搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 26 条包含 02233 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:6~来13:17)/2  分页⇩
太 2:6
[和合本] {<2532>}犹大<2448><1093>的伯利恒<965>啊,你<4771><1722>犹大<2448>诸城<2232>中并不<3760><1510>(5748)最小的<1646>;因为<1063>将来有一位君王<2233>(5740)要从<1537><4771>那里出来<1831>(5695),{<3748>}牧养<4165>(5692)<1473>以色列<2474><2992>。”
[KJV] And<2532> thou<4771> Bethlehem<965>, in the land<1093> of Juda<2448>, art<1488>(5748) not<3760> the least<1646> among<1722> the princes<2232> of Juda<2448>: for<1063> out of<1537> thee<4675> shall come<1831>(5695) a Governor
<2233>(5740), that<3748> shall rule<4165>(5692) my<3450> people<2992> Israel<2474>. {rule: or, feed}
[恢复本] “犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
路 22:26
[和合本]<1161>你们<4771>不可<3756>这样<3779>;你们<4771>里头<1722>为大的<3173>,倒<235><1096>(5634)<5613>年幼的<3501>,{<2532>}为首领<2233>(5740)的,倒要像<5613>服事人<1247>(5723)的。
[KJV] But<1161> ye<5210> shall not<3756> be so<3779>: but<235> he that is greatest<3187> among<1722> you<5213>, let him be<1096>(5634) as<5613> the younger<3501>; and<2532> he that is chief
<2233>(5740), as<5613> he that doth serve<1247>(5723).
[恢复本] 但你们不是这样;反倒你们中间为大的,要像年幼的;为首领的,要像服事人的。
徒 7:10
[和合本] {<2532>}救<1807>(5639)<846>脱离<1537>一切<3956>{<846>}苦难<2347>,又<2532>使他<846><1726>埃及<125><935>法老<1726>面前得<1325>(5656)恩典<5485>,{<2532>}有智慧<4678>。法老就<2532><2525>(5656)<846>{<2233>}{(5740)}作<1909>埃及国<125>的宰相兼<2532>管{<846>}全<3650><3624>
[KJV] And<2532> delivered<1807>(5639) him<846> out of<1537> all<3956> his<846> afflictions<2347>, and<2532> gave<1325>(5656) him<846> favour<5485> and<2532> wisdom<4678> in the sight<1726> of Pharaoh<5328> king<935> of Egypt<125>; and<2532> he made<2525>(5656) him<846> governor
<2233>(5740) over<1909> Egypt<125> and<2532> all<3650> his<846> house<3624>.
[恢复本] 救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
徒 14:12
[和合本] 於是<5037><2564>(5707)巴拿巴<921>为宙斯<2203>,{<1161>}称保罗<3972>为希耳米<2060>,因为<1894><846>{<1510>}{(5713)}说话<3056>领首<2233>(5740)
[KJV] And<5037> they called<2564>(5707) Barnabas<921>,<3303> Jupiter<2203>; and<1161> Paul<3972>, Mercurius<2060>, because<1894> he<846> was<2258>(5713) the chief
<2233>(5740) speaker<3056>.
