搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 02186 的经节,每页20条,共2页。
1(路2:9~提后4:2)/2  分页⇩
路 2:9
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32><2186>(5627)在他们<846>旁边,{<2532>}主<2962>的荣光<1391>四面照著<4034>(5656)他们<846>;牧羊的人就<2532><3173>惧怕<5399>(5675){<5401>}。
[KJV] And<2532>, lo<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> came upon
<2186>(5627) them<846>, and<2532> the glory<1391> of the Lord<2962> shone round about<4034>(5656) them<846>: and<2532> they were sore<3173> afraid<5399>(5675)<5401>.
[恢复本] 有主的使者站在他们旁边,主的荣耀四面照着他们,牧人就大大惧怕。
路 2:38
[和合本] {<2532>}正当<846>那时<5610>,她{<3778>}(5625)<846>进前来<2186>(5631)称谢<437>(5711)神{<2962>},{<2532>}将{<4012>}孩子{<846>}的事对一切<3956>盼望<4327>(5740){<1722>}耶路撒冷<2419>得救赎<3085>的人讲说<2980>(5707)
[KJV] And<2532> she<3778>(5625)<846> coming in
<2186>(5631) that<846> instant<5610> gave thanks likewise<437>(5711) unto the Lord<2962>, and<2532> spake<2980>(5707) of<4012> him<846> to all<3956> them that looked<4327>(5740) for redemption<3085> in<1722> Jerusalem<2419>. {Jerusalem: or, Israel}
[恢复本] 那时,她上前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
路 4:39
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><2186>(5631)在她<846>旁边{<1883>},斥责<2008>(5656)那热病<4446>,热就<2532>退了<863>(5656){<846>}。{<1161>}她立刻<3916>起来<450>(5631)服事<1247>(5707)他们<846>
[KJV] And<2532> he stood
<2186>(5631) over<1883> her<846>, and rebuked<2008>(5656) the fever<4446>; and<2532> it left<863>(5656) her<846>: and immediately<3916> she arose<450>(5631) and<1161> ministered<1247>(5707) unto them<846>.
[恢复本] 耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了,她立刻起来服事他们。
路 10:40
[和合本] {<1161>}马大<3136>{<4012>}伺候的事<1248><4183>,心里忙乱<4049>(5712),就<1161>进前来<2186>(5631),说<3004>(5627):“主<2962>啊,{<3754>}我的<1473>妹子<79>留下<2641>(5627)<1473>一个人{<3441>}伺候<1247>(5721),你<4771><3756>在意<3199>(5719)吗?{<3767>}请吩咐<3004>(5628)<846>{<2443>}来帮助<4878>(5638)<1473>。”
[KJV] But<1161> Martha<3136> was cumbered<4049>(5712) about<4012> much<4183> serving<1248>, and<1161> came to him
<2186>(5631), and said<2036>(5627), Lord<2962>, dost<3199><0> thou<4671> not<3756> care<3199>(5719) that<3754> my<3450> sister<79> hath left<2641>(5627) me<3165> to serve<1247>(5721) alone<3441>? bid<2036>(5628) her<846> therefore<3767> that<2443> she help<4878>(5638) me<3427>.
[恢复本] 马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
路 20:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}有一<1520>{<1565>}天<2250>,耶稣{<846>}在<1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)百姓<2992>,{<2532>}讲福音<2097>(5734)的时候,祭司长<749><2532>文士<1122><4862>长老<4245>上前来<2186>(5627)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that on<1722> one<3391> of those<1565> days<2250>, as he<846> taught<1321>(5723) the people<2992> in<1722> the temple<2411>, and<2532> preached the gospel<2097>(5734), the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> came upon
<2186>(5627) him with<4862> the elders<4245>,
[恢复本] 有一天,耶稣在殿里教训百姓,传福音的时候,祭司长和经学家同长老上前来,
路 21:34
[和合本] “{<1161>}你们<1438>要谨慎<4337>(5720),恐怕<3379><1722>贪食<2897>、{<2532>}醉酒<3178>,并<2532>今生<982>的思虑<3308>累住<925>(5686)你们<4771>的心<2588>,{<2532>}那<1565>日子<2250>就如同<5613>网罗<3803>忽然<160><2186>(5632)<1909>你们<4771>
[KJV] And<1161> take heed<4337>(5720) to yourselves<1438>, lest at any time<3379> your<5216> hearts<2588> be overcharged<925>(5686) with<1722> surfeiting<2897>, and<2532> drunkenness<3178>, and<2532> cares<3308> of this life<982>, and<2532> so that<1565> day<2250> come
<2186>(5632) upon<1909> you<5209> unawares<160>.
