新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:6
[和合本]
{
<2532>
}犹大
<2448>
地
<1093>
的伯利恒
<965>
啊,你
<4771>
在
<1722>
犹大
<2448>
诸城
<2232>
中并不
<3760>
是
<1510>
(5748)
最小的
<1646>
;因为
<1063>
将来有一位君王
<2233>
(5740)
要从
<1537>
你
<4771>
那里出来
<1831>
(5695)
,{
<3748>
}牧养
<4165>
(5692)
我
<1473>
以色列
<2474>
民
<2992>
。”
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
Bethlehem
<965>
,
in
the land
<1093>
of Juda
<2448>
, art
<1488>
(5748)
not
<3760>
the least
<1646>
among
<1722>
the princes
<2232>
of Juda
<2448>
: for
<1063>
out of
<1537>
thee
<4675>
shall come
<1831>
(5695)
a Governor
<2233>
(5740)
, that
<3748>
shall rule
<4165>
(5692)
my
<3450>
people
<2992>
Israel
<2474>
.
{rule: or, feed}
[恢复本]
“犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
路 22:26
[和合本]
但
<1161>
你们
<4771>
不可
<3756>
这样
<3779>
;你们
<4771>
里头
<1722>
为大的
<3173>
,倒
<235>
要
<1096>
(5634)
像
<5613>
年幼的
<3501>
,{
<2532>
}为首领
<2233>
(5740)
的,倒要像
<5613>
服事人
<1247>
(5723)
的。
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
shall
not
<3756>
be
so
<3779>
: but
<235>
he that is greatest
<3187>
among
<1722>
you
<5213>
, let him be
<1096>
(5634)
as
<5613>
the younger
<3501>
; and
<2532>
he that is chief
<2233>
(5740)
, as
<5613>
he that doth serve
<1247>
(5723)
.
[恢复本]
但你们不是这样;反倒你们中间为大的,要像年幼的;为首领的,要像服事人的。
徒 7:10
[和合本]
{
<2532>
}救
<1807>
(5639)
他
<846>
脱离
<1537>
一切
<3956>
{
<846>
}苦难
<2347>
,又
<2532>
使他
<846>
在
<1726>
埃及
<125>
王
<935>
法老
<1726>
面前得
<1325>
(5656)
恩典
<5485>
,{
<2532>
}有智慧
<4678>
。法老就
<2532>
派
<2525>
(5656)
他
<846>
{
<2233>
}{
(5740)
}作
<1909>
埃及国
<125>
的宰相兼
<2532>
管{
<846>
}全
<3650>
家
<3624>
。
[KJV]
And
<2532>
delivered
<1807>
(5639)
him
<846>
out of
<1537>
all
<3956>
his
<846>
afflictions
<2347>
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
him
<846>
favour
<5485>
and
<2532>
wisdom
<4678>
in the sight
<1726>
of Pharaoh
<5328>
king
<935>
of Egypt
<125>
; and
<2532>
he made
<2525>
(5656)
him
<846>
governor
<2233>
(5740)
over
<1909>
Egypt
<125>
and
<2532>
all
<3650>
his
<846>
house
<3624>
.
[恢复本]
救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
徒 14:12
[和合本]
於是
<5037>
称
<2564>
(5707)
巴拿巴
<921>
为宙斯
<2203>
,{
<1161>
}称保罗
<3972>
为希耳米
<2060>
,因为
<1894>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5713)
}说话
<3056>
领首
<2233>
(5740)
。
[KJV]
And
<5037>
they called
<2564>
(5707)
Barnabas
<921>
,
<3303>
Jupiter
<2203>
; and
<1161>
Paul
<3972>
, Mercurius
<2060>
, because
<1894>
he
<846>
was
<2258>
(5713)
the chief
<2233>
(5740)
speaker
<3056>
.