[恢复本] 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是带头说话的。
徒 15:22
[和合本] 那时<5119>,使徒<652><2532>长老<4245><4862><3650>教会<1577>定意<1380>(5656)<1537>他们<846>中间拣选<1586>(5671)<435>,差<3992>(5658)他们和<4862>保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>同往<1519>安提阿<490>去;所拣选的就是称呼<1941>(5746)巴撒巴<923>的犹大<2455><2532>西拉<4609>。这两个人在<1722>弟兄<80>中是作首领{<2233>}{(5740)}{<435>}的。
[KJV] Then<5119> pleased it<1380>(5656) the apostles<652> and<2532> elders<4245>, with<4862> the whole<3650> church<1577>, to send<3992>(5658) chosen<1586>(5671) men<435> of<1537> their own company<846> to<1519> Antioch<490> with<4862> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>; namely , Judas<2455> surnamed<1941>(5746) Barsabas<923>, and<2532> Silas<4609>, chief
<2233>(5740) men<435> among<1722> the brethren<80>:
[恢复本] 那时,使徒和长老同全召会,都认为该从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去,所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是领头的。
徒 26:2
[和合本] “亚基帕<67><935>啊,犹太人<2453><3739>{<4012>}告<1458>(5743)<5259>我的一切事<3956>,今日<4594><3195>(5723)在你<4771>面前<1909>分诉<626>(5738),实为<2233>(5766){<1683>}万幸<3107>
[KJV] I think
<2233>(5766) myself<1683> happy<3107>, king<935> Agrippa<67>, because I shall<3195>(5723) answer for myself<626>(5738) this day<4594> before<1909> thee<4675> touching<4012> all the things<3956> whereof<3739> I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>:
[恢复本] 亚基帕王啊,犹太人控告我的一切事,今日得在你面前分诉,乃为有幸;
林后 9:5
[和合本] 因此<3767>,我想<2233>(5662)不得不<316><3870>(5658)那几位弟兄<80>{<2443>}先到<4281>(5632)<1519>你们<4771>那里去,{<2532>}把从前所应许<4293>(5772)的{<3778>}捐赀<2129>预备<1510>(5750)<2092>{<3779>}妥当<4294>(5661),就<3779>显出你们<4771>所捐的<3778>是出於<5613>乐意<2129>,{<2532>}不是<3361>出於<5618>勉强<4124>
[KJV] Therefore<3767> I thought
<2233>(5662) it necessary<316> to exhort<3870>(5658) the brethren<80>, that<2443> they would go before<4281>(5632) unto<1519> you<5209>, and<2532> make up beforehand<4294>(5661) your<5216> bounty<2129>, whereof ye had notice before<4293>(5772), that the same<5026> might be<1511>(5750) ready<2092>,<3779> as<5613> a matter of bounty<2129>, and<2532> not<3361> as<5618> of covetousness<4124>. {bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
[恢复本] 所以,我想必须劝那几位弟兄先到你们那里去,把你们先前所应许的祝福事前安排好,使这事如此预备好了,就成为受者的祝福,而不成为施者的贪婪。
腓 2:3
[和合本] {<2596>}凡事不可<3367>结党<2052>,{<2228>}不可贪图虚浮的荣耀<2754>;只要<235>存心谦卑<5012>,{<2233>}各人<240><2233>(5740)别人<240>比自己<1438><5242>(5723)
[KJV] Let nothing<3367> be done through<2596> strife<2052> or<2228> vainglory<2754>; but<235> in lowliness of mind<5012> let
<2233><0> each<240><0> esteem<2233>(5740) other<240> better than<5242>(5723) themselves<1438>.
[恢复本] 凡事都不私图好争,也不贪图虚荣,只要心思卑微,各人看别人比自己强;
腓 2:25
[和合本] 然而<1161>,我想<2233>(5662)必须<316>打发<3992>(5658)以巴弗提<1891><4314>你们<4771>那里去。他是我的<1473>兄弟<80>,{<2532>}与我一同做工<4904>,{<2532>}一同当兵<4961>,{<1161>}是你们<4771>所差遣<652>的,也是<2532>供给<3011><1473>需用<5532>的。
[KJV] Yet<1161> I supposed
<2233>(5662) it necessary<316> to send<3992>(5658) to<4314> you<5209> Epaphroditus<1891>, my<3450> brother<80>, and<2532> companion in labour<4904>, and<2532> fellowsoldier<4961>, but<1161> your<5216> messenger<652>, and<2532> he that ministered<3011> to my<3450> wants<5532>.
[恢复本] 然而,我认为必须打发以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄、同工并一同当兵的,也是你们的使徒,和供应我需用的供奉者。
腓 3:7
[和合本] 只是<235>我先前以为<1510>(5713)与我<1473>有益的<2771>{<3748>},{<3778>}我现在因<1223>基督<5547>都当作<2233>(5766)有损的<2209>
[KJV] But<235> what things<3748> were<2258>(5713) gain<2771> to me<3427>, those<5023> I counted
<2233>(5766) loss<2209> for<1223> Christ<5547>.
