658)<1722>以弗所<2181>,好<2443>嘱咐<3853>(5661)那几个人<5100>不可<3361>传异教<2085>(5721)
[KJV] As<2531> I besought<3870>(5656) thee<4571> to abide still<4357>(5658) at<1722> Ephesus
<2181>, when I went<4198>(5740) into<1519> Macedonia<3109>, that<2443> thou mightest charge<3853>(5661) some<5100> that they teach<2085><0> no<3361> other doctrine<2085>(5721),
[恢复本] 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可教导与神的经纶不同的事,
提后 1:18
[和合本] 愿主<2962>使<1325>(5630)<846><1722><1565><2250><2147>(5629)<2962><3844>怜悯<1656>。{<2532>}他在<1722>以弗所<2181>怎样多多地<3745>服事<1247>(5656)我,是你<4771>明明<957>知道<1097>(5719)的。
[KJV] The Lord<2962> grant<1325>(5630) unto him<846> that he may find<2147>(5629) mercy<1656> of<3844> the Lord<2962> in<1722> that<1565> day<2250>: and<2532> in how many things<3745> he ministered unto me<1247>(5656) at<1722> Ephesus
<2181>, thou<4771> knowest<1097>(5719) very well<957>.
[恢复本] 愿主使他在那日从主得着怜悯。他在以弗所怎样多方地服事我,你知道得最清楚。
提后 4:12
[和合本] {<1161>}我已经打发<649>(5656)推基古<5190><1519>以弗所<2181>去。
[KJV] And<1161> Tychicus<5190> have I sent<649>(5656) to<1519> Ephesus
<2181>.
[恢复本] 我已经打发推基古往以弗所去。
启 1:11
[和合本] “{<1473>}{<1510>}{(5748)}{<1>}{<2532>}{<5598>}{<4413>}{<2532>}{<2078>}{<2532>}你所看见<991>(5719)的{<3739>}当写<1125>(5657)在书<975><1519>,{<2532>}达与<3992>(5657){<1519>}以弗所<2181>、{<2532>}{<1519>}士每拿<4667>、{<2532>}{<1519>}别迦摩<4010>、{<2532>}{<1519>}推雅推喇<2363>、{<2532>}{<1519>}撒狄<4554>、{<2532>}{<1519>}非拉铁非<5359>、{<2532>}{<1519>}老底嘉<2993><3588>{<1722>}{<773>}七个<2033>教会<1577>。”
[KJV] Saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) Alpha<1> and<2532> Omega<5598>, the first<4413> and<2532> the last<2078>: and<2532>, What<3739> thou seest<991>(5719), write<1125>(5657) in<1519> a book<975>, and<2532> send<3992>(5657) it unto the seven<2033> churches<1577> which<3588> are in<1722> Asia<773>; unto<1519> Ephesus
<2181>, and<2532> unto<1519> Smyrna<4667>, and<2532> unto<1519> Pergamos<4010>, and<2532> unto<1519> Thyatira<2363>, and<2532> unto<1519> Sardis<4554>, and<2532> unto<1519> Philadelphia<5359>, and<2532> unto<1519> Laodicea<2993>.
[恢复本] 你所看见的,当写在书上,寄给那七个召会:给以弗所、给士每拿、给别迦摩、给推雅推喇、给撒狄、给非拉铁非、给老底嘉。
 ⇧     1 徒18:19~启1:11
 1 徒18:19~启1:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页