新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 2:9
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
站
<2186>
(5627)
在他们
<846>
旁边,{
<2532>
}主
<2962>
的荣光
<1391>
四面照著
<4034>
(5656)
他们
<846>
;牧羊的人就
<2532>
甚
<3173>
惧怕
<5399>
(5675)
{
<5401>
}。
[KJV]
And
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
came upon
<2186>
(5627)
them
<846>
, and
<2532>
the glory
<1391>
of the Lord
<2962>
shone round about
<4034>
(5656)
them
<846>
: and
<2532>
they were sore
<3173>
afraid
<5399>
(5675)
<5401>
.
[恢复本]
有主的使者站在他们旁边,主的荣耀四面照着他们,牧人就大大惧怕。
路 2:38
[和合本]
{
<2532>
}正当
<846>
那时
<5610>
,她{
<3778>
}
(5625)
<846>
进前来
<2186>
(5631)
称谢
<437>
(5711)
神{
<2962>
},{
<2532>
}将{
<4012>
}孩子{
<846>
}的事对一切
<3956>
盼望
<4327>
(5740)
{
<1722>
}耶路撒冷
<2419>
得救赎
<3085>
的人讲说
<2980>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
she
<3778>
(5625)
<846>
coming in
<2186>
(5631)
that
<846>
instant
<5610>
gave thanks likewise
<437>
(5711)
unto the Lord
<2962>
, and
<2532>
spake
<2980>
(5707)
of
<4012>
him
<846>
to all
<3956>
them that looked
<4327>
(5740)
for redemption
<3085>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
.
{Jerusalem: or, Israel}
[恢复本]
那时,她上前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
路 4:39
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
站
<2186>
(5631)
在她
<846>
旁边{
<1883>
},斥责
<2008>
(5656)
那热病
<4446>
,热就
<2532>
退了
<863>
(5656)
{
<846>
}。{
<1161>
}她立刻
<3916>
起来
<450>
(5631)
服事
<1247>
(5707)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he stood
<2186>
(5631)
over
<1883>
her
<846>
, and rebuked
<2008>
(5656)
the fever
<4446>
; and
<2532>
it left
<863>
(5656)
her
<846>
: and immediately
<3916>
she arose
<450>
(5631)
and
<1161>
ministered
<1247>
(5707)
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了,她立刻起来服事他们。
路 10:40
[和合本]
{
<1161>
}马大
<3136>
{
<4012>
}伺候的事
<1248>
多
<4183>
,心里忙乱
<4049>
(5712)
,就
<1161>
进前来
<2186>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,{
<3754>
}我的
<1473>
妹子
<79>
留下
<2641>
(5627)
我
<1473>
一个人{
<3441>
}伺候
<1247>
(5721)
,你
<4771>
不
<3756>
在意
<3199>
(5719)
吗?{
<3767>
}请吩咐
<3004>
(5628)
她
<846>
{
<2443>
}来帮助
<4878>
(5638)
我
<1473>
。”
[KJV]
But
<1161>
Martha
<3136>
was cumbered
<4049>
(5712)
about
<4012>
much
<4183>
serving
<1248>
, and
<1161>
came to him
<2186>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, dost
<3199>
<0>
thou
<4671>
not
<3756>
care
<3199>
(5719)
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
hath left
<2641>
(5627)
me
<3165>
to serve
<1247>
(5721)
alone
<3441>
? bid
<2036>
(5628)
her
<846>
therefore
<3767>
that
<2443>
she help
<4878>
(5638)
me
<3427>
.