[恢复本] 只是从前我以为对我是赢得的,这些,我因基督都已经看作亏损。
腓 3:8
[和合本] 不但如此<235><3304>,我也<2532>将万事<3956>当作<2233>(5736)有损的<2209>,因<1223>我以认识<1108><1473><2962>基督<5547>耶稣<2424><1510>(5750)至宝<5242>(5723)。我为<1223><3739>已经丢弃<2210>(5681)万事<3956>,{<2532>}看<2233>(5736)<1510>(5750)粪土<4657>,为要<2443>得著<2770>(5661)基督<5547>
[KJV] Yea<235> doubtless<3304>, and<2532> I count
<2233>(5736) all things<3956> but loss<2209> for<1511>(5750)<1223> the excellency<5242>(5723) of the knowledge<1108> of Christ<5547> Jesus<2424> my<3450> Lord<2962>: for<1223> whom<3739> I have suffered the loss<2210>(5681) of all things<3956>, and<2532> do count<2233>(5736) them<1511>(5750) but dung<4657>, that<2443> I may win<2770>(5661) Christ<5547>,
[恢复本] 不但如此,我也将万事看作亏损,因我以认识我主基督耶稣为至宝;我因祂已经亏损万事,看作粪土,为要赢得基督,
帖前 5:13
[和合本]<2532><1223>他们<846>所做的工<2041>,用爱心<26>格外<5228><1537><4053>尊重<2233>(5738)他们<846>。你们<1438>也要彼此{<1722>}和睦<1514>(5720)
[KJV] And<2532> to esteem
<2233>(5738) them<846> very<5228> highly<1537><4053> in<1722> love<26> for<1223> their<846> work's sake<2041>. And be at peace<1514>(5720) among<1722> yourselves<1438>.
[恢复本] 又因他们所作的工,在爱里格外尊重他们;你们也要彼此和睦。
帖后 3:15
[和合本] 但不<2233>(5737)<2532><2233>(5737)他为<5613>仇人<2190>,要<235><3560>(5720)他如<5613>弟兄<80>
[KJV] Yet<2532> count
<2233>(5737) him not<3361> as<5613> an enemy<2190>, but<235> admonish<3560>(5720) him as<5613> a brother<80>.
[恢复本] 只是不要以他为仇敌,乃要劝戒他如弟兄。
提前 1:12
[和合本] {<2532>}我感谢<2192>(5719)<5485>那给我力量<1743>(5660)的我们<1473><2962>基督<5547>耶稣<2424>,因<3754><3588><2233>(5662)<1473>有忠心<4103>,派<5087>(5642)<1473>{<1519>}服事<1248>他。
[KJV] And<2532> I thank<2192>(5719)<5485> Christ<5547> Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>, who<3588> hath enabled<1743>(5660) me<3165>, for<3754> that he counted
<2233>(5662) me<3165> faithful<4103>, putting me<5087>(5642) into<1519> the ministry<1248>;
[恢复本] 我感谢那加我能力的,我们的主基督耶稣,因祂以我为忠信,派我尽职事。
提前 6:1
[和合本]<3745><1510>(5748)<2218><5259>作仆人<1401>的,当以<2233>(5737)自己<2398>主人<1203>配受<514>十分的<3956>恭敬<5092>,免得<3363><2316>的名<3686><2532>道理<1319>被人亵渎<987>(5747)
[KJV] Let<1526><0> as many<3745><0> servants<1401> as<3745> are<1526>(5748) under<5259> the yoke<2218> count
<2233>(5737) their own<2398> masters<1203> worthy<514> of all<3956> honour<5092>, that<3363><0> the name<3686> of God<2316> and<2532> his doctrine<1319> be<987><0> not<3363> blasphemed<987>(5747).
[恢复本] 凡在轭下作奴仆的,当以自己的主人为配受十分尊敬的,免得神的名和我们的教训被亵渎。
来 10:29
[和合本] 何况人<3588>践踏<2662>(5660)<2316>的儿子<5207><2532>将那<3739>使<1722>他成圣<37>(5681)之约<1242>的血<129>当作<2233>(5666)平常<2839>,又<2532>亵慢<1796>(5660)施恩<5485>的圣灵<4151>,你们想<1380>(5719),他要受的刑罚<5098><515>(5701)怎样<4214>加重<5501>呢!
