搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 116 条包含 02212 的经节,每页20条,共6页。
1(太2:13~可14:1)/6  分页⇩
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek
<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:20
[和合本] “起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>以色列<2474><1093><4198>(5737),因为<1063>{<3588>}要害<2212>(5723)小孩子<3813>性命<5590>的人已经死了<2348>(5758)。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> go<4198>(5737) into<1519> the land<1093> of Israel<2474>: for<1063> they are dead<2348>(5758) which<3588> sought
<2212>(5723) the young child's<3813> life<5590>.
[恢复本] 起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 6:33
[和合本] {<1161>}你们要先<4412><2212>(5720)他的{<2316>}国<932><2532>他的<846><1343>,{<2532>}这些东西<3778>都要<3956>加给<4369>(5701)你们<4771>了。
[KJV] But<1161> seek ye
<2212>(5720) first<4412> the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> his<846> righteousness<1343>; and<2532> all<3956> these things<5023> shall be added<4369>(5701) unto you<5213>.
[恢复本] 但你们要先寻求祂的国和祂的义,这一切就都要加给你们了。
太 7:7
[和合本] “你们祈求<154>(5720),就<2532><1325>(5701)你们<4771>;寻找<2212>(5720),就<2532>寻见<2147>(5692);叩门<2925>(5720),就<2532>给你们<4771>开门<455>(5691)
[KJV] Ask<154>(5720), and<2532> it shall be given<1325>(5701) you<5213>; seek
<2212>(5720), and<2532> ye shall find<2147>(5692); knock<2925>(5720), and<2532> it shall be opened<455>(5691) unto you<5213>:
[恢复本] 求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
太 7:8
[和合本] 因为<1063><3956>祈求<154>(5723)的,就得著<2983>(5719);{<2532>}寻找<2212>(5723)的,就寻见<2147>(5719);{<2532>}叩门的<2925>(5723),就给他开门<455>(5691)
[KJV] For<1063> every one<3956> that asketh<154>(5723) receiveth<2983>(5719); and<2532> he that seeketh
<2212>(5723) findeth<2147>(5719); and<2532> to him that knocketh<2925>(5723) it shall be opened<455>(5691).
[恢复本] 因为凡求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
太 12:43
[和合本] “{<1161>}{<3752>}污<169><4151>离了<1831>(5632){<575>}人<444>身,就在无水<504>之地<5117>过来<1330>(5736)过去<1223>,寻求<2212>(5723)安歇<372>之处,却<2532><2147>(5719)不著<3756>
[KJV] <1161> When<3752> the unclean<169> spirit<4151> is gone<1831>(5632) out of<575> a man<444>, he walketh<1330>(5736) through<1223> dry<504> places<5117>, seeking
<2212>(5723) rest<372>, and<2532> findeth<2147>(5719) none<3756>.
[恢复本] 污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着。
太 12:46
[和合本] {<1161>}耶稣<846><2089>对众人<3793>说话<2980>(5723)的时候,不料{<2400>}{(5628)}他母亲<3384><2532><846>弟兄<80>站在<2476>(5715)外边<1854>,要<2212>(5723)与他<846>说话<2980>(5658)
[KJV] While<2089> he<846> yet<1161> talked<2980>(5723) to the people<3793>, behold<2400>(5628), his mother<3384> and<2532> his<846> brethren<80> stood<2476>(5715) without<1854>, desiring
<2212>(5723) to speak<2980>(5658) with him<846>.
[恢复本] 耶稣还对群众说话的时候,看哪,祂的母亲和兄弟站在外面,要找祂说话。
太 12:47
[和合本] {<1161>}有人<5100>告诉<3004>(5627)<846>说:“看哪<2400>(5628),你<4771>母亲<3384><2532><4771>弟兄<80>站在<2476>(5758)外边<1854>,要<2212>(5723)与你<4771>说话<2980>(5658)。”
[KJV] Then<1161> one<5100> said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren<80> stand<2476>(5758) without<1854>, desiring
<2212>(5723) to speak<2980>(5658) with thee<4671>.
