新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:6
[和合本]
{
<2532>
}犹大
<2448>
地
<1093>
的伯利恒
<965>
啊,你
<4771>
在
<1722>
犹大
<2448>
诸城
<2232>
中并不
<3760>
是
<1510>
(5748)
最小的
<1646>
;因为
<1063>
将来有一位君王
<2233>
(5740)
要从
<1537>
你
<4771>
那里出来
<1831>
(5695)
,{
<3748>
}牧养
<4165>
(5692)
我
<1473>
以色列
<2474>
民
<2992>
。”
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
Bethlehem
<965>
,
in
the land
<1093>
of Juda
<2448>
, art
<1488>
(5748)
not
<3760>
the least
<1646>
among
<1722>
the princes
<2232>
of Juda
<2448>
: for
<1063>
out of
<1537>
thee
<4675>
shall come
<1831>
(5695)
a Governor
<2233>
(5740)
, that
<3748>
shall rule
<4165>
(5692)
my
<3450>
people
<2992>
Israel
<2474>
.
{rule: or, feed}
[恢复本]
“犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
太 10:18
[和合本]
并且
<2532>
你们要为我的
<1752>
缘故
<1473>
被送到
<71>
(5701)
诸侯
<2232>
{
<2532>
}{
<1161>
}君王
<935>
面前
<1909>
,对他们
<846>
和
<2532>
外邦人
<1484>
作{
<1519>
}见证
<3142>
。
[KJV]
And
<2532>
ye shall be brought
<71>
(5701)
before
<1909>
governors
<2232>
and
<2532>
<1161>
kings
<935>
for my
<1752>
sake
<1700>
, for
<1519>
a testimony
<3142>
against them
<846>
and
<2532>
the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 27:2
[和合本]
就
<2532>
把他
<846>
捆绑
<1210>
(5660)
,解去
<520>
(5627)
,{
<2532>
}交{
<846>
}给
<3860>
(5656)
巡抚
<2232>
{
<4194>
}彼拉多
<4091>
。
[KJV]
And
<2532>
when they had bound
<1210>
(5660)
him
<846>
, they led
him
away
<520>
(5627)
, and
<2532>
delivered
<3860>
(5656)
him
<846>
to Pontius
<4194>
Pilate
<4091>
the governor
<2232>
.
[恢复本]
就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。
太 27:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
站
<2476>
(5627)
在巡抚
<2232>
面前
<1715>
;{
<2532>
}巡抚
<2232>
问
<1905>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
stood
<2476>
(5627)
before
<1715>
the governor
<2232>
: and
<2532>
the governor
<2232>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
仍不
<3756>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
},连
<4314>
一句
<1520>
话
<4487>
也不
<3761>
说,以致
<5620>
巡抚
<2232>
甚
<3029>
觉希奇
<2296>
(5721)
。
[KJV]
And
<2532>
he answered
<3756>
<611>
(5662)
him
<846>
to
<4314>
never
<3761>
a
<1520>
word
<4487>
; insomuch
<5620>
that the governor
<2232>
marvelled
<2296>
(5721)
greatly
<3029>
.
[恢复本]
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。
太 27:15
[和合本]
{
<1161>
}巡抚
<2232>
有一个常例
<1486>
(5715)
,每逢
<2596>
这节期
<1859>
,随众人
<3793>
所
<3739>
要
<2309>
(5707)
的释放
<630>
(5721)
一个
<1520>
囚犯
<1198>
给他们。
[KJV]
Now
<1161>
at
<2596>
that
feast
<1859>
the governor
<2232>
was wont
<1486>
(5715)
to release
<630>
(5721)
unto the people
<3793>
a
<1520>
prisoner
<1198>
, whom
<3739>
they would
<2309>
(5707)
.
[恢复本]
每逢节期,总督照例把群众所要的一个囚犯,释放给他们。
太 27:21
[和合本]
巡抚
<2232>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<1161>
}对众人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<575>
}这两个人
<1417>
,你们要
<2309>
(5719)
我释放
<630>
(5661)
哪一个
<5101>
给你们
<4771>
呢?”{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“巴拉巴
<912>
。”
[KJV]
The governor
<2232>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Whether
<5101>
of
<575>
the twain
<1417>
will ye
<2309>
(5719)
that I release
<630>
(5661)
unto you
<5213>
?
