新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:21
[和合本]
{
<2532>
}从那里
<1564>
往前走
<4260>
(5631)
,又
<243>
看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,西庇太
<2199>
的儿子
<3588>
雅各
<2385>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
,同
<3326>
他们的
<846>
父亲
<3962>
西庇太
<2199>
在
<1722>
船
<4143>
上补
<2675>
(5723)
{
<846>
}网
<1350>
,耶稣就
<2532>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<2532>
going on
<4260>
(5631)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
other
<243>
two
<1417>
brethren
<80>
, James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, in
<1722>
a ship
<4143>
with
<3326>
Zebedee
<2199>
their
<846>
father
<3962>
, mending
<2675>
(5723)
their
<846>
nets
<1350>
; and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 10:2
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
十二
<1427>
使徒
<652>
的名
<3686>
{
<1510>
}{
(5748)
}:头一个
<4413>
叫西门
<4613>
{
<3588>
}(又称
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
),还有
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,西庇太
<2199>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的{
<846>
}兄弟
<80>
约翰
<2491>
,
[KJV]
Now
<1161>
the names
<3686>
of the twelve
<1427>
apostles
<652>
are
<2076>
(5748)
these
<5023>
; The first
<4413>
, Simon
<4613>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
;
[恢复本]
这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 20:20
[和合本]
那时
<5119>
,西庇太
<2199>
儿子
<5207>
的母亲
<3384>
同
<3326>
她
<846>
两个儿子
<5207>
上前来
<4334>
(5627)
拜
<4352>
(5723)
耶稣{
<846>
},{
<2532>
}求
<154>
(5723)
{
<3844>
}他
<846>
一件
<5100>
事。
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5627)
to him
<846>
the mother
<3384>
of Zebedee's
<2199>
children
<5207>
with
<3326>
her
<846>
sons
<5207>
, worshipping
<4352>
(5723)
him
, and
<2532>
desiring
<154>
(5723)
a certain
<5100>
thing
<3844>
of him
<846>
.
[恢复本]
那时,西庇太儿子的母亲,同她儿子们进前来拜耶稣,求祂一件事。
太 26:37
[和合本]
於是
<2532>
带著
<3880>
(5631)
彼得
<4074>
和
<2532>
西庇太
<2199>
的两个
<1417>
儿子
<5207>
同去,就忧愁
<3076>
(5745)
起来
<756>
(5662)
,{
<2532>
}极其难过
<85>
(5721)
,
[KJV]
And
<2532>
he took with him
<3880>
(5631)
Peter
<4074>
and
<2532>
the two
<1417>
sons
<5207>
of Zebedee
<2199>
, and began
<756>
(5662)
to be sorrowful
<3076>
(5745)
and
<2532>
very heavy
<85>
(5721)
.
[恢复本]
于是带着彼得,和西庇太的两个儿子到一边去,就忧愁起来,极其难过,
太 27:56
[和合本]
内中
<1722>
<3739>
有
<1510>
(5713)
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
,又
<2532>
有雅各
<2385>
和
<2532>
约西
<2500>
的母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,并
<2532>
有西庇太
<2199>
两个儿子
<5207>
的母亲
<3384>
。
[KJV]
Among
<1722>
which
<3739>
was
<2258>
(5713)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
Mary
<3137>
the mother
<3384>
of James
<2385>
and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
the mother
<3384>
of Zebedee's
<2199>
children
<5207>
.
[恢复本]
其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
可 1:19
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<1564>
}稍
<3641>
往前走
<4260>
(5631)
,又见
<1492>
(5627)
{
<3588>
}西庇太的
<2199>
儿子雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
{
<2532>
}{
<846>
}在
<1722>
船上
<4143>
补
<2675>
(5723)
网
<1350>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had gone
<4260>
<0>
a little
<3641>
further
<4260>
(5631)
thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
James
<2385>
the
son
<3588>
of Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, who
<846>
also
<2532>
were in
<1722>
the ship
<4143>
mending
<2675>
(5723)
their nets
<1350>
.