[恢复本] 有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 13:45
[和合本]<3772><932><3825>{<1510>}{(5748)}好像<3664>买卖<1713><444>寻找<2212>(5723)<2570>珠子<3135>
[KJV] Again<3825>, the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a merchant<1713> man<444>, seeking
<2212>(5723) goodly<2570> pearls<3135>:
[恢复本] 诸天的国又好像一个商人,寻找好珠子,
太 18:12
[和合本] 一个<5100><444><1437><1096>(5638)一百只<1540><4263>,{<2532>}{<846>}{<1537>}一只<1520>走迷了路<4105>(5686),你们的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?他岂不<3780>撇下<863>(5631)这九十九<1768>只,往<1909><3735>里去<4198>(5679)<2212>(5719)那只<3588>迷路的<4105>(5746)羊吗?
[KJV] How<5101> think<1380>(5719) ye<5213>? if<1437><5100> a man<444> have<1096>(5638) an hundred<1540> sheep<4263>, and<2532> one<1520> of<1537> them<846> be gone astray<4105>(5686), doth he<863><0> not<3780> leave<863>(5631) the ninety and nine<1768>, and goeth<4198>(5679) into<1909> the mountains<3735>, and seeketh
<2212>(5719) that which<3588> is gone astray<4105>(5746)?
[恢复本] 你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 21:46
[和合本] {<2532>}他们想要<2212>(5723)捉拿<2902>(5658)<846>,只是怕<5399>(5675)众人<3793>,因为<1894>众人以<2192>(5707)<846><5613>先知<4396>
[KJV] But<2532> when they sought
<2212>(5723) to lay hands<2902>(5658) on him<846>, they feared<5399>(5675) the multitude<3793>, because<1894> they took<2192>(5707) him<846> for<5613> a prophet<4396>.
[恢复本] 于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。
太 26:16
[和合本] {<2532>}从<575>那时候<5119>,他就找<2212>(5707)机会<2120><2443>把耶稣<846>交给<3860>(5632)他们。
[KJV] And<2532> from<575> that time<5119> he sought
<2212>(5707) opportunity<2120> to<2443> betray<3860>(5632) him<846>.
[恢复本] 从那时候,他就找机会,要把耶稣交出。
太 26:59
[和合本] {<1161>}祭司长<749>{<2532>}{<4245>}和<2532><3650>公会<4892>寻找<2212>(5707)假见证<5577>控告{<2596>}耶稣<2424>,要<3704>治死<2289>(5661)<846>
[KJV] Now<1161> the chief priests<749>, and<2532> elders<4245>, and<2532> all<3650> the council<4892>, sought
<2212>(5707) false witness<5577> against<2596> Jesus<2424>, to<3704> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5661);
[恢复本] 祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
太 28:5
[和合本] {<1161>}天使<32>{<611>}{(5679)}对妇女<1135><3004>(5627):“{<4771>}不要<3361>害怕<5399>(5737)!{<1063>}我知道<1492>(5758){<3754>}你们是寻找<2212>(5719)<3588>钉十字架<4717>(5772)的耶稣<2424>
[KJV] And<1161> the angel<32> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto the women<1135>, Fear<5399>(5737) not<3361> ye<5210>: for<1063> I know<1492>(5758) that<3754> ye seek
<2212>(5719) Jesus<2424>, which<3588> was crucified<4717>(5772).
[恢复本] 天使就对妇女说,不要怕,我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
可 1:37
[和合本] {<2532>}遇见了<2147>(5631){<846>}就对他<846><3004>(5719):“{<3754>}众人<3956>都找<2212>(5719)<4771>。”
[KJV] And<2532> when they had found<2147>(5631) him<846>, they said<3004>(5719) unto him<846>,<3754> All<3956> men seek
<2212>(5719) for thee<4571>.