<1161>
They said
<2036>
(5627)
, Barabbas
<912>
.
[恢复本]
总督对他们说,两个当中,你们要我释放哪一个给你们?他们说,巴拉巴。
太 27:23
[和合本]
{
<1161>
}巡抚
<2232>
说
<5346>
(5713)
:“为甚么
<1063>
呢?他做了
<4160>
(5656)
甚么
<5101>
恶事
<2556>
呢?”他们便
<1161>
极力地
<4057>
喊著
<2896>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“把他钉十字架
<4717>
(5682)
!”
[KJV]
And
<1161>
the governor
<2232>
said
<5346>
(5713)
, Why
<1063>
, what
<5101>
evil
<2556>
hath he done
<4160>
(5656)
? But
<1161>
they cried out
<2896>
(5707)
the more
<4057>
, saying
<3004>
(5723)
, Let him be crucified
<4717>
(5682)
.
[恢复本]
总督说,为什么?祂作了什么恶事?他们却更加喊叫说,钉祂十字架!
太 27:27
[和合本]
巡抚的
<2232>
兵
<4757>
就
<5119>
把耶稣
<2424>
带
<3880>
(5631)
进
<1519>
衙门
<4232>
,叫全
<3650>
营
<4686>
的兵都聚集
<4863>
(5627)
在
<1909>
他
<846>
那里。
[KJV]
Then
<5119>
the soldiers
<4757>
of the governor
<2232>
took
<3880>
(5631)
Jesus
<2424>
into
<1519>
the common hall
<4232>
, and gathered
<4863>
(5627)
unto
<1909>
him
<846>
the whole
<3650>
band
<4686>
of soldiers
.
{common hall: or, governor's house}
[恢复本]
那时,总督的兵丁把耶稣带进总督府,全营都聚集在祂那里。
太 28:14
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
这
<3778>
话被巡抚
<2232>
听见{
<1909>
}{
<191>
}{
(5686)
},有我们
<1473>
劝
<3982>
(5692)
他
<846>
,保
<4160>
(5692)
你们
<4771>
无事
<275>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
this
<5124>
come
<191>
<0>
to
<1909>
the governor's
<2232>
ears
<191>
(5686)
, we
<2249>
will persuade
<3982>
(5692)
him
<846>
, and
<2532>
secure
<275>
<4160>
(5692)
you
<5209>
.
[恢复本]
若是这话被总督听见,我们会劝服他,使你们免去挂虑。
可 13:9
[和合本]
但
<1161>
你们
<4771>
要谨慎
<991>
(5720)
{
<1438>
};因为
<1063>
人要把你们
<4771>
交
<3860>
(5692)
给
<1519>
公会
<4892>
,并且
<2532>
你们在
<1519>
会堂
<4864>
里要受鞭打
<1194>
(5691)
,又
<2532>
为
<1752>
我的
<1473>
缘故站在
<2476>
(5701)
(5625)
{
<71>
}{
(5701)
}诸侯
<2232>
与
<2532>
君王
<935>
面前
<1909>
,对
<1519>
他们
<846>
作见证
<3142>
。
[KJV]
But
<1161>
take heed
<5210>
<991>
(5720)
to yourselves
<1438>
: for
<1063>
they shall deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5692)
to
<1519>
councils
<4892>
; and
<2532>
in
<1519>
the synagogues
<4864>
ye shall be beaten
<1194>
(5691)
: and
<2532>
ye shall be brought
<2476>
(5701)
(5625)
<71>
(5701)
before
<1909>
rulers
<2232>
and
<2532>
kings
<935>
for my
<1700>
sake
<1752>
, for
<1519>
a testimony
<3142>
against them
<846>
.