[恢复本]
祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
可 1:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣随即
<2112>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,他们就
<2532>
把{
<846>
}父亲
<3962>
西庇太
<2199>
和
<3326>
雇工人
<3411>
留
<863>
(5631)
在
<1722>
船上
<4143>
,跟从
<565>
(5627)
<3694>
耶稣
<846>
去了。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
: and
<2532>
they left
<863>
(5631)
their
<846>
father
<3962>
Zebedee
<2199>
in
<1722>
the ship
<4143>
with
<3326>
the hired servants
<3411>
, and went
<565>
(5627)
after
<3694>
him
<846>
.
[恢复本]
祂随即呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,跟从耶稣去了。
可 3:17
[和合本]
还有
<2532>
西庇太的{
<3588>
}
<2199>
儿子{
<3588>
}雅各{
<3588>
}
<2385>
和
<2532>
雅各的
<2385>
兄弟{
<3588>
}
<80>
约翰{
<3588>
}
<2491>
(又
<2532>
给
<2007>
(5656)
这两个人{
<846>
}起名
<3686>
叫半尼其
<993>
,就是
<3603>
(5719)
{
<1510>
}雷
<1027>
子
<5207>
的意思),
[KJV]
And
<2532>
James
<2385>
the
son
<3588>
of Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
the brother
<80>
of James
<2385>
; and
<2532>
he surnamed
<2007>
(5656)
<3686>
them
<846>
Boanerges
<993>
, which is
<3603>
, The sons
<5207>
of thunder
<1027>
:
[恢复本]
还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,祂又给他们起名叫半尼其,就是雷子的意思;
可 10:35
[和合本]
{
<2532>
}西庇太的
<2199>
儿子
<5207>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
进前来
<4365>
(5736)
,对耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们无论
<2443>
<1437>
求
<154>
(5661)
你甚么
<3739>
,愿
<2309>
(5719)
你给我们
<1473>
做
<4160>
(5661)
。”
[KJV]
And
<2532>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
, the sons
<5207>
of Zebedee
<2199>
, come
<4365>
(5736)
unto him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we would
<2309>
(5719)
that
<2443>
thou shouldest do
<4160>
(5661)
for us
<2254>
whatsoever
<3739>
<1437>
we shall desire
<154>
(5661)
.
[恢复本]
西庇太的儿子雅各和约翰到耶稣跟前来,对祂说,夫子,我们无论向你求什么,愿你给我们作。
路 5:10
[和合本]
{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}他{
<4613>
}的伙伴
<2844>
西庇太
<2199>
的儿子
<5207>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,也是
<1161>
<2532>
这样
<3668>
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
西门
<4613>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!从
<575>
今
<3568>
以后,你要
<1510>
(5704)
得
<2221>
(5723)
人
<444>
了。”
[KJV]
And
<1161>
so
<3668>
was
also
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
, the sons
<5207>
of Zebedee
<2199>
, which
<3739>
were
<2258>
(5713)
partners
<2844>
with Simon
<4613>
. And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Simon
<4613>
, Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
; from
<575>
henceforth
<3568>
thou shalt
<2071>
(5704)
catch
<2221>
(5723)
men
<444>
.
[恢复本]
西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
约 21:2
[和合本]
有西门
<4613>
•彼得
<4074>
和
<2532>
称为
<3004>
(5746)
低土马
<1324>
的多马
<2381>
,并
<2532>
加利利
<1056>
的
<575>
迦拿人
<2580>
拿但业
<3482>
,还有
<2532>
西庇太
<2199>
的两个儿子
<3588>
,又有
<2532>
{
<243>
}两个
<1417>
{
<1537>
}{
<846>
}门徒
<3101>
,都在
<1510>
(5713)
一处
<3674>
。
[KJV]
There were
<2258>
(5713)
together
<3674>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
, and
<2532>
Thomas
<2381>
called
<3004>
(5746)
Didymus
<1324>
, and
<2532>
Nathanael
<3482>
of
<575>
Cana
<2580>
in Galilee
<1056>
, and
<2532>
the
sons
<3588>
of Zebedee
<2199>
, and
<2532>
two
<1417>
other
<243>
of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
有西门彼得,和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又另有两个门徒,都在一处。
⇧
首
⇦
1
太4:21~约21:2
⇨
尾
1
太4:21~约21:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
02199
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太4:21~约21:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页