搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 02232 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:6~徒26:30)/2  分页⇩
太 2:6
[和合本] {<2532>}犹大<2448><1093>的伯利恒<965>啊,你<4771><1722>犹大<2448>诸城<2232>中并不<3760><1510>(5748)最小的<1646>;因为<1063>将来有一位君王<2233>(5740)要从<1537><4771>那里出来<1831>(5695),{<3748>}牧养<4165>(5692)<1473>以色列<2474><2992>。”
[KJV] And<2532> thou<4771> Bethlehem<965>, in the land<1093> of Juda<2448>, art<1488>(5748) not<3760> the least<1646> among<1722> the princes
<2232> of Juda<2448>: for<1063> out of<1537> thee<4675> shall come<1831>(5695) a Governor<2233>(5740), that<3748> shall rule<4165>(5692) my<3450> people<2992> Israel<2474>. {rule: or, feed}
[恢复本] “犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
太 10:18
[和合本] 并且<2532>你们要为我的<1752>缘故<1473>被送到<71>(5701)诸侯<2232>{<2532>}{<1161>}君王<935>面前<1909>,对他们<846><2532>外邦人<1484>作{<1519>}见证<3142>
[KJV] And<2532> ye shall be brought<71>(5701) before<1909> governors
<2232> and<2532><1161> kings<935> for my<1752> sake<1700>, for<1519> a testimony<3142> against them<846> and<2532> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 27:2
[和合本]<2532>把他<846>捆绑<1210>(5660),解去<520>(5627),{<2532>}交{<846>}给<3860>(5656)巡抚<2232>{<4194>}彼拉多<4091>
[KJV] And<2532> when they had bound<1210>(5660) him<846>, they led him away<520>(5627), and<2532> delivered<3860>(5656) him<846> to Pontius<4194> Pilate<4091> the governor
<2232>.
[恢复本] 就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。
太 27:11
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><2476>(5627)在巡抚<2232>面前<1715>;{<2532>}巡抚<2232><1905>(5656)<846><3004>(5723):“你<4771><1510>(5748)犹太人的<2453><935>吗?”{<1161>}耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“你<4771><3004>(5719)的是。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> stood<2476>(5627) before<1715> the governor
<2232>: and<2532> the governor<2232> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews<2453>? And<1161> Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, Thou<4771> sayest<3004>(5719).
[恢复本] 耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:14
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>仍不<3756>回答<611>(5662){<846>},连<4314>一句<1520><4487>也不<3761>说,以致<5620>巡抚<2232><3029>觉希奇<2296>(5721)
[KJV] And<2532> he answered<3756><611>(5662) him<846> to<4314> never<3761> a<1520> word<4487>; insomuch<5620> that the governor
<2232> marvelled<2296>(5721) greatly<3029>.
[恢复本] 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。
太 27:15
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>有一个常例<1486>(5715),每逢<2596>这节期<1859>,随众人<3793><3739><2309>(5707)的释放<630>(5721)一个<1520>囚犯<1198>给他们。
[KJV] Now<1161> at<2596> that feast<1859> the governor
<2232> was wont<1486>(5715) to release<630>(5721) unto the people<3793> a<1520> prisoner<1198>, whom<3739> they would<2309>(5707).
[恢复本] 每逢节期,总督照例把群众所要的一个囚犯,释放给他们。
太 27:21
[和合本] 巡抚<2232>{<611>}{(5679)}{<1161>}对众人{<846>}说<3004>(5627):“{<575>}这两个人<1417>,你们要<2309>(5719)我释放<630>(5661)哪一个<5101>给你们<4771>呢?”{<1161>}他们说<3004>(5627):“巴拉巴<912>。”
[KJV] The governor
<2232> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Whether<5101> of<575> the twain<1417> will ye<2309>(5719) that I release<630>(5661) unto you<5213>?<1161> They said<2036>(5627), Barabbas<912>.
[恢复本] 总督对他们说,两个当中,你们要我释放哪一个给你们?他们说,巴拉巴。
太 27:23
[和合本] {<1161>}巡抚<2232><5346>(5713):“为甚么<1063>呢?他做了<4160>(5656)甚么<5101>恶事<2556>呢?”他们便<1161>极力地<4057>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):“把他钉十字架<4717>(5682)!”