[恢复本]
但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
路 20:20
[和合本]
於是
<2532>
窥探
<3906>
(5660)
耶稣,打发
<649>
(5656)
奸细
<1455>
装作
<5271>
(5740)
{
<1438>
}{
<1510>
}{
(5750)
}好人
<1342>
,要
<2443>
在他的
<846>
话
<3056>
上得把柄
<1949>
(5638)
,好{
<1519>
}将他
<846>
交在
<3860>
(5629)
巡抚
<2232>
{
<746>
}{
<2532>
}的政权
<1849>
之下。
[KJV]
And
<2532>
they watched
<3906>
(5660)
him
, and sent forth
<649>
(5656)
spies
<1455>
, which should feign
<5271>
(5740)
<1511>
(5750)
themselves
<1438>
just men
<1342>
, that
<2443>
they might take hold
<1949>
(5638)
of his
<846>
words
<3056>
, that so
<1519>
they might deliver
<3860>
(5629)
him
<846>
unto the power
<746>
and
<2532>
authority
<1849>
of the governor
<2232>
.
[恢复本]
于是他们窥探耶稣,打发奸细装作公正人,要抓祂的话柄,好将祂交在总督的管治和权柄之下。
路 21:12
[和合本]
但
<1161>
这一切
<537>
的事
<3778>
以先
<4253>
,人要下
<1911>
(5692)
{
<846>
}手
<5495>
拿住{
<1909>
}你们
<4771>
,{
<2532>
}逼迫
<1377>
(5692)
你们,把你们交
<3860>
(5723)
给
<1519>
会堂
<4864>
,并且
<2532>
收在监
<5438>
里,又为
<1752>
我的
<1473>
名
<3686>
拉
<71>
(5746)
你们到君王
<935>
{
<2532>
}诸侯
<2232>
面前
<1909>
。
[KJV]
But
<1161>
before
<4253>
all
<537>
these
<5130>
, they shall lay
<1911>
(5692)
their
<846>
hands
<5495>
on
<1909>
you
<5209>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5692)
you
, delivering
<3860>
(5723)
you
up
<1519>
to the synagogues
<4864>
, and
<2532>
into prisons
<5438>
, being brought
<71>
(5746)
before
<1909>
kings
<935>
and
<2532>
rulers
<2232>
for
<1752>
<0>
my
<3450>
name's
<3686>
sake
<1752>
.
[恢复本]
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
徒 23:24
[和合本]
也
<5037>
要预备
<3936>
(5658)
牲口
<2934>
叫
<2443>
保罗
<3972>
骑上
<1913>
(5660)
,护送
<1295>
(5661)
到
<4314>
巡抚
<2232>
腓力斯
<5344>
那里去。”
[KJV]
And
<5037>
provide
<3936>
(5658)
them
beasts
<2934>
, that
<2443>
they may set
<1913>
<0>
Paul
<3972>
on
<1913>
(5660)
, and bring
him
safe
<1295>
(5661)
unto
<4314>
Felix
<5344>
the governor
<2232>
.
[恢复本]
也要预备牲口叫保罗骑上,把他平安地护送到总督腓力斯那里去。
徒 23:26
[和合本]
大略说:“克劳第
<2804>
•吕西亚
<3079>
,请巡抚
<2232>
腓力斯
<5344>
大人
<2903>
安
<5463>
(5721)
。
[KJV]
Claudius
<2804>
Lysias
<3079>
unto the most excellent
<2903>
governor
<2232>
Felix
<5344>
sendeth
greeting
<5463>
(5721)
.
[恢复本]
大意如下:革老丢吕西亚请总督腓力斯大人安。
徒 23:33
[和合本]
马兵{
<3748>
}来
<1525>
(5631)
到
<1519>
凯撒利亚
<2542>
,{
<2532>
}把文书
<1992>
呈给
<325>
(5631)
巡抚
<2232>
,便
<2532>
叫保罗
<3972>
站在
<3936>
(5656)
他
<846>
面前。
[KJV]
Who
<3748>
, when they came
<1525>
(5631)
to
<1519>
Caesarea
<2542>
, and
<2532>
delivered
<325>
(5631)
the epistle
<1992>
to the governor
<2232>
, presented
<3936>
(5656)
Paul
<3972>
also
<2532>
before him
<846>
.
