搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 625 条包含 02192 的经节,每页20条,共32页。
1(太1:18~太12:10)/32  分页⇩
太 1:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>基督<5547>降生<1083>的事记在<1510>(5713)下面<3779>:{<1063>}他<846>母亲<3384>马利亚<3137>已经许配了<3423>(5685)约瑟<2501>,{<846>}还没有<4250><2228>迎娶<4905>(5629),马利亚就{<2147>}{(5681)}从<1537><40><4151>怀了<2192>(5723){<1722>}孕<1064>
[KJV] Now<1161> the birth<1083> of Jesus<2424> Christ<5547> was<2258>(5713) on this wise<3779>: When as<1063> his<846> mother<3384> Mary<3137> was espoused<3423>(5685) to Joseph<2501>, before<4250><2228> they<846> came together<4905>(5629), she was found<2147>(5681) with child<1722><1064>
<2192>(5723) of<1537> the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 耶稣基督的由来,乃是这样:祂母亲马利亚已经许配了约瑟,他们还没有同居,马利亚就被看出怀了孕,就是她从圣灵所怀的。
太 1:23
[和合本]<3004>(5723):{<2400>}{(5628)}必有童女<3933>怀<1722><1064><2192>(5692){<2532>}生<5088>(5695)<5207>;{<2532>}人要称<2564>(5692)他的<846><3686>为以马内利<1694>。(以马内利{<3739>}翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)“神<2316>与我们<1473>同在<3326>”。)
[KJV] Behold<2400>(5628), a virgin<3933> shall be with child<1722><1064>
<2192>(5692), and<2532> shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> they shall call<2564>(5692) his<846> name<3686> Emmanuel<1694>, which<3739> being interpreted<3177>(5746) is<2076>(5748), God<2316> with<3326> us<2257>. {they...: or, his name shall be called}
[恢复本] “看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 3:4
[和合本] {<1161>}这<3588>约翰<2491><846>穿<2192>(5707)骆驼<2574><2359><575>{<846>}衣服<1742>,{<2532>}{<846>}腰<3751><4012><1193><2223>,{<1161>}{<846>}吃的<5160><1510>(5713)蝗虫<200>、{<2532>}野<66><3192>
[KJV] And<1161> the same<846> John<2491> had
<2192>(5707) his<846> raiment<1742> of<575> camel's<2574> hair<2359>, and<2532> a leathern<1193> girdle<2223> about<4012> his<846> loins<3751>; and<1161> his<846> meat<5160> was<2258>(5713) locusts<200> and<2532> wild<66> honey<3192>.
[恢复本] 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
太 3:9
[和合本] {<2532>}不要<3361>自己<1438><1380>(5661)<1722><3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的<1438>祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] And<2532> think<1380>(5661) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have
<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>.
[恢复本] 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 3:14
[和合本] {<1161>}约翰<2491>想要拦住<1254>(5707)<846>,说<3004>(5723):“我<1473><2192>(5719)<5532><5259>你的<4771><907>(5683),{<2532>}你<4771>反倒上<4314><1473>这里来<2064>(5736)吗?”
[KJV] But<1161> John<2491> forbad<1254>(5707) him, saying<3004>(5723), I<1473> have
<2192>(5719) need<5532> to be baptized<907>(5683) of<5259> thee<4675>, and<2532> comest<2064>(5736) thou<4771> to<4314> me<3165>?
[恢复本] 约翰想要拦住祂,说,我当受你的浸,你反到我这里来么?
太 4:24
[和合本] 他的<846>名声<189><2532><565>(5627){<1519>}遍了<3650>叙利亚<4947>。{<2532>}那里的人把一切<3956><2192>(5723)<2560>的,就是害<4912>(5746)各样<4164>疾病<3554>、{<2532>}各样疼痛<931>的和<2532>被鬼附<1139>(5740)的、{<2532>}癫痫<4583>(5740)的、{<2532>}瘫痪<3885>的,都带了来<4374>(5656){<846>},耶稣就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> his<846> fame<189> went<565>(5627) throughout<1519> all<3650> Syria<4947>: and<2532> they brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> sick<2560> people
<2192>(5723) that were taken with<4912>(5746) divers<4164> diseases<3554> and<2532> torments<931>, and<2532> those which were possessed with devils<1139>(5740), and<2532> those which were lunatick<4583>(5740), and<2532> those that had the palsy<3885>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
太 5:23
[和合本] 所以<3767>,你<4771><1909>祭坛<2379>上献<4374>(5725)礼物<1435>的时候<2546>,若<1437>想起<3415>(5686){<4771>}弟兄<80><2596><4771>怀<2192>(5719)<5100>
[KJV] Therefore<3767> if<1437> thou bring<4374>(5725) thy<4675> gift<1435> to<1909> the altar<2379>, and there<2546> rememberest<3415>(5686) that<3754> thy<4675> brother<80> hath
<2192>(5719) ought<5100> against<2596> thee<4675>;
[恢复本] 所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 5:46
[和合本] {<1063>}你们若<1437>单爱<25>(5661)<3588><25>(5723)你们<4771>的人,有<2192>(5719)甚么<5101>赏赐<3408>呢?就是税吏<5057><3780><2532>是这样<846><4160>(5719)吗?