[恢复本] 找着了,就对祂说,众人都在找你。
可 3:32
[和合本] {<2532>}有许多人<3793>在耶稣{<846>}周围<4012>坐著<2521>(5711),{<1161>}他们就告诉<3004>(5719)<846>说:“看哪<2400>(5628),你<4771>母亲{<3588>}<3384><2532><4771>弟兄{<3588>}<80>在外边<1854><2212>(5719)<4771>。”
[KJV] And<2532> the multitude<3793> sat<2521>(5711) about<4012> him<846>, and<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren<80> without<1854> seek for
<2212>(5719) thee<4571>.
[恢复本] 有群众在耶稣周围坐着,他们就告诉祂说,看哪,你的母亲和兄弟,并你的妹妹,在外面找你。
可 8:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>出来<1831>(5627){<2532>}{<756>}{(5662)}盘问<4802>(5721)耶稣{<846>},求<2212>(5723){<3844>}他<846><575>天上<3772>显个神迹<4592>给他们看,想要试探<3985>(5723)<846>
[KJV] And<2532> the Pharisees<5330> came forth<1831>(5627), and<2532> began<756>(5662) to question<4802>(5721) with him<846>, seeking
<2212>(5723) of<3844> him<846> a sign<4592> from<575> heaven<3772>, tempting<3985>(5723) him<846>.
[恢复本] 法利赛人出来,同耶稣辩论,向祂寻求一个从天上来的神迹,想要试诱祂。
可 11:18
[和合本] {<2532>}祭司长<749><2532>文士<1122>听见<191>(5656)这话,就<2532><2212>(5707)法子<4459>要除灭<622>(5692)耶稣<846>,却<1063>又怕<5399>(5711)<846>,因为<3754>众人<3793><3956>希奇<1605>(5712){<1909>}他的<846>教训<1322>
[KJV] And<2532> the scribes<1122> and<2532> chief priests<749> heard<191>(5656) it , and<2532> sought
<2212>(5707) how<4459> they might destroy<622>(5692) him<846>: for<1063> they feared<5399>(5711) him<846>, because<3754> all<3956> the people<3793> was astonished<1605>(5712) at<1909> his<846> doctrine<1322>.
[恢复本] 祭司长和经学家听见,就设法怎样除灭耶稣,却又怕祂,因为群众都惊讶祂的教训。
可 12:12
[和合本] {<1063>}他们看出<1097>(5627)<3754>比喻<3850>是指著<4314>他们<846>说的<3004>(5627),就<2532>想要<2212>(5707)捉拿<2902>(5658)<846>,只是<2532>惧怕<5399>(5675)百姓<3793>,於是<2532>离开<863>(5631)<846>走了<565>(5627)
[KJV] And<2532> they sought
<2212>(5707) to lay hold<2902>(5658) on him<846>, but<2532> feared<5399>(5675) the people<3793>: for<1063> they knew<1097>(5627) that<3754> he had spoken<2036>(5627) the parable<3850> against<4314> them<846>: and<2532> they left<863>(5631) him<846>, and went their way<565>(5627).
[恢复本] 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿祂,只是惧怕群众,于是离开祂走了。
可 14:1
[和合本] {<1161>}过<3326><1417><2250><1510>(5713)逾越节<3957>,又<2532>是除酵节<106>,{<2532>}祭司长<749><2532>文士<1122>想法子<2212>(5707)怎么<4459><1722>诡计<1388>捉拿<2902>(5660)耶稣<846>,杀<615>(5725)他。
[KJV] After<1161> two<1417> days<2250> was<2258>(5713) the feast of the passover<3957>, and<2532> of<3326> unleavened bread<106>: and<2532> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> sought
<2212>(5707) how<4459> they might take<2902>(5660) him<846> by<1722> craft<1388>, and put him to death<615>(5725).
[恢复本] 过两天是逾越节和除酵节。祭司长和经学家,设法怎样用诡计拿住耶稣,把祂杀了,
 ⇧     1 太2:13~可14:1
 1 太2:13~可14:1    2 可14:11~路13:7    3 路13:24~约7:1    4 约7:4~约18:7    5 约18:8~林前7:27    6 林前10:24~启9:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页