[恢复本]
马兵来到该撒利亚,把文书呈给总督,也把保罗带到他面前。
徒 23:34
[和合本]
{
<1161>
}巡抚
<2232>
看了
<314>
(5631)
文书,{
<2532>
}问
<1905>
(5660)
{
<1537>
}保罗是
<1510>
(5748)
哪
<4169>
省
<1885>
的人,既
<2532>
晓得
<4441>
(5637)
{
<3754>
}他是
<575>
基利家
<2791>
人,
[KJV]
And
<1161>
when the governor
<2232>
had read
<314>
(5631)
the letter
,
<2532>
he asked
<1905>
(5660)
of
<1537>
what
<4169>
province
<1885>
he was
<2076>
(5748)
. And
<2532>
when he understood
<4441>
(5637)
that
<3754>
he was
of
<575>
Cilicia
<2791>
;
[恢复本]
总督念了,就问保罗是哪省的人;既查知他是基利家人,
徒 24:1
[和合本]
{
<1161>
}过了
<3326>
五
<4002>
天
<2250>
,大祭司
<749>
亚拿尼亚
<367>
同
<2597>
(5627)
几个长老
<4245>
,和
<2532>
一个
<5100>
辩士
<4489>
帖土罗
<5061>
下来
<2597>
(5627)
,{
<3748>
}向巡抚
<2232>
控告
<1718>
(5656)
{
<2596>
}保罗
<3972>
。
[KJV]
And
<1161>
after
<3326>
five
<4002>
days
<2250>
Ananias
<367>
the high priest
<749>
descended
<2597>
(5627)
with
<3326>
the elders
<4245>
, and
<2532>
with
a certain
<5100>
orator
<4489>
named
Tertullus
<5061>
, who
<3748>
informed
<1718>
(5656)
the governor
<2232>
against
<2596>
Paul
<3972>
.
[恢复本]
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向总督控告保罗。
徒 24:10
[和合本]
{
<1161>
}巡抚
<2232>
点头
<3506>
(5660)
叫{
<846>
}保罗
<3972>
说话
<3004>
(5721)
。他就说
<611>
(5662)
:“我知道
<1987>
(5740)
你
<4771>
在
<1510>
(5752)
{
<1537>
}这
<3778>
国
<1484>
里断事
<2923>
多
<4183>
年
<2094>
,所以我乐意
<2115>
为
<4012>
自己
<1683>
分诉
<626>
(5736)
。
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
, after that the governor
<2232>
had beckoned
<3506>
(5660)
unto him
<846>
to speak
<3004>
(5721)
, answered
<611>
(5662)
, Forasmuch as I know
<1987>
(5740)
that thou
<4571>
hast been
<5607>
(5752)
of
<1537>
many
<4183>
years
<2094>
a judge
<2923>
unto this
<5129>
nation
<1484>
, I do
<626>
<0>
the more cheerfully
<2115>
answer
<626>
(5736)
for
<4012>
myself
<1683>
:
[恢复本]
总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
徒 26:30
[和合本]
於是
<2532>
{
<846>
}{
<3778>
}{
<3004>
}{
(5631)
},王
<935>
和
<2532>
巡抚
<2232>
并
<5037>
百妮基
<959>
与
<2532>
同坐
<4775>
(5740)
的人{
<846>
}都起来
<450>
(5627)
,
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
had
<2036>
<0>
thus
<5023>
spoken
<2036>
(5631)
, the king
<935>
rose up
<450>
(5627)
, and
<2532>
the governor
<2232>
, and
<5037>
Bernice
<959>
, and
<2532>
they that sat with
<4775>
(5740)
them
<846>
:
[恢复本]
于是王和总督,并百尼基与同坐的人都起来,
⇧
首
⇦
1
太2:6~徒26:30
⇨
尾
1
太2:6~徒26:30
2
彼前2:14~彼前2:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
02232
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太2:6~徒26:30
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页