[KJV] And<1161> the governor
<2232> said<5346>(5713), Why<1063>, what<5101> evil<2556> hath he done<4160>(5656)? But<1161> they cried out<2896>(5707) the more<4057>, saying<3004>(5723), Let him be crucified<4717>(5682).
[恢复本] 总督说,为什么?祂作了什么恶事?他们却更加喊叫说,钉祂十字架!
太 27:27
[和合本] 巡抚的<2232><4757><5119>把耶稣<2424><3880>(5631)<1519>衙门<4232>,叫全<3650><4686>的兵都聚集<4863>(5627)<1909><846>那里。
[KJV] Then<5119> the soldiers<4757> of the governor
<2232> took<3880>(5631) Jesus<2424> into<1519> the common hall<4232>, and gathered<4863>(5627) unto<1909> him<846> the whole<3650> band<4686> of soldiers . {common hall: or, governor's house}
[恢复本] 那时,总督的兵丁把耶稣带进总督府,全营都聚集在祂那里。
太 28:14
[和合本] {<2532>}倘若<1437><3778>话被巡抚<2232>听见{<1909>}{<191>}{(5686)},有我们<1473><3982>(5692)<846>,保<4160>(5692)你们<4771>无事<275>。”
[KJV] And<2532> if<1437> this<5124> come<191><0> to<1909> the governor's
<2232> ears<191>(5686), we<2249> will persuade<3982>(5692) him<846>, and<2532> secure<275><4160>(5692) you<5209>.
[恢复本] 若是这话被总督听见,我们会劝服他,使你们免去挂虑。
可 13:9
[和合本]<1161>你们<4771>要谨慎<991>(5720){<1438>};因为<1063>人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,并且<2532>你们在<1519>会堂<4864>里要受鞭打<1194>(5691),又<2532><1752>我的<1473>缘故站在<2476>(5701)(5625){<71>}{(5701)}诸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,对<1519>他们<846>作见证<3142>
[KJV] But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)<71>(5701) before<1909> rulers
<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake<1752>, for<1519> a testimony<3142> against them<846>.
[恢复本] 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
路 20:20
[和合本] 於是<2532>窥探<3906>(5660)耶稣,打发<649>(5656)奸细<1455>装作<5271>(5740){<1438>}{<1510>}{(5750)}好人<1342>,要<2443>在他的<846><3056>上得把柄<1949>(5638),好{<1519>}将他<846>交在<3860>(5629)巡抚<2232>{<746>}{<2532>}的政权<1849>之下。
[KJV] And<2532> they watched<3906>(5660) him , and sent forth<649>(5656) spies<1455>, which should feign<5271>(5740)<1511>(5750) themselves<1438> just men<1342>, that<2443> they might take hold<1949>(5638) of his<846> words<3056>, that so<1519> they might deliver<3860>(5629) him<846> unto the power<746> and<2532> authority<1849> of the governor
<2232>.
[恢复本] 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作公正人,要抓祂的话柄,好将祂交在总督的管治和权柄之下。
路 21:12
[和合本]<1161>这一切<537>的事<3778>以先<4253>,人要下<1911>(5692){<846>}手<5495>拿住{<1909>}你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5692)你们,把你们交<3860>(5723)<1519>会堂<4864>,并且<2532>收在监<5438>里,又为<1752>我的<1473><3686><71>(5746)你们到君王<935>{<2532>}诸侯<2232>面前<1909>
[KJV] But<1161> before<4253> all<537> these<5130>, they shall lay<1911>(5692) their<846> hands<5495> on<1909> you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5692) you , delivering<3860>(5723) you up<1519> to the synagogues<4864>, and<2532> into prisons<5438>, being brought<71>(5746) before<1909> kings<935> and<2532> rulers
<2232> for<1752><0> my<3450> name's<3686> sake<1752>.
[恢复本] 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
徒 23:24
[和合本]<5037>要预备<3936>(5658)牲口<2934><2443>保罗<3972>骑上<1913>(5660),护送<1295>(5661)<4314>巡抚<2232>腓力斯<5344>那里去。”
[KJV] And<5037> provide<3936>(5658) them beasts<2934>, that<2443> they may set<1913><0> Paul<3972> on<1913>(5660), and bring him safe<1295>(5661) unto<4314> Felix<5344> the governor
<2232>.