[KJV] For<1063> if<1437> ye love<25>(5661) them which<3588> love<25>(5723) you<5209>, what<5101> reward<3408> have ye
<2192>(5719)? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans<5057> the same<846>?
[恢复本] 你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 6:1
[和合本] “你们要小心<4337>(5720),不可<3361>将{<4771>}善事<1654><4160>(5721)在人<444>的面前<1715>,故意叫<4314>他们<846>看见<2300>(5683),若是这样<1490>,就不能<3756><2192>(5719)你们<4771>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962><3844>赏赐<3408>了。
[KJV] Take heed<4337>(5720) that ye do<4160>(5721) not<3361> your<5216> alms<1654> before<1715> men<444>, to be seen<4314><2300>(5683) of them<846>: otherwise<1490> ye have
<2192>(5719) no<3756> reward<3408> of<3844> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
[恢复本] 你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 6:8
[和合本] {<3767>}你们不可<3361>效法<3666>(5686)他们<846>;因为<1063>你们<4771>没有祈求<154>(5658){<846>}以先<4253>,你们所{<2192>}{(5719)}需用<5532>的{<3739>},你们的<4771><3962>早已知道了<1492>(5758)
[KJV] Be<3666><0> not<3361> ye<3666><0> therefore<3767> like<3666>(5686) unto them<846>: for<1063> your<5216> Father<3962> knoweth<1492>(5758) what things<3739> ye have
<2192>(5719) need of<5532>, before<4253> ye<5209> ask<154>(5658) him<846>.
[恢复本] 你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 7:29
[和合本] {<1510>}{(5713)}因为<1063>他教训<1321>(5723)他们<846>,正像<5613><2192>(5723)权柄<1849>的人,{<2532>}不<3756><5613>他们的文士<1122>
[KJV] For<1063> he taught<1321>(5723)<2258>(5713) them<846> as<5613> one having
<2192>(5723) authority<1849>, and<2532> not<3756> as<5613> the scribes<1122>.
[恢复本] 因为祂教训他们,像有权柄的人,不像他们的经学家。
太 8:9
[和合本] 因为{<1063>}{<2532>}我<1473>{<1510>}{(5748)}在人<444>的权<1849><5259>,也有<2192>(5723)<4757>在我<1683>以下<5259>;{<2532>}对这个<3778><3004>(5719):『去<4198>(5676)!』他就<2532><4198>(5736);{<2532>}对那个<243>说:『来<2064>(5736)!』他就<2532><2064>(5736);{<2532>}对我的<1473>仆人<1401>说:『你做<4160>(5657)这事<3778>!』他就<2532>去做<4160>(5719)。”
[KJV] For<1063><2532> I<1473> am<1510>(5748) a man<444> under<5259> authority<1849>, having
<2192>(5723) soldiers<4757> under<5259> me<1683>: and<2532> I say<3004>(5719) to this<5129> man , Go<4198>(5676), and<2532> he goeth<4198>(5736); and<2532> to another<243>, Come<2064>(5736), and<2532> he cometh<2064>(5736); and<2532> to my<3450> servant<1401>, Do<4160>(5657) this<5124>, and<2532> he doeth<4160>(5719) it .
[恢复本] 因为我也是一个在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
太 8:16
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,有人带著<4374>(5656)许多<4183>被鬼附的<1139>(5740)来到耶稣{<846>}跟前,他只用一句话<3056><2532>把鬼<4151>都赶出去<1544>(5627),并且<2532>治好了<2323>(5656)一切<3956><2192>(5723)<2560>的人。
[KJV] When<1161> the even<3798> was come<1096>(5637), they brought<4374>(5656) unto him<846> many<4183> that were possessed with devils<1139>(5740): and<2532> he cast out<1544>(5627) the spirits<4151> with his word<3056>, and<2532> healed<2323>(5656) all<3956> that were
<2192>(5723) sick<2560>:
[恢复本] 到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 8:20
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“狐狸<258><2192>(5719)<5454>,{<2532>}天空的<3772>飞鸟<4071>有窝<2682>,人<444><5207><1161><3756><2192>(5719)<2827>(5725)<2776>的地方<4226>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, The foxes<258> have
<2192>(5719) holes<5454>, and<2532> the birds<4071> of the air<3772> have nests<2682>; but<1161> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) not<3756> where<4226> to lay<2827>(5725) his head<2776>.