[恢复本]
于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是带头说话的。
徒 15:22
[和合本]
那时
<5119>
,使徒
<652>
和
<2532>
长老
<4245>
并
<4862>
全
<3650>
教会
<1577>
定意
<1380>
(5656)
从
<1537>
他们
<846>
中间拣选
<1586>
(5671)
人
<435>
,差
<3992>
(5658)
他们和
<4862>
保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
同往
<1519>
安提阿
<490>
去;所拣选的就是称呼
<1941>
(5746)
巴撒巴
<923>
的犹大
<2455>
和
<2532>
西拉
<4609>
。这两个人在
<1722>
弟兄
<80>
中是作首领{
<2233>
}{
(5740)
}{
<435>
}的。
[KJV]
Then
<5119>
pleased it
<1380>
(5656)
the apostles
<652>
and
<2532>
elders
<4245>
, with
<4862>
the whole
<3650>
church
<1577>
, to send
<3992>
(5658)
chosen
<1586>
(5671)
men
<435>
of
<1537>
their own company
<846>
to
<1519>
Antioch
<490>
with
<4862>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
;
namely
, Judas
<2455>
surnamed
<1941>
(5746)
Barsabas
<923>
, and
<2532>
Silas
<4609>
, chief
<2233>
(5740)
men
<435>
among
<1722>
the brethren
<80>
:
[恢复本]
那时,使徒和长老同全召会,都认为该从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去,所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是领头的。
徒 26:2
[和合本]
“亚基帕
<67>
王
<935>
啊,犹太人
<2453>
所
<3739>
{
<4012>
}告
<1458>
(5743)
<5259>
我的一切事
<3956>
,今日
<4594>
得
<3195>
(5723)
在你
<4771>
面前
<1909>
分诉
<626>
(5738)
,实为
<2233>
(5766)
{
<1683>
}万幸
<3107>
;
[KJV]
I think
<2233>
(5766)
myself
<1683>
happy
<3107>
, king
<935>
Agrippa
<67>
, because I shall
<3195>
(5723)
answer for myself
<626>
(5738)
this day
<4594>
before
<1909>
thee
<4675>
touching
<4012>
all the things
<3956>
whereof
<3739>
I am accused
<1458>
(5743)
of
<5259>
the Jews
<2453>
:
[恢复本]
亚基帕王啊,犹太人控告我的一切事,今日得在你面前分诉,乃为有幸;
林后 9:5
[和合本]
因此
<3767>
,我想
<2233>
(5662)
不得不
<316>
求
<3870>
(5658)
那几位弟兄
<80>
{
<2443>
}先到
<4281>
(5632)
<1519>
你们
<4771>
那里去,{
<2532>
}把从前所应许
<4293>
(5772)
的{
<3778>
}捐赀
<2129>
预备
<1510>
(5750)
<2092>
{
<3779>
}妥当
<4294>
(5661)
,就
<3779>
显出你们
<4771>
所捐的
<3778>
是出於
<5613>
乐意
<2129>
,{
<2532>
}不是
<3361>
出於
<5618>
勉强
<4124>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
I thought
<2233>
(5662)
it necessary
<316>
to exhort
<3870>
(5658)
the brethren
<80>
, that
<2443>
they would go before
<4281>
(5632)
unto
<1519>
you
<5209>
, and
<2532>
make up beforehand
<4294>
(5661)
your
<5216>
bounty
<2129>
, whereof ye had notice before
<4293>
(5772)
, that the same
<5026>
might be
<1511>
(5750)
ready
<2092>
,
<3779>
as
<5613>
a matter of
bounty
<2129>
, and
<2532>
not
<3361>
as
<5618>
of
covetousness
<4124>
.
{bounty: Gr. blessing}
{whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
[恢复本]
所以,我想必须劝那几位弟兄先到你们那里去,把你们先前所应许的祝福事前安排好,使这事如此预备好了,就成为受者的祝福,而不成为施者的贪婪。
腓 2:3
[和合本]
{
<2596>
}凡事不可
<3367>
结党
<2052>
,{
<2228>
}不可贪图虚浮的荣耀
<2754>
;只要
<235>
存心谦卑
<5012>
,{
<2233>
}各人
<240>
看
<2233>
(5740)
别人
<240>
比自己
<1438>
强
<5242>
(5723)
。
[KJV]
Let
nothing
<3367>
be done
through
<2596>
strife
<2052>
or
<2228>
vainglory
<2754>
; but
<235>
in lowliness of mind
<5012>
let
<2233>
<0>
each
<240>
<0>
esteem
<2233>
(5740)
other
<240>
better than
<5242>
(5723)
themselves
<1438>
.
