搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 55 条包含 02235 的经节,每页20条,共3页。
1(太3:10~路19:37)/3  分页⇩
太 3:10
[和合本] 现在<2235>{<1161>}{<2532>}斧子<513>已经放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] And<1161> now
<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: therefore<3767> every<3956> tree<1186> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
太 5:28
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>看见<991>(5723)妇女<1135>就动<4314>淫念的<1937>(5658){<846>},这人<846><2588><1722>已经<2235>与她<846>犯奸淫了<3431>(5656)
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3956> looketh<991>(5723) on a woman<1135> to<4314> lust after<1937>(5658) her<846> hath committed adultery<3431>(5656) with her<846> already
<2235> in<1722> his<846> heart<2588>.
[恢复本] 但是我告诉你们,凡看妇女,有意贪恋她的,心里已经与她犯奸淫了。
太 14:15
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5637)}天将晚<3798>的时候,{<846>}门徒<3101>进{<846>}前来<4334>(5656),说<3004>(5723):“这是<1510>(5748)<2048><5117>,{<2532>}时候<5610>已经<2235>过了<3928>(5627),请叫众人<3793>散开<630>(5657),他们好<2443><1519>村子<2968>里去<565>(5631),自己<1438><59>(5661)吃的<1033>。”
[KJV] And<1161> when it was<1096>(5637) evening<3798>, his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) to him<846>, saying<3004>(5723), This is<2076>(5748) a desert<2048> place<5117>, and<2532> the time<5610> is now
<2235> past<3928>(5627); send<630><0> the multitude<3793> away<630>(5657), that<2443> they may go<565>(5631) into<1519> the villages<2968>, and buy<59>(5661) themselves<1438> victuals<1033>.
[恢复本] 到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 14:24
[和合本] {<1161>}那时<2235><4143>{<1510>}{(5713)}在海<2281><3319>,因<1063><417>{<1510>}{(5713)}不顺<1727>,被<5259><2949>摇撼<928>(5746)
[KJV] But<1161> the ship<4143> was<2258>(5713) now
<2235> in the midst<3319> of the sea<2281>, tossed<928>(5746) with<5259> waves<2949>: for<1063> the wind<417> was<2258>(5713) contrary<1727>.
[恢复本] 这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。
太 15:32
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5627):“我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<5315>(5632)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿著<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue<4357>(5719) with me<3427> now
<2235> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.
[恢复本] 耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 17:12
[和合本] 只是<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}以利亚<2243>已经<2235>来了<2064>(5627),人却<2532><3756>认识<1921>(5627)<846>,竟<235><3745><2309>(5656)<4160>(5656){<1722>}他<846>。人<444><5207><2532>将要<3195>(5719)这样<3779><5259>他们的<846><3958>(5721)。”
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> Elias<2243> is come<2064>(5627) already
<2235>, and<2532> they knew<1921>(5627) him<846> not<3756>, but<235> have done<4160>(5656) unto<1722> him<846> whatsoever<3745> they listed<2309>(5656). Likewise<3779> shall<3195>(5719) also<2532> the Son<5207> of man<444> suffer<3958>(5721) of<5259> them<846>.
[恢复本] 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,反而任意待他;照样,人子也要受他们的苦害。
太 24:32
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<1096>}{(5638)}{<2235>}发嫩<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> his<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet
<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is nigh<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 4:37
[和合本] {<2532>}忽然起了<1096><3173><2978>{<417>},{<1161>}波浪<2949><1911>(5707)<1519><4143>内,甚至<5620><846><1072>满了<1072>(5745)水{<2235>}。
[KJV] And<2532> there arose<1096>(5736) a great<3173> storm<2978> of wind<417>, and<1161> the waves<2949> beat<1911>(5707) into<1519> the ship<4143>, so that<5620> it<846> was<1072><0> now
<2235> full<1072>(5745).
[恢复本] 忽然起了大风暴,波浪打入船内,甚至船要满了水。
可 6:35
[和合本] {<2532>}天<5610>{<1096>}{(5637)}已经<2235>晚了{<4183>},{<846>}门徒<3101>进前来<4334>(5631){<846>},说<3004>(5719):{<3754>}“这是<1510>(5748)<2048><5117>,{<2532>}天<5610>已经<2235>晚了{<4183>},
[KJV] And<2532> when the day<5610> was<1096>(5637) now
<2235> far spent<4183>, his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) unto him<846>, and said<3004>(5719),<3754> This is<2076>(5748) a desert<2048> place<5117>, and<2532> now<2235> the time<5610> is far passed<4183>:
[恢复本] 时候已经晚了,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候也晚了,
可 8:2
[和合本] “我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同<4357>(5719)<1473>在这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719){<5101>}吃<5315>(5632)的了。
[KJV] I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they have<4357><0> now
<2235> been<4357>(5719) with me<3427> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632):
[恢复本] 我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。
可 11:11
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1525>(5627)<1519>耶路撒冷<2414>,{<2532>}入了<1519>圣殿<2411>,{<2532>}周围看了<4017>(5671)各样<3956>物件。天色<5610><2235>{<1510>}{(5752)}晚<3798>,就和<3326>十二个<1427>门徒出<1831>(5627)城,往<1519>伯大尼<963>去了。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> entered<1525>(5627) into<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> into<1519> the temple<2411>: and<2532> when he had looked round about upon<4017>(5671) all things<3956>, and now
<2235> the eventide<3798><5610> was come<5607>(5752), he went out<1831>(5627) unto<1519> Bethany<963> with<3326> the twelve<1427>.