[恢复本]
马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
路 20:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}有一
<1520>
{
<1565>
}天
<2250>
,耶稣{
<846>
}在
<1722>
殿
<2411>
里教训
<1321>
(5723)
百姓
<2992>
,{
<2532>
}讲福音
<2097>
(5734)
的时候,祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
并
<4862>
长老
<4245>
上前来
<2186>
(5627)
,
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
on
<1722>
one
<3391>
of those
<1565>
days
<2250>
, as he
<846>
taught
<1321>
(5723)
the people
<2992>
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
preached the gospel
<2097>
(5734)
, the chief priests
<749>
and
<2532>
the scribes
<1122>
came upon
<2186>
(5627)
him
with
<4862>
the elders
<4245>
,
[恢复本]
有一天,耶稣在殿里教训百姓,传福音的时候,祭司长和经学家同长老上前来,
路 21:34
[和合本]
“{
<1161>
}你们
<1438>
要谨慎
<4337>
(5720)
,恐怕
<3379>
因
<1722>
贪食
<2897>
、{
<2532>
}醉酒
<3178>
,并
<2532>
今生
<982>
的思虑
<3308>
累住
<925>
(5686)
你们
<4771>
的心
<2588>
,{
<2532>
}那
<1565>
日子
<2250>
就如同
<5613>
网罗
<3803>
忽然
<160>
临
<2186>
(5632)
到
<1909>
你们
<4771>
;
[KJV]
And
<1161>
take heed
<4337>
(5720)
to yourselves
<1438>
, lest at any time
<3379>
your
<5216>
hearts
<2588>
be overcharged
<925>
(5686)
with
<1722>
surfeiting
<2897>
, and
<2532>
drunkenness
<3178>
, and
<2532>
cares
<3308>
of this life
<982>
, and
<2532>
so
that
<1565>
day
<2250>
come
<2186>
(5632)
upon
<1909>
you
<5209>
unawares
<160>
.
[恢复本]
你们要小心,恐怕因酗酒、沉醉并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
路 24:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<846>
}正在
<1722>
猜疑
<1280>
(5745)
{
<4012>
}{
<5127>
}之间,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然有两个
<1417>
人
<435>
站在
<2186>
(5627)
{
<846>
}旁边,{
<1722>
}衣服
<2067>
放光
<797>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<1722>
they
<846>
were much perplexed
<1280>
(5745)
thereabout
<4012>
<5127>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, two
<1417>
men
<435>
stood by
<2186>
(5627)
them
<846>
in
<1722>
shining
<797>
(5723)
garments
<2067>
:
[恢复本]
正为这事猜疑的时候,看哪,有两个人站在她们旁边,穿着闪烁的衣服。
徒 4:1
[和合本]
{
<1161>
}使徒{
<846>
}对
<4314>
百姓
<2992>
说话
<2980>
(5723)
的时候,祭司
<2409>
们和
<2532>
守殿
<2411>
官
<4755>
,并
<2532>
撒都该人
<4523>
{
<846>
}忽然来了
<2186>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
spake
<2980>
(5723)
unto
<4314>
the people
<2992>
, the priests
<2409>
, and
<2532>
the captain
<4755>
of the temple
<2411>
, and
<2532>
the Sadducees
<4523>
, came upon
<2186>
(5627)
them
<846>
,
{captain: or, ruler}
[恢复本]
使徒对百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人,来到他们那里,
徒 6:12
[和合本]
他们又
<5037>
耸动
<4787>
(5656)
了百姓
<2992>
、{
<2532>
}长老
<4245>
,并
<2532>
文士
<1122>
,就
<2532>
忽然来
<2186>
(5631)
捉拿
<4884>
(5656)
他
<846>
,{
<2532>
}把他带
<71>
(5627)
到
<1519>
公会
<4892>
去,
[KJV]
And
<5037>
they stirred up
<4787>
(5656)
the people
<2992>
, and
<2532>
the elders
<4245>
, and
<2532>
the scribes
<1122>
, and
<2532>
came upon
<2186>
(5631)
him
, and caught
<4884>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
brought
<71>
(5627)
him
to
<1519>
the council
<4892>
,
[恢复本]
并且他们耸动了百姓、长老和经学家,他们就忽然来捉住他,把他带到议会去,
徒 10:17
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<1722>