[恢复本] 你们要小心,恐怕因酗酒、沉醉并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
路 24:4
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<846>}正在<1722>猜疑<1280>(5745){<4012>}{<5127>}之间,{<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然有两个<1417><435>站在<2186>(5627){<846>}旁边,{<1722>}衣服<2067>放光<797>(5723)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<1722> they<846> were much perplexed<1280>(5745) thereabout<4012><5127>,<2532> behold<2400>(5628), two<1417> men<435> stood by
<2186>(5627) them<846> in<1722> shining<797>(5723) garments<2067>:
[恢复本] 正为这事猜疑的时候,看哪,有两个人站在她们旁边,穿着闪烁的衣服。
徒 4:1
[和合本] {<1161>}使徒{<846>}对<4314>百姓<2992>说话<2980>(5723)的时候,祭司<2409>们和<2532>守殿<2411><4755>,并<2532>撒都该人<4523>{<846>}忽然来了<2186>(5627)
[KJV] And<1161> as they<846> spake<2980>(5723) unto<4314> the people<2992>, the priests<2409>, and<2532> the captain<4755> of the temple<2411>, and<2532> the Sadducees<4523>, came upon
<2186>(5627) them<846>, {captain: or, ruler}
[恢复本] 使徒对百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人,来到他们那里,
徒 6:12
[和合本] 他们又<5037>耸动<4787>(5656)了百姓<2992>、{<2532>}长老<4245>,并<2532>文士<1122>,就<2532>忽然来<2186>(5631)捉拿<4884>(5656)<846>,{<2532>}把他带<71>(5627)<1519>公会<4892>去,
[KJV] And<5037> they stirred up<4787>(5656) the people<2992>, and<2532> the elders<4245>, and<2532> the scribes<1122>, and<2532> came upon
<2186>(5631) him , and caught<4884>(5656) him<846>, and<2532> brought<71>(5627) him to<1519> the council<4892>,
[恢复本] 并且他们耸动了百姓、长老和经学家,他们就忽然来捉住他,把他带到议会去,
徒 10:17
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<1722>}心里{<1438>}正在<5613>猜疑<1280>(5707)之间,不知所<3739>看见<1492>(5627)的异象<3705><302><1498>(5751)甚么<5101>意思。{<2400>}{(5628)}{<3588>}{<5259>}哥尼流<2883>所差来<649>(5772)的人<435>已经访问<1331>(5660)到西门<4613>的家<3614>,站<2186>(5627)<1909><4440>外,
[KJV] Now<1161> while<5613> Peter<4074> doubted<1280>(5707) in<1722> himself<1438> what<5101> this vision<3705> which<3739> he had seen<1492>(5627) should mean<302><1498>(5751), behold<2400>(5628)<2532>, the men<435> which<3588> were sent<649>(5772) from<575> Cornelius<2883> had made enquiry<1331>(5660) for Simon's<4613> house<3614>, and stood
<2186>(5627) before<1909> the gate<4440>,
[恢复本] 彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
徒 11:11
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}正当那时{<1824>},有三个<5140><435><2186>(5627)<1722>我们所<3739>住{<2252>}{(5713)}的{<1909>}房<3614>门前,是从<575>凯撒利亚<2542>差来<649>(5772)<4314><1473>的。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), immediately<1824><0> there were
<2186><0> three<5140> men<435> already<1824> come<2186>(5627) unto<1909> the house<3614> where<1722><3739><3739> I was<2252>(5713), sent<649>(5772) from<575> Caesarea<2542> unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 看哪,正当那时,有三个人站在我们所在的屋子前,是从该撒利亚差到我这里来的。
徒 12:7
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然,有主<2962>的一个使者<32>站在旁边<2186>(5627),{<2532>}屋<3612><1722>有光<5457>照耀<2989>(5656),{<1161>}天使拍<3960>(5660)彼得<4074>的肋旁<4125>,拍醒<1453>(5656)了他<846>,说<3004>(5723):“快快<1722><5034>起来<450>(5628)!”那铁炼<254><2532><1537><846><5495>上脱落<1601>(5627)下来。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> came upon
<2186>(5627) him , and<2532> a light<5457> shined<2989>(5656) in<1722> the prison<3612>: and<1161> he smote<3960>(5660) Peter<4074> on the side<4125>, and raised<1453><0> him<846> up<1453>(5656), saying<3004>(5723), Arise up<450>(5628) quickly<1722><5034>. And<2532> his<846> chains<254> fell off<1601>(5627) from<1537> his hands<5495>.