[恢复本]
凡事都不私图好争,也不贪图虚荣,只要心思卑微,各人看别人比自己强;
腓 2:25
[和合本]
然而
<1161>
,我想
<2233>
(5662)
必须
<316>
打发
<3992>
(5658)
以巴弗提
<1891>
到
<4314>
你们
<4771>
那里去。他是我的
<1473>
兄弟
<80>
,{
<2532>
}与我一同做工
<4904>
,{
<2532>
}一同当兵
<4961>
,{
<1161>
}是你们
<4771>
所差遣
<652>
的,也是
<2532>
供给
<3011>
我
<1473>
需用
<5532>
的。
[KJV]
Yet
<1161>
I supposed
<2233>
(5662)
it necessary
<316>
to send
<3992>
(5658)
to
<4314>
you
<5209>
Epaphroditus
<1891>
, my
<3450>
brother
<80>
, and
<2532>
companion in labour
<4904>
, and
<2532>
fellowsoldier
<4961>
, but
<1161>
your
<5216>
messenger
<652>
, and
<2532>
he that ministered
<3011>
to my
<3450>
wants
<5532>
.
[恢复本]
然而,我认为必须打发以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄、同工并一同当兵的,也是你们的使徒,和供应我需用的供奉者。
腓 3:7
[和合本]
只是
<235>
我先前以为
<1510>
(5713)
与我
<1473>
有益的
<2771>
{
<3748>
},{
<3778>
}我现在因
<1223>
基督
<5547>
都当作
<2233>
(5766)
有损的
<2209>
。
[KJV]
But
<235>
what things
<3748>
were
<2258>
(5713)
gain
<2771>
to me
<3427>
, those
<5023>
I counted
<2233>
(5766)
loss
<2209>
for
<1223>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
只是从前我以为对我是赢得的,这些,我因基督都已经看作亏损。
腓 3:8
[和合本]
不但如此
<235>
<3304>
,我也
<2532>
将万事
<3956>
当作
<2233>
(5736)
有损的
<2209>
,因
<1223>
我以认识
<1108>
我
<1473>
主
<2962>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
为
<1510>
(5750)
至宝
<5242>
(5723)
。我为
<1223>
他
<3739>
已经丢弃
<2210>
(5681)
万事
<3956>
,{
<2532>
}看
<2233>
(5736)
作
<1510>
(5750)
粪土
<4657>
,为要
<2443>
得著
<2770>
(5661)
基督
<5547>
;
[KJV]
Yea
<235>
doubtless
<3304>
, and
<2532>
I count
<2233>
(5736)
all things
<3956>
but
loss
<2209>
for
<1511>
(5750)
<1223>
the excellency
<5242>
(5723)
of the knowledge
<1108>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
my
<3450>
Lord
<2962>
: for
<1223>
whom
<3739>
I have suffered the loss
<2210>
(5681)
of all things
<3956>
, and
<2532>
do count
<2233>
(5736)
them
<1511>
(5750)
but
dung
<4657>
, that
<2443>
I may win
<2770>
(5661)
Christ
<5547>
,
[恢复本]
不但如此,我也将万事看作亏损,因我以认识我主基督耶稣为至宝;我因祂已经亏损万事,看作粪土,为要赢得基督,
帖前 5:13
[和合本]
又
<2532>
因
<1223>
他们
<846>
所做的工
<2041>
,用爱心
<26>
格外
<5228>
<1537>
<4053>
尊重
<2233>
(5738)
他们
<846>
。你们
<1438>
也要彼此{
<1722>
}和睦
<1514>
(5720)
。
[KJV]
And
<2532>
to esteem
<2233>
(5738)
them
<846>
very
<5228>
highly
<1537>
<4053>
in
<1722>
love
<26>
for
<1223>
their
<846>
work's sake
<2041>
.
And
be at peace
<1514>
(5720)
among
<1722>
yourselves
<1438>
.