[KJV] Of how much<4214> sorer<5501> punishment<5098>, suppose ye<1380>(5719), shall he be thought worthy<515>(5701), who<3588> hath trodden under foot<2662>(5660) the Son<5207> of God<2316>, and<2532> hath counted
<2233>(5666) the blood<129> of the covenant<1242>, wherewith<3739><1722> he was sanctified<37>(5681), an unholy thing<2839>, and<2532> hath done despite<1796>(5660) unto the Spirit<4151> of grace<5485>?
[恢复本] 何况那践踏神的儿子,将他借以成圣的立约之血当作俗物,又亵慢恩典之灵的,你们想,他该受怎样更重的刑罚?
来 11:11
[和合本] 因著信<4102>,连<2532>撒拉<4564>自己<846>,虽然<2532>过了<3844>生育<4723>的岁数<2540><2244>,{<2983>}{(5627)}{<1411>}{<1519>}还能怀<2602><4690>,因<1893>她以为<2233>(5662)那应许<1861>(5666)她的是可信的<4103>
[KJV] Through faith<4102> also<2532> Sara<4564> herself<846> received<2983>(5627) strength<1411> to<1519> conceive<2602> seed<4690>, and<2532> was delivered of a child<5088>(5627) when she was past<3844> age<2540><2244>, because<1893> she judged
<2233>(5662) him faithful<4103> who had promised<1861>(5666).
[恢复本] 因着信,连撒拉自己,即使过了年龄,还得了能力,怀孕生子,因她认为那应许她的是信实的。
来 11:26
[和合本] 他看为基督<5547>受的凌辱<3680><2233>(5666)埃及<125>的财物<2344><3173>宝贵<4149>,因<1063>他想望<578>(5707)<1519>要得的赏赐<3405>
[KJV] Esteeming
<2233><0> the reproach<3680> of Christ<5547> greater<3187> riches<4149> than<2233>(5666) the treasures<2344> in<1722> Egypt<125>: for<1063> he had respect<578>(5707) unto<1519> the recompence of the reward<3405>. {of Christ: or, for Christ}
[恢复本] 他算为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他望断以及于那赏赐。
来 13:7
[和合本] 从前引导<2233>(5740)你们<4771>、传<2980>(5656)<2316>之道<3056>给你们<4771>的人<3748>,你们要想念<3421>(5720)他们,效法他们的<3739>信心<4102>,留心<3401>(5737)<333>(5723)他们为人<391>的结局<1545>
[KJV] Remember<3421>(5720) them which have the rule
<2233>(5740) over you<5216>, who<3748> have spoken<2980>(5656) unto you<5213> the word<3056> of God<2316>: whose<3739> faith<4102> follow<3401>(5737), considering<333>(5723) the end<1545> of their conversation<391>. {have the rule: or, are the guides}
[恢复本] 要记念那些带领你们,对你们讲过神话语的人,要效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
来 13:17
[和合本] 你们要<2532>依从<3982>(5732)那些引导<2233>(5740)你们<4771>的,且要顺服<5226>(5720);因<1063>他们<846><5228>你们<4771>的灵魂<5590>时刻警醒<69>(5719),好像<5613>那将来交<591>(5694)<3056>的人。你们要使<2443>他们交的<4160>(5725){<3778>}时候有<3326>快乐<5479>,不<3361><2532>忧愁<4727>(5723);若<1063>忧愁{<3778>}就与你们<4771>无益<255>了。
[KJV] Obey<3982>(5732) them that have the rule
<2233>(5740) over you<5216>, and<2532> submit yourselves<5226>(5720): for<1063> they<846> watch<69>(5719) for<5228> your<5216> souls<5590>, as<5613> they that must give<591>(5694) account<3056>, that<2443> they may do<4160>(5725) it<5124> with<3326> joy<5479>, and<2532> not<3361> with grief<4727>(5723): for<1063> that<5124> is unprofitable<255> for you<5213>. {have...: or, guide}
[恢复本] 你们要信从那些带领你们的,且要服从;因他们为你们的魂儆醒,好像要交账的人;你们要使他们欢乐地作这事,不至叹息;若叹息,就与你们无益了。
 ⇧     1 太2:6~来13:17
 1 太2:6~来13:17    2 来13:24~彼后3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页