}心里{
<1438>
}正在
<5613>
猜疑
<1280>
(5707)
之间,不知所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的异象
<3705>
是
<302>
<1498>
(5751)
甚么
<5101>
意思。{
<2400>
}{
(5628)
}{
<3588>
}{
<5259>
}哥尼流
<2883>
所差来
<649>
(5772)
的人
<435>
已经访问
<1331>
(5660)
到西门
<4613>
的家
<3614>
,站
<2186>
(5627)
在
<1909>
门
<4440>
外,
[KJV]
Now
<1161>
while
<5613>
Peter
<4074>
doubted
<1280>
(5707)
in
<1722>
himself
<1438>
what
<5101>
this vision
<3705>
which
<3739>
he had seen
<1492>
(5627)
should mean
<302>
<1498>
(5751)
, behold
<2400>
(5628)
<2532>
, the men
<435>
which
<3588>
were sent
<649>
(5772)
from
<575>
Cornelius
<2883>
had made enquiry
<1331>
(5660)
for Simon's
<4613>
house
<3614>
, and stood
<2186>
(5627)
before
<1909>
the gate
<4440>
,
[恢复本]
彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
徒 11:11
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}正当那时{
<1824>
},有三个
<5140>
人
<435>
站
<2186>
(5627)
在
<1722>
我们所
<3739>
住{
<2252>
}{
(5713)
}的{
<1909>
}房
<3614>
门前,是从
<575>
凯撒利亚
<2542>
差来
<649>
(5772)
见
<4314>
我
<1473>
的。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, immediately
<1824>
<0>
there were
<2186>
<0>
three
<5140>
men
<435>
already
<1824>
come
<2186>
(5627)
unto
<1909>
the house
<3614>
where
<1722>
<3739>
<3739>
I was
<2252>
(5713)
, sent
<649>
(5772)
from
<575>
Caesarea
<2542>
unto
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
看哪,正当那时,有三个人站在我们所在的屋子前,是从该撒利亚差到我这里来的。
徒 12:7
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然,有主
<2962>
的一个使者
<32>
站在旁边
<2186>
(5627)
,{
<2532>
}屋
<3612>
里
<1722>
有光
<5457>
照耀
<2989>
(5656)
,{
<1161>
}天使拍
<3960>
(5660)
彼得
<4074>
的肋旁
<4125>
,拍醒
<1453>
(5656)
了他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“快快
<1722>
<5034>
起来
<450>
(5628)
!”那铁炼
<254>
就
<2532>
从
<1537>
他
<846>
手
<5495>
上脱落
<1601>
(5627)
下来。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
came upon
<2186>
(5627)
him
, and
<2532>
a light
<5457>
shined
<2989>
(5656)
in
<1722>
the prison
<3612>
: and
<1161>
he smote
<3960>
(5660)
Peter
<4074>
on the side
<4125>
, and raised
<1453>
<0>
him
<846>
up
<1453>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Arise up
<450>
(5628)
quickly
<1722>
<5034>
. And
<2532>
his
<846>
chains
<254>
fell off
<1601>
(5627)
from
<1537>
his
hands
<5495>
.
[恢复本]
看哪,有主的一位使者站在旁边,囚室里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
徒 17:5
[和合本]
但
<1161>
那不信
<3588>
<544>
(5723)
的犹太人
<2453>
心里嫉妒
<2206>
(5660)
,{
<2532>
}招聚
<4355>
(5642)
了些
<5100>
市井
<58>
匪类
<4190>
<435>
,{
<2532>
}搭伙成群
<3792>
(5660)
,耸动
<2350>
(5707)
合城
<4172>
的人{
<5037>
}闯进
<2186>
(5631)
耶孙
<2394>
的家
<3614>
,要将
<2212>
(5707)
保罗、西拉{
<846>
}带
<71>
(5629)
到
<1519>
百姓
<1218>
那里。
[KJV]
But
<1161>
the Jews
<2453>
which believed not
<544>
(5723)
, moved with envy
<2206>
(5660)
,
<2532>
took unto them
<4355>
(5642)
certain
<5100>
lewd
<4190>
fellows
<435>
of the baser sort
<60>
, and
<2532>
gathered a company
<3792>
(5660)
, and set all
<2350>
<0>
the city
<4172>
on an uproar
<2350>
(5707)
, and
<5037>
assaulted
<2186>
(5631)
the house
<3614>
of Jason
<2394>
, and sought
<2212>
(5707)
to bring
<71>
(5629)
them
<846>
out
<1519>
to the people
<1218>
.