[恢复本]
又因他们所作的工,在爱里格外尊重他们;你们也要彼此和睦。
帖后 3:15
[和合本]
但不
<2233>
(5737)
要
<2532>
以
<2233>
(5737)
他为
<5613>
仇人
<2190>
,要
<235>
劝
<3560>
(5720)
他如
<5613>
弟兄
<80>
。
[KJV]
Yet
<2532>
count
<2233>
(5737)
him
not
<3361>
as
<5613>
an enemy
<2190>
, but
<235>
admonish
<3560>
(5720)
him
as
<5613>
a brother
<80>
.
[恢复本]
只是不要以他为仇敌,乃要劝戒他如弟兄。
提前 1:12
[和合本]
{
<2532>
}我感谢
<2192>
(5719)
<5485>
那给我力量
<1743>
(5660)
的我们
<1473>
主
<2962>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
,因
<3754>
他
<3588>
以
<2233>
(5662)
我
<1473>
有忠心
<4103>
,派
<5087>
(5642)
我
<1473>
{
<1519>
}服事
<1248>
他。
[KJV]
And
<2532>
I thank
<2192>
(5719)
<5485>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
our
<2257>
Lord
<2962>
, who
<3588>
hath enabled
<1743>
(5660)
me
<3165>
, for
<3754>
that he counted
<2233>
(5662)
me
<3165>
faithful
<4103>
, putting me
<5087>
(5642)
into
<1519>
the ministry
<1248>
;
[恢复本]
我感谢那加我能力的,我们的主基督耶稣,因祂以我为忠信,派我尽职事。
提前 6:1
[和合本]
凡
<3745>
在
<1510>
(5748)
轭
<2218>
下
<5259>
作仆人
<1401>
的,当以
<2233>
(5737)
自己
<2398>
主人
<1203>
配受
<514>
十分的
<3956>
恭敬
<5092>
,免得
<3363>
神
<2316>
的名
<3686>
和
<2532>
道理
<1319>
被人亵渎
<987>
(5747)
。
[KJV]
Let
<1526>
<0>
as many
<3745>
<0>
servants
<1401>
as
<3745>
are
<1526>
(5748)
under
<5259>
the yoke
<2218>
count
<2233>
(5737)
their own
<2398>
masters
<1203>
worthy
<514>
of all
<3956>
honour
<5092>
, that
<3363>
<0>
the name
<3686>
of God
<2316>
and
<2532>
his
doctrine
<1319>
be
<987>
<0>
not
<3363>
blasphemed
<987>
(5747)
.
[恢复本]
凡在轭下作奴仆的,当以自己的主人为配受十分尊敬的,免得神的名和我们的教训被亵渎。
来 10:29
[和合本]
何况人
<3588>
践踏
<2662>
(5660)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,
<2532>
将那
<3739>
使
<1722>
他成圣
<37>
(5681)
之约
<1242>
的血
<129>
当作
<2233>
(5666)
平常
<2839>
,又
<2532>
亵慢
<1796>
(5660)
施恩
<5485>
的圣灵
<4151>
,你们想
<1380>
(5719)
,他要受的刑罚
<5098>
该
<515>
(5701)
怎样
<4214>
加重
<5501>
呢!
[KJV]
Of how much
<4214>
sorer
<5501>
punishment
<5098>
, suppose ye
<1380>
(5719)
, shall he be thought worthy
<515>
(5701)
, who
<3588>
hath trodden under foot
<2662>
(5660)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, and
<2532>
hath counted
<2233>
(5666)
the blood
<129>
of the covenant
<1242>
, wherewith
<3739>
<1722>
he was sanctified
<37>
(5681)
, an unholy thing
<2839>
, and
<2532>
hath done despite
<1796>
(5660)
unto the Spirit
<4151>
of grace
<5485>
?
[恢复本]
何况那践踏神的儿子,将他借以成圣的立约之血当作俗物,又亵慢恩典之灵的,你们想,他该受怎样更重的刑罚?