[恢复本] 耶稣进了耶路撒冷,入了殿,周围看了各样物件;时候已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去。
可 13:28
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<2235>}发<1096>(5638)<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<1510>}{(5748)}近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> her<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet
<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is<2076>(5748) near<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 15:42
[和合本] {<2532>}{<2235>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,因为<1893>这是<1510>(5713)预备日<3904>,就<3603><1510>(5748)安息日的前一日<4315>
[KJV] And<2532> now
<2235> when the even<3798> was come<1096>(5637), because<1893> it was<2258>(5713) the preparation<3904>, that<3603> is<2076>(5748), the day before the sabbath<4315>,
[恢复本] 到了黄昏,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
可 15:44
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>诧异<2296>(5656){<1487>}耶稣已经<2235>死了<2348>(5758),便<2532><4341>(5666)百夫长<2760>来,问<1905>(5656)<846>{<1487>}耶稣死了<599>(5627)久不久<3819>
[KJV] And<1161> Pilate<4091> marvelled<2296>(5656) if<1487> he were<2348><0> already
<2235> dead<2348>(5758): and<2532> calling<4341>(5666) unto him the centurion<2760>, he asked<1905>(5656) him<846> whether<1487> he had been<599><0> any while<3819> dead<599>(5627).
[恢复本] 彼拉多希奇耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
路 3:9
[和合本] {<1161>}现在<2235>斧子<513>已经{<2532>}放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。”
[KJV] And<1161> now
<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: every<3956> tree<1186> therefore<3767> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
路 7:6
[和合本] 耶稣<2424><1161>和他们<846><4862><4198>(5711)。{<1161>}{<2235>}{<846>}{<568>}{(5723)}离<575>那家<3614><3756><3112>,百夫长<1543><3992>(5656)几个朋友<5384>去见耶稣,对他<846><3004>(5723):“主<2962>啊!不要<3361>劳动<4660>(5744);因<2443>你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢当<1510>(5748)<2425>
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> went<4198>(5711) with<4862> them<846>. And<1161> when he<846> was<568>(5723) now
<2235> not<3756> far<3112> from<575> the house<3614>, the centurion<1543> sent<3992>(5656) friends<5384> to<4314> him<846>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Lord<2962>, trouble<4660><0> not<3361> thyself<4660>(5744): for<1063> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest enter<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>:
[恢复本] 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 11:7
[和合本] 那人<2548>在里面<2081>回答<611>(5679)<3004>(5632):『不要<3361>搅扰{<3930>}{(5720)}{<2873>}我<1473>,门<2374>已经<2235>关闭<2808>(5769),{<1473>}孩子们<3813><2532><3326><1473><1510>(5748){<1519>}床上<2845>了,我不<3756><1410>(5736)起来<450>(5631)<1325>(5629)<4771>。』
[KJV] And he<2548> from within<2081> shall answer<611>(5679) and say<2036>(5632), Trouble<2873><3930>(5720) me<3427> not<3361>: the door<2374> is<2808><0> now
<2235> shut<2808>(5769), and<2532> my<3450> children<3813> are<1526>(5748) with<3326> me<1700> in<1519> bed<2845>; I cannot<3756><1410>(5736) rise<450>(5631) and give<1325>(5629) thee<4671>.
[恢复本] 那人在里面回答说,不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。
路 12:49
[和合本] “我来<2064>(5627)要把火<4442><906>(5629)<1519><1093>上,{<2532>}倘若<1487>已经<2235>著起来<381>(5681),不也是我所愿意<2309>(5719)的{<5101>}吗?
[KJV] I am come<2064>(5627) to send<906>(5629) fire<4442> on<1519> the earth<1093>; and<2532> what<5101> will I<2309>(5719), if<1487> it be<381><0> already
<2235> kindled<381>(5681)?
[恢复本] 我来要把火丢在地上,若是已经着起来,那是我所愿意的。
路 14:17
[和合本] {<2532>}到了坐席<1173>的时候<5610>,打发<649>(5656){<846>}仆人<1401>去对所请<2564>(5772)的人说<3004>(5629):『请来<2064>(5737)吧!{<3754>}{<2235>}样样<3956>都{<1510>}{(5748)}齐备了<2092>。』
[KJV] And<2532> sent<649>(5656) his<846> servant<1401> at supper<1173> time<5610> to say<2036>(5629) to them that were bidden<2564>(5772), Come<2064>(5737); for<3754> all things<3956> are<2076>(5748) now
<2235> ready<2092>.
[恢复本] 到了坐席的时候,打发奴仆去对所请的人说,请来吧,样样都齐备了。
路 19:37
[和合本] {<1161>}{<846>}将近<1448>(5723)耶路撒冷,正<2235>{<4314>}下<2600>橄榄<1636><3735>的时候,{<537>}众<4128>门徒<3101><4012>{<3739>}所见过<1492>(5627)的一切<3956>异能<1411>,都{<756>}{(5662)}欢乐<5463>(5723)起来,大<3173><5456>赞美<134>(5721)<2316>
[KJV] And when he<846> was come nigh<1448>(5723), even<1161> now
<2235> at<4314> the descent<2600> of the mount<3735> of Olives<1636>, the whole<537> multitude<4128> of the disciples<3101> began<756>(5662) to rejoice<5463>(5723) and praise<134>(5721) God<2316> with a loud<3173> voice<5456> for<4012> all<3956> the mighty works<1411> that<3739> they had seen<1492>(5627);
[恢复本] 当祂临近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,全群的门徒因所见过的一切异能,就欢乐起来,大声赞美神,说,
 ⇧     1 太3:10~路19:37
 1 太3:10~路19:37    2 路21:29~徒27:9    3 罗1:10~约壹4:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页