[恢复本]
但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井匪类,结伙成群,骚动那城,又闯进耶孙的家,想要将保罗、西拉带到民众那里;
徒 22:13
[和合本]
他来
<2064>
(5631)
见{
<4314>
}我
<1473>
,{
<2532>
}站
<2186>
(5631)
在旁边,对我
<1473>
说
<3004>
(5627)
:『兄弟
<80>
扫罗
<4549>
,你可以看见
<308>
(5657)
。』我
<2504>
当
<846>
时
<5610>
往
<1519>
上一看
<308>
(5656)
,就看见了他
<846>
。
[KJV]
Came
<2064>
(5631)
unto
<4314>
me
<3165>
, and
<2532>
stood
<2186>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto me
<3427>
, Brother
<80>
Saul
<4549>
, receive thy sight
<308>
(5657)
. And
<2504>
<0>
the same
<846>
hour
<5610>
I
<2504>
looked up
<308>
(5656)
upon
<1519>
him
<846>
.
[恢复本]
他到我这里来,站在旁边对我说,扫罗弟兄,你看见吧。我当时一看,就看见了他。
徒 22:20
[和合本]
并且
<2532>
你
<4771>
的见证人
<3144>
司提反
<4736>
被害
<1632>
(5712)
流血
<129>
的时候
<3753>
,我
<846>
也
<2532>
站
<2186>
(5761)
在
<2252>
(5713)
旁边欢喜
<4909>
(5723)
{
<846>
}{
<336>
};又
<2532>
<2532>
看守
<5442>
(5723)
害死
<337>
(5723)
他
<846>
之人的衣裳
<2440>
。』
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
the blood
<129>
of thy
<4675>
martyr
<3144>
Stephen
<4736>
was shed
<1632>
(5712)
, I
<846>
also
<2532>
was
<2252>
(5713)
standing by
<2186>
(5761)
, and
<2532>
consenting
<4909>
(5723)
unto his
<846>
death
<336>
, and
<2532>
kept
<5442>
(5723)
the raiment
<2440>
of them that slew
<337>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
徒 23:11
[和合本]
{
<1161>
}当
<1966>
(5752)
夜
<3571>
,主
<2962>
站
<2186>
(5631)
在保罗
<3972>
{
<846>
}旁边,说
<3004>
(5627)
:“放心吧
<2293>
(5720)
!{
<1063>
}你怎样
<5613>
在
<1519>
耶路撒冷
<2419>
为
<4012>
我
<1473>
作见证
<1263>
(5662)
,{
<4771>
}也
<2532>
必
<1163>
(5748)
怎样
<3779>
在
<1519>
罗马
<4516>
为我作见证
<3140>
(5658)
。”
[KJV]
And
<1161>
the night
<3571>
following
<1966>
(5752)
the Lord
<2962>
stood by
<2186>
(5631)
him
<846>
, and said
<2036>
(5627)
, Be of good cheer
<2293>
(5720)
, Paul
<3972>
: for
<1063>
as
<5613>
thou hast testified
<1263>
(5662)
of
<4012>
me
<1700>
in
<1519>
Jerusalem
<2419>
, so
<3779>
must
<1163>
(5748)
thou
<4571>
bear witness
<3140>
(5658)
also
<2532>
at
<1519>
Rome
<4516>
.