[恢复本] 看哪,有主的一位使者站在旁边,囚室里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
徒 17:5
[和合本]<1161>那不信<3588><544>(5723)的犹太人<2453>心里嫉妒<2206>(5660),{<2532>}招聚<4355>(5642)了些<5100>市井<58>匪类<4190><435>,{<2532>}搭伙成群<3792>(5660),耸动<2350>(5707)合城<4172>的人{<5037>}闯进<2186>(5631)耶孙<2394>的家<3614>,要将<2212>(5707)保罗、西拉{<846>}带<71>(5629)<1519>百姓<1218>那里。
[KJV] But<1161> the Jews<2453> which believed not<544>(5723), moved with envy<2206>(5660),<2532> took unto them<4355>(5642) certain<5100> lewd<4190> fellows<435> of the baser sort<60>, and<2532> gathered a company<3792>(5660), and set all<2350><0> the city<4172> on an uproar<2350>(5707), and<5037> assaulted
<2186>(5631) the house<3614> of Jason<2394>, and sought<2212>(5707) to bring<71>(5629) them<846> out<1519> to the people<1218>.
[恢复本] 但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井匪类,结伙成群,骚动那城,又闯进耶孙的家,想要将保罗、西拉带到民众那里;
徒 22:13
[和合本] 他来<2064>(5631)见{<4314>}我<1473>,{<2532>}站<2186>(5631)在旁边,对我<1473><3004>(5627):『兄弟<80>扫罗<4549>,你可以看见<308>(5657)。』我<2504><846><5610><1519>上一看<308>(5656),就看见了他<846>
[KJV] Came<2064>(5631) unto<4314> me<3165>, and<2532> stood
<2186>(5631), and said<2036>(5627) unto me<3427>, Brother<80> Saul<4549>, receive thy sight<308>(5657). And<2504><0> the same<846> hour<5610> I<2504> looked up<308>(5656) upon<1519> him<846>.
[恢复本] 他到我这里来,站在旁边对我说,扫罗弟兄,你看见吧。我当时一看,就看见了他。
徒 22:20
[和合本] 并且<2532><4771>的见证人<3144>司提反<4736>被害<1632>(5712)流血<129>的时候<3753>,我<846><2532><2186>(5761)<2252>(5713)旁边欢喜<4909>(5723){<846>}{<336>};又<2532><2532>看守<5442>(5723)害死<337>(5723)<846>之人的衣裳<2440>。』
[KJV] And<2532> when<3753> the blood<129> of thy<4675> martyr<3144> Stephen<4736> was shed<1632>(5712), I<846> also<2532> was<2252>(5713) standing by
<2186>(5761), and<2532> consenting<4909>(5723) unto his<846> death<336>, and<2532> kept<5442>(5723) the raiment<2440> of them that slew<337>(5723) him<846>.