来 11:11
[和合本]
因著信
<4102>
,连
<2532>
撒拉
<4564>
自己
<846>
,虽然
<2532>
过了
<3844>
生育
<4723>
的岁数
<2540>
<2244>
,{
<2983>
}{
(5627)
}{
<1411>
}{
<1519>
}还能怀
<2602>
孕
<4690>
,因
<1893>
她以为
<2233>
(5662)
那应许
<1861>
(5666)
她的是可信的
<4103>
。
[KJV]
Through faith
<4102>
also
<2532>
Sara
<4564>
herself
<846>
received
<2983>
(5627)
strength
<1411>
to
<1519>
conceive
<2602>
seed
<4690>
, and
<2532>
was delivered of a child
<5088>
(5627)
when she was past
<3844>
age
<2540>
<2244>
, because
<1893>
she judged
<2233>
(5662)
him faithful
<4103>
who had promised
<1861>
(5666)
.
[恢复本]
因着信,连撒拉自己,即使过了年龄,还得了能力,怀孕生子,因她认为那应许她的是信实的。
来 11:26
[和合本]
他看为基督
<5547>
受的凌辱
<3680>
比
<2233>
(5666)
埃及
<125>
的财物
<2344>
更
<3173>
宝贵
<4149>
,因
<1063>
他想望
<578>
(5707)
所
<1519>
要得的赏赐
<3405>
。
[KJV]
Esteeming
<2233>
<0>
the reproach
<3680>
of Christ
<5547>
greater
<3187>
riches
<4149>
than
<2233>
(5666)
the treasures
<2344>
in
<1722>
Egypt
<125>
: for
<1063>
he had respect
<578>
(5707)
unto
<1519>
the recompence of the reward
<3405>
.
{of Christ: or, for Christ}
[恢复本]
他算为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他望断以及于那赏赐。
来 13:7
[和合本]
从前引导
<2233>
(5740)
你们
<4771>
、传
<2980>
(5656)
神
<2316>
之道
<3056>
给你们
<4771>
的人
<3748>
,你们要想念
<3421>
(5720)
他们,效法他们的
<3739>
信心
<4102>
,留心
<3401>
(5737)
看
<333>
(5723)
他们为人
<391>
的结局
<1545>
。
[KJV]
Remember
<3421>
(5720)
them which have the rule
<2233>
(5740)
over you
<5216>
, who
<3748>
have spoken
<2980>
(5656)
unto you
<5213>
the word
<3056>
of God
<2316>
: whose
<3739>
faith
<4102>
follow
<3401>
(5737)
, considering
<333>
(5723)
the end
<1545>
of
their
conversation
<391>
.
{have the rule: or, are the guides}
[恢复本]
要记念那些带领你们,对你们讲过神话语的人,要效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
来 13:17
[和合本]
你们要
<2532>
依从
<3982>
(5732)
那些引导
<2233>
(5740)
你们
<4771>
的,且要顺服
<5226>
(5720)
;因
<1063>
他们
<846>
为
<5228>
你们
<4771>
的灵魂
<5590>
时刻警醒
<69>
(5719)
,好像
<5613>
那将来交
<591>
(5694)
帐
<3056>
的人。你们要使
<2443>
他们交的
<4160>
(5725)
{
<3778>
}时候有
<3326>
快乐
<5479>
,不
<3361>
致
<2532>
忧愁
<4727>
(5723)
;若
<1063>
忧愁{
<3778>
}就与你们
<4771>
无益
<255>
了。
[KJV]
Obey
<3982>
(5732)
them that have the rule
<2233>
(5740)
over you
<5216>
, and
<2532>
submit yourselves
<5226>
(5720)
: for
<1063>
they
<846>
watch
<69>
(5719)
for
<5228>
your
<5216>
souls
<5590>
, as
<5613>
they that must give
<591>
(5694)
account
<3056>
, that
<2443>
they may do
<4160>
(5725)
it
<5124>
with
<3326>
joy
<5479>
, and
<2532>
not
<3361>
with grief
<4727>
(5723)
: for
<1063>
that
<5124>
is
unprofitable
<255>
for you
<5213>
.
{have...: or, guide}
[恢复本]
你们要信从那些带领你们的,且要服从;因他们为你们的魂儆醒,好像要交账的人;你们要使他们欢乐地作这事,不至叹息;若叹息,就与你们无益了。
⇧
首
⇦
1
太2:6~来13:17
⇨
尾
1
太2:6~来13:17
2
来13:24~彼后3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
26
条包含
02233
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太2:6~来13:17
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页