[恢复本] 耶稣对他说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。
太 9:6
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<1492>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>”;就<5119>对瘫子<3885><3004>(5719):“起来<1453>(5685)!拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2825>{<2532>}回<5217>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧。”
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath
<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (then<5119> saith he<3004>(5719) to the sick of the palsy<3885>,) Arise<1453>(5685), take up<142>(5657) thy<4675> bed<2825>, and<2532> go<5217>(5720) unto<1519> thine<4675> house<3624>.
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
太 9:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660),就{<846>}说<3004>(5627):“康健<2480>(5723)的人用<5532><3756>著{<2192>}{(5719)}医生<2395>,有病的<2560>人才<235>用得著<2192>(5723)
[KJV] But<1161> when Jesus<2424> heard<191>(5660) that , he said<2036>(5627) unto them<846>, They that be
<2192>(5719) whole<2480>(5723) need<5532> not<3756> a physician<2395>, but<235> they that are<2192>(5723) sick<2560>.
[恢复本] 耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 9:36
[和合本] 他看见<1492>(5631)许多的人<3793>,就<1161>怜悯<4697>(5675){<4012>}他们<846>;因为<3754>他们{<1510>}{(5713)}困苦<1590>(5772){<2532>}流离<4496>(5772),如同<5616><4263><3361><2192>(5723)牧人<4166>一般。
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) the multitudes<3793>, he was moved with compassion<4697>(5675) on<4012> them<846>, because<3754> they fainted<2258>(5713)<1590>(5772), and<2532> were scattered abroad<4496>(5772), as<5616> sheep<4263> having
<2192>(5723) no<3361> shepherd<4166>. {fainted...: or, were tired and lay down}
[恢复本] 祂看见群众,就对他们动了慈心,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一样。
太 11:15
[和合本]<2192>(5723)<3775>可听<191>(5721)的,就应当听<191>(5720)
[KJV] He that hath
<2192>(5723) ears<3775> to hear<191>(5721), let him hear<191>(5720).
[恢复本] 有耳可听的,就应当听。
太 11:18
[和合本] {<1063>}约翰<2491>来了<2064>(5627),也不<3383><2068>(5723)也不<3383><4095>(5723),人就<2532><3004>(5719)他是被鬼<1140>附著<2192>(5719)的;
[KJV] For<1063> John<2491> came<2064>(5627) neither<3383> eating<2068>(5723) nor<3383> drinking<4095>(5723), and<2532> they say<3004>(5719), He hath
<2192>(5719) a devil<1140>.
[恢复本] 约翰来了,不吃不喝,人就说,他有鬼附着。
太 12:10
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那里有<1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3584>一只手<5495>。{<2532>}有人问<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“安息日<4521>治病<2323>(5721)可以不可以<1487><1832>(5748)?”意思是要<2443>控告<2723>(5661)<846>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> which had
<2192>(5723) his hand<5495> withered<3584>. And<2532> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Is it lawful<1487><1832>(5748) to heal<2323>(5721) on the sabbath days<4521>? that<2443> they might accuse<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
 ⇧     1 太1:18~太12:10
 1 太1:18~太12:10    2 太12:11~太18:8    3 太18:9~太26:11    4 太26:65~可4:5    5 可4:6~可8:7    6 可8:14~可12:44    7 可13:17~路8:6    8 路8:8~路14:18    9 路14:19~路19:26    10 路19:31~约4:11    11 约4:17~约6:53    12 约6:54~约12:6    13 约12:8~约17:5    14 约17:13~徒11:3    15 徒12:15~徒24:15    16 徒24:16~罗6:22    17 罗8:9~林前6:19    18 林前7:2~林前12:21    19 林前12:23~林后5:1    20 林后5:12~弗5:5    21 弗5:27~帖前3:6    22 帖前4:9~提前6:16    23 提后1:3~来6:18    24 来6:19~来11:15    25 来11:25~彼后1:15    26 彼后1:19~约壹4:18    27 约壹4:21~启2:10    28 启2:11~启4:4    29 启4:7~启9:19    30 启10:2~启15:1    31 启15:2~启21:11    32 启21:12~启22:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页