[恢复本]
当夜,主站在保罗旁边说,你当壮胆,你怎样在耶路撒冷郑重地为我作了见证,也必照样在罗马为我作见证。
徒 23:27
[和合本]
这
<3778>
人
<435>
被
<5259>
犹太人
<2453>
拿住
<4815>
(5685)
,{
<2532>
}将要
<3195>
(5723)
杀害
<337>
(5745)
{
<5259>
}{
<846>
},我得知
<3129>
(5631)
{
<3754>
}他是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
,就带{
<4862>
}兵丁
<4753>
下去
<2186>
(5631)
救
<1807>
(5639)
他
<846>
出来。
[KJV]
This
<5126>
man
<435>
was taken
<4815>
(5685)
of
<5259>
the Jews
<2453>
, and
<2532>
should
<3195>
(5723)
have been killed
<337>
(5745)
of
<5259>
them
<846>
: then came I
<2186>
(5631)
with
<4862>
an army
<4753>
, and rescued
<1807>
(5639)
him
<846>
, having understood
<3129>
(5631)
that
<3754>
he was
<2076>
(5748)
a Roman
<4514>
.
[恢复本]
这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
徒 28:2
[和合本]
{
<1161>
}土人
<915>
看待
<3930>
(5707)
我们
<1473>
,有
<5177>
(5631)
非常{
<3756>
}的情分
<5363>
;因为
<1223>
当时下
<2186>
(5761)
雨
<5205>
,{
<2532>
}{
<1223>
}天气又冷
<5592>
,就
<1063>
生
<381>
(5660)
火
<4443>
接待
<4355>
(5639)
我们
<1473>
众人
<3956>
。
[KJV]
And
<1161>
the barbarous people
<915>
shewed
<3930>
(5707)
us
<2254>
no
<3756>
little
<5177>
(5631)
kindness
<5363>
: for
<1063>
they kindled
<381>
(5660)
a fire
<4443>
, and received
<4355>
(5639)
us
<2248>
every one
<3956>
, because
<1223>
of the present
<2186>
(5761)
rain
<5205>
, and
<2532>
because
<1223>
of the cold
<5592>
.
[恢复本]
土人待我们有非常的情分,因为当时下着雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
帖前 5:3
[和合本]
{
<1063>
}人正说
<3004>
(5725)
“平安
<1515>
{
<2532>
}稳妥
<803>
”的时候
<3752>
,{
<5119>
}灾祸
<3639>
忽然
<160>
临到
<2186>
(5731)
他们
<846>
,如同
<5618>
产难
<5604>
临到
<1722>
怀
<2192>
(5723)
胎
<1064>
的妇人一样,{
<2532>
}他们绝不
<3364>
能逃脱
<1628>
(5632)
。
[KJV]
For
<1063>
when
<3752>
they shall say
<3004>
(5725)
, Peace
<1515>
and
<2532>
safety
<803>
; then
<5119>
sudden
<160>
destruction
<3639>
cometh upon
<2186>
(5731)
them
<846>
, as
<5618>
travail
<5604>
upon
<1722>
a woman with child
<1064>
<2192>
(5723)
; and
<2532>
they shall
<1628>
<0>
not
<3364>
escape
<1628>
(5632)
.
[恢复本]
人正说平安稳妥的时候,毁灭忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
提后 4:2
[和合本]
务要传
<2784>
(5657)
道
<3056>
,无论得时
<2122>
不得时
<171>
,总要专心
<2186>
(5628)
,并用
<1722>
百般的
<3956>
忍耐
<3115>
、{
<2532>
}各样的教训
<1322>
责备人
<1651>
(5657)
,警戒人
<2008>
(5657)
,劝勉人
<3870>
(5657)
。
[KJV]
Preach
<2784>
(5657)
the word
<3056>
; be instant
<2186>
(5628)
in season
<2122>
, out of season
<171>
; reprove
<1651>
(5657)
, rebuke
<2008>
(5657)
, exhort
<3870>
(5657)
with
<1722>
all
<3956>
longsuffering
<3115>
and
<2532>
doctrine
<1322>
.
[恢复本]
务要传道;无论得时不得时,都要预备好,用全般的恒忍和教训,叫人知罪自责,谴责人,劝勉人。
⇧
首
⇦
1
路2:9~提后4:2
⇨
尾
1
路2:9~提后4:2
2
提后4:6~提后4:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
02186
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
路2:9~提后4:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页