[恢复本] 并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
徒 23:11
[和合本] {<1161>}当<1966>(5752)<3571>,主<2962><2186>(5631)在保罗<3972>{<846>}旁边,说<3004>(5627):“放心吧<2293>(5720)!{<1063>}你怎样<5613><1519>耶路撒冷<2419><4012><1473>作见证<1263>(5662),{<4771>}也<2532><1163>(5748)怎样<3779><1519>罗马<4516>为我作见证<3140>(5658)。”
[KJV] And<1161> the night<3571> following<1966>(5752) the Lord<2962> stood by
<2186>(5631) him<846>, and said<2036>(5627), Be of good cheer<2293>(5720), Paul<3972>: for<1063> as<5613> thou hast testified<1263>(5662) of<4012> me<1700> in<1519> Jerusalem<2419>, so<3779> must<1163>(5748) thou<4571> bear witness<3140>(5658) also<2532> at<1519> Rome<4516>.
[恢复本] 当夜,主站在保罗旁边说,你当壮胆,你怎样在耶路撒冷郑重地为我作了见证,也必照样在罗马为我作见证。
徒 23:27
[和合本]<3778><435><5259>犹太人<2453>拿住<4815>(5685),{<2532>}将要<3195>(5723)杀害<337>(5745){<5259>}{<846>},我得知<3129>(5631){<3754>}他是<1510>(5748)罗马人<4514>,就带{<4862>}兵丁<4753>下去<2186>(5631)<1807>(5639)<846>出来。
[KJV] This<5126> man<435> was taken<4815>(5685) of<5259> the Jews<2453>, and<2532> should<3195>(5723) have been killed<337>(5745) of<5259> them<846>: then came I
<2186>(5631) with<4862> an army<4753>, and rescued<1807>(5639) him<846>, having understood<3129>(5631) that<3754> he was<2076>(5748) a Roman<4514>.
[恢复本] 这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
徒 28:2
[和合本] {<1161>}土人<915>看待<3930>(5707)我们<1473>,有<5177>(5631)非常{<3756>}的情分<5363>;因为<1223>当时下<2186>(5761)<5205>,{<2532>}{<1223>}天气又冷<5592>,就<1063><381>(5660)<4443>接待<4355>(5639)我们<1473>众人<3956>
[KJV] And<1161> the barbarous people<915> shewed<3930>(5707) us<2254> no<3756> little<5177>(5631) kindness<5363>: for<1063> they kindled<381>(5660) a fire<4443>, and received<4355>(5639) us<2248> every one<3956>, because<1223> of the present
<2186>(5761) rain<5205>, and<2532> because<1223> of the cold<5592>.
[恢复本] 土人待我们有非常的情分,因为当时下着雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
帖前 5:3
[和合本] {<1063>}人正说<3004>(5725)“平安<1515>{<2532>}稳妥<803>”的时候<3752>,{<5119>}灾祸<3639>忽然<160>临到<2186>(5731)他们<846>,如同<5618>产难<5604>临到<1722>怀<2192>(5723)<1064>的妇人一样,{<2532>}他们绝不<3364>能逃脱<1628>(5632)
[KJV] For<1063> when<3752> they shall say<3004>(5725), Peace<1515> and<2532> safety<803>; then<5119> sudden<160> destruction<3639> cometh upon
<2186>(5731) them<846>, as<5618> travail<5604> upon<1722> a woman with child<1064><2192>(5723); and<2532> they shall<1628><0> not<3364> escape<1628>(5632).
[恢复本] 人正说平安稳妥的时候,毁灭忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
提后 4:2
[和合本] 务要传<2784>(5657)<3056>,无论得时<2122>不得时<171>,总要专心<2186>(5628),并用<1722>百般的<3956>忍耐<3115>、{<2532>}各样的教训<1322>责备人<1651>(5657),警戒人<2008>(5657),劝勉人<3870>(5657)
[KJV] Preach<2784>(5657) the word<3056>; be instant
<2186>(5628) in season<2122>, out of season<171>; reprove<1651>(5657), rebuke<2008>(5657), exhort<3870>(5657) with<1722> all<3956> longsuffering<3115> and<2532> doctrine<1322>.
[恢复本] 务要传道;无论得时不得时,都要预备好,用全般的恒忍和教训,叫人知罪自责,谴责人,劝勉人。
 ⇧     1 路2:9~提后4:2
 1 路2:9~提后4:2    2 提后4:6~提后4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页