搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 02199 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:21~约21:2)/1  分页⇩
太 4:21
[和合本] {<2532>}从那里<1564>往前走<4260>(5631),又<243>看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,西庇太<2199>的儿子<3588>雅各<2385><2532><846>兄弟<80>约翰<2491>,同<3326>他们的<846>父亲<3962>西庇太<2199><1722><4143>上补<2675>(5723){<846>}网<1350>,耶稣就<2532>招呼<2564>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> going on<4260>(5631) from thence<1564>, he saw<1492>(5627) other<243> two<1417> brethren<80>, James<2385> the son of<3588> Zebedee
<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, in<1722> a ship<4143> with<3326> Zebedee<2199> their<846> father<3962>, mending<2675>(5723) their<846> nets<1350>; and<2532> he called<2564>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 10:2
[和合本] {<1161>}这<3778>十二<1427>使徒<652>的名<3686>{<1510>}{(5748)}:头一个<4413>叫西门<4613>{<3588>}(又称<3004>(5746)彼得<4074>),还有<2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,西庇太<2199>的儿子{<3588>}雅各<2385><2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>
[KJV] Now<1161> the names<3686> of the twelve<1427> apostles<652> are<2076>(5748) these<5023>; The first<4413>, Simon<4613>, who<3588> is called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>; James<2385> the son of<3588> Zebedee
<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>;
[恢复本] 这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 20:20
[和合本] 那时<5119>,西庇太<2199>儿子<5207>的母亲<3384><3326><846>两个儿子<5207>上前来<4334>(5627)<4352>(5723)耶稣{<846>},{<2532>}求<154>(5723){<3844>}他<846>一件<5100>事。
[KJV] Then<5119> came<4334>(5627) to him<846> the mother<3384> of Zebedee's
<2199> children<5207> with<3326> her<846> sons<5207>, worshipping<4352>(5723) him , and<2532> desiring<154>(5723) a certain<5100> thing<3844> of him<846>.
[恢复本] 那时,西庇太儿子的母亲,同她儿子们进前来拜耶稣,求祂一件事。
太 26:37
[和合本] 於是<2532>带著<3880>(5631)彼得<4074><2532>西庇太<2199>的两个<1417>儿子<5207>同去,就忧愁<3076>(5745)起来<756>(5662),{<2532>}极其难过<85>(5721)
[KJV] And<2532> he took with him<3880>(5631) Peter<4074> and<2532> the two<1417> sons<5207> of Zebedee
<2199>, and began<756>(5662) to be sorrowful<3076>(5745) and<2532> very heavy<85>(5721).
[恢复本] 于是带着彼得,和西庇太的两个儿子到一边去,就忧愁起来,极其难过,
太 27:56
[和合本] 内中<1722><3739><1510>(5713)抹大拉<3094>的马利亚<3137>,又<2532>有雅各<2385><2532>约西<2500>的母亲<3384>马利亚<3137>,并<2532>有西庇太<2199>两个儿子<5207>的母亲<3384>
[KJV] Among<1722> which<3739> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3384> of James<2385> and<2532> Joses<2500>, and<2532> the mother<3384> of Zebedee's
<2199> children<5207>.
[恢复本] 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
可 1:19
[和合本] {<2532>}耶稣{<1564>}稍<3641>往前走<4260>(5631),又见<1492>(5627){<3588>}西庇太的<2199>儿子雅各<2385><2532>雅各的<846>兄弟<80>约翰<2491>{<2532>}{<846>}在<1722>船上<4143><2675>(5723)<1350>
[KJV] And<2532> when he had gone<4260><0> a little<3641> further<4260>(5631) thence<1564>, he saw<1492>(5627) James<2385> the son<3588> of Zebedee
<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, who<846> also<2532> were in<1722> the ship<4143> mending<2675>(5723) their nets<1350>.
[恢复本] 祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
可 1:20
[和合本] {<2532>}耶稣随即<2112>招呼<2564>(5656)他们<846>,他们就<2532>把{<846>}父亲<3962>西庇太<2199><3326>雇工人<3411><863>(5631)<1722>船上<4143>,跟从<565>(5627)<3694>耶稣<846>去了。
[KJV] And<2532> straightway<2112> he called<2564>(5656) them<846>: and<2532> they left<863>(5631) their<846> father<3962> Zebedee
<2199> in<1722> the ship<4143> with<3326> the hired servants<3411>, and went<565>(5627) after<3694> him<846>.
[恢复本] 祂随即呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,跟从耶稣去了。
可 3:17
[和合本] 还有<2532>西庇太的{<3588>}<2199>儿子{<3588>}雅各{<3588>}<2385><2532>雅各的<2385>兄弟{<3588>}<80>约翰{<3588>}<2491>(又<2532><2007>(5656)这两个人{<846>}起名<3686>叫半尼其<993>,就是<3603>(5719){<1510>}雷<1027><5207>的意思),
[KJV] And<2532> James<2385> the son<3588> of Zebedee
<2199>, and<2532> John<2491> the brother<80> of James<2385>; and<2532> he surnamed<2007>(5656)<3686> them<846> Boanerges<993>, which is<3603>, The sons<5207> of thunder<1027>:
[恢复本] 还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,祂又给他们起名叫半尼其,就是雷子的意思;
可 10:35
[和合本] {<2532>}西庇太的<2199>儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>进前来<4365>(5736),对耶稣<846><3004>(5723):“夫子<1320>,我们无论<2443><1437><154>(5661)你甚么<3739>,愿<2309>(5719)你给我们<1473><4160>(5661)。”
[KJV] And<2532> James<2385> and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee
<2199>, come<4365>(5736) unto him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, we would<2309>(5719) that<2443> thou shouldest do<4160>(5661) for us<2254> whatsoever<3739><1437> we shall desire<154>(5661).
[恢复本] 西庇太的儿子雅各和约翰到耶稣跟前来,对祂说,夫子,我们无论向你求什么,愿你给我们作。
路 5:10
[和合本] {<3739>}{<1510>}{(5713)}他{<4613>}的伙伴<2844>西庇太<2199>的儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,也是<1161><2532>这样<3668>。{<2532>}耶稣<2424><4314>西门<4613><3004>(5627):“不要<3361><5399>(5737)!从<575><3568>以后,你要<1510>(5704)<2221>(5723)<444>了。”
[KJV] And<1161> so<3668> was also<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee
<2199>, which<3739> were<2258>(5713) partners<2844> with Simon<4613>. And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> Simon<4613>, Fear<5399>(5737) not<3361>; from<575> henceforth<3568> thou shalt<2071>(5704) catch<2221>(5723) men<444>.
[恢复本] 西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
约 21:2
[和合本] 有西门<4613>•彼得<4074><2532>称为<3004>(5746)低土马<1324>的多马<2381>,并<2532>加利利<1056><575>迦拿人<2580>拿但业<3482>,还有<2532>西庇太<2199>的两个儿子<3588>,又有<2532>{<243>}两个<1417>{<1537>}{<846>}门徒<3101>,都在<1510>(5713)一处<3674>
[KJV] There were<2258>(5713) together<3674> Simon<4613> Peter<4074>, and<2532> Thomas<2381> called<3004>(5746) Didymus<1324>, and<2532> Nathanael<3482> of<575> Cana<2580> in Galilee<1056>, and<2532> the sons<3588> of Zebedee
<2199>, and<2532> two<1417> other<243> of<1537> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 有西门彼得,和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又另有两个门徒,都在一处。
 ⇧     1 太4:21~约21:2
 1 太4:21~约21:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页