[恢复本] 也要预备牲口叫保罗骑上,把他平安地护送到总督腓力斯那里去。
徒 23:26
[和合本] 大略说:“克劳第<2804>•吕西亚<3079>,请巡抚<2232>腓力斯<5344>大人<2903><5463>(5721)
[KJV] Claudius<2804> Lysias<3079> unto the most excellent<2903> governor
<2232> Felix<5344> sendeth greeting<5463>(5721).
[恢复本] 大意如下:革老丢吕西亚请总督腓力斯大人安。
徒 23:33
[和合本] 马兵{<3748>}来<1525>(5631)<1519>凯撒利亚<2542>,{<2532>}把文书<1992>呈给<325>(5631)巡抚<2232>,便<2532>叫保罗<3972>站在<3936>(5656)<846>面前。
[KJV] Who<3748>, when they came<1525>(5631) to<1519> Caesarea<2542>, and<2532> delivered<325>(5631) the epistle<1992> to the governor
<2232>, presented<3936>(5656) Paul<3972> also<2532> before him<846>.
[恢复本] 马兵来到该撒利亚,把文书呈给总督,也把保罗带到他面前。
徒 23:34
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>看了<314>(5631)文书,{<2532>}问<1905>(5660){<1537>}保罗是<1510>(5748)<4169><1885>的人,既<2532>晓得<4441>(5637){<3754>}他是<575>基利家<2791>人,
[KJV] And<1161> when the governor
<2232> had read<314>(5631) the letter ,<2532> he asked<1905>(5660) of<1537> what<4169> province<1885> he was<2076>(5748). And<2532> when he understood<4441>(5637) that<3754> he was of<575> Cilicia<2791>;
[恢复本] 总督念了,就问保罗是哪省的人;既查知他是基利家人,
徒 24:1
[和合本] {<1161>}过了<3326><4002><2250>,大祭司<749>亚拿尼亚<367><2597>(5627)几个长老<4245>,和<2532>一个<5100>辩士<4489>帖土罗<5061>下来<2597>(5627),{<3748>}向巡抚<2232>控告<1718>(5656){<2596>}保罗<3972>
[KJV] And<1161> after<3326> five<4002> days<2250> Ananias<367> the high priest<749> descended<2597>(5627) with<3326> the elders<4245>, and<2532> with a certain<5100> orator<4489> named Tertullus<5061>, who<3748> informed<1718>(5656) the governor
<2232> against<2596> Paul<3972>.
[恢复本] 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向总督控告保罗。
徒 24:10
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>点头<3506>(5660)叫{<846>}保罗<3972>说话<3004>(5721)。他就说<611>(5662):“我知道<1987>(5740)<4771><1510>(5752){<1537>}这<3778><1484>里断事<2923><4183><2094>,所以我乐意<2115><4012>自己<1683>分诉<626>(5736)
[KJV] Then<1161> Paul<3972>, after that the governor
<2232> had beckoned<3506>(5660) unto him<846> to speak<3004>(5721), answered<611>(5662), Forasmuch as I know<1987>(5740) that thou<4571> hast been<5607>(5752) of<1537> many<4183> years<2094> a judge<2923> unto this<5129> nation<1484>, I do<626><0> the more cheerfully<2115> answer<626>(5736) for<4012> myself<1683>:
[恢复本] 总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
徒 26:30
[和合本] 於是<2532>{<846>}{<3778>}{<3004>}{(5631)},王<935><2532>巡抚<2232><5037>百妮基<959><2532>同坐<4775>(5740)的人{<846>}都起来<450>(5627)
[KJV] And<2532> when he<846> had<2036><0> thus<5023> spoken<2036>(5631), the king<935> rose up<450>(5627), and<2532> the governor
<2232>, and<5037> Bernice<959>, and<2532> they that sat with<4775>(5740) them<846>:
[恢复本] 于是王和总督,并百尼基与同坐的人都起来,
 ⇧     1 太2:6~徒26:30
 1 太2:6~徒26:30    2 彼前2:14~彼前2:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页