新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:11
[和合本]
我又
<1161>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从
<575>
东
<395>
{
<2532>
}从西
<1424>
,将有许多人
<4183>
来
<2240>
(5692)
,{
<2532>
}在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
里与亚伯拉罕
<11>
、{
<2532>
}以撒
<2464>
、{
<2532>
}雅各
<2384>
一同
<3326>
坐席
<347>
(5701)
;
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
many
<4183>
shall come
<2240>
(5692)
from
<575>
the east
<395>
and
<2532>
west
<1424>
, and
<2532>
shall sit down
<347>
(5701)
with
<3326>
Abraham
<11>
, and
<2532>
Isaac
<2464>
, and
<2532>
Jacob
<2384>
, in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我又告诉你们,从东从西,将有许多人要来,在诸天的国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
太 23:36
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这
<3778>
一切的
<3956>
罪都要归
<2240>
(5692)
到
<1909>
这
<3778>
世代
<1074>
了。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, All
<3956>
these things
<5023>
shall come
<2240>
(5692)
upon
<1909>
this
<5026>
generation
<1074>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
太 24:14
[和合本]
{
<2532>
}这
<3778>
天国的
<932>
福音
<2098>
要传
<2784>
(5701)
{
<1722>
}遍
<3650>
天下
<3625>
,对
<1519>
万
<3956>
民
<1484>
作见证
<3142>
,{
<2532>
}然后
<5119>
末期
<5056>
才来到
<2240>
(5692)
。”
[KJV]
And
<2532>
this
<5124>
gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
shall be preached
<2784>
(5701)
in
<1722>
all
<3650>
the world
<3625>
for
<1519>
a witness
<3142>
unto all
<3956>
nations
<1484>
; and
<2532>
then
<5119>
shall the end
<5056>
come
<2240>
(5692)
.
[恢复本]
这国度的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
太 24:50
[和合本]
在
<1722>
{
<3739>
}想
<4328>
(5719)
不
<3756>
到的日子
<2250>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<3739>
}不
<3756>
知道
<1097>
(5719)
的时辰
<5610>
,那
<1565>
仆人
<1401>
的主人
<2962>
要来
<2240>
(5692)
,
[KJV]
The lord
<2962>
of that
<1565>
servant
<1401>
shall come
<2240>
(5692)
in
<1722>
a day
<2250>
when
<3739>
he looketh
<4328>
(5719)
not
<3756>
for
him
, and
<2532>
in
<1722>
an hour
<5610>
that
<3739>
he is
<1097>
<0>
not
<3756>
aware of
<1097>
(5719)
,
[恢复本]
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,
可 8:3
[和合本]
{
<2532>
}我若
<1437>
打发
<630>
(5661)
他们
<846>
饿著
<3523>
回
<1519>
{
<846>
}家
<3624>
,就必在
<1722>
路上
<3598>
困乏
<1590>
(5701)
,因为
<1063>
其中
<846>
有
<5100>
从远处
<3113>
来
<2240>
(5758)
的。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
I send
<630>
<0>
them
<846>
away
<630>
(5661)
fasting
<3523>
to
<1519>
their own
<846>
houses
<3624>
, they will faint
<1590>
(5701)
by
<1722>
the way
<3598>
: for
<1063>
divers
<5100>
of them
<846>
came
<2240>
(5758)
from far
<3113>
.
[恢复本]
我若解散他们饿着回家,他们必在路上困乏,况且其中有些是从远处来的。
路 12:46
[和合本]
在
<1722>
{
<3739>
}他想
<4328>
(5719)
不到
<3756>
的日子
<2250>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<3739>
}不
<3756>
知道
<1097>
(5719)
的时辰
<5610>
,那
<1565>
仆人
<1401>
的主人
<2962>
要来
<2240>
(5692)
,重重地处治他(或译:{
<2532>
}把他
<846>
腰斩了
<1371>
(5692)
),{
<2532>
}定
<5087>
(5692)
他
<846>
和
<3326>
不忠心的
<571>
人同罪{
<3313>
}。
[KJV]
The lord
<2962>
of that
<1565>
servant
<1401>
will come
<2240>
(5692)
in
<1722>
a day
<2250>
when
<3739>
he looketh
<4328>
<0>
not
<3756>
for
<4328>
(5719)
him
, and
<2532>
at
<1722>
an hour
<5610>
when
<3739>
he is
<1097>
<0>
not
<3756>
aware
<1097>
(5719)
, and
<2532>
will cut
<1371>
<0>
him
<846>
in sunder
<1371>
(5692)
, and
<2532>
will appoint
<5087>
(5692)
him his
<846>
portion
<3313>
with
<3326>
the unbelievers
<571>
.
{cut...: or, cut him off}
[恢复本]
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,把他割断,定他和不信的人同受处分。
路 13:29
[和合本]
{
<2532>
}从
<575>
东
<395>
、{
<2532>
}从西
<1424>
、{
<2532>
}从
<575>
南
<3558>
、{
<2532>
}从北
<1005>
将有人来
<2240>
(5692)
,{
<2532>
}在
<1722>
神
<2316>
的国
<932>
里坐席
<347>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
they shall come
<2240>
(5692)
from
<575>
the east
<395>
, and
<2532>
from
the west
<1424>
, and
<2532>
from
<575>
the north
<1005>
, and
<2532>
from
the south
<3558>
, and
<2532>
shall sit down
<347>
(5701)
in
<1722>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
从东、从西、从北、从南,将有人来,在神的国里坐席。
路 13:35
[和合本]
看哪
<2400>
(5628)
,你们的
<4771>
家
<3624>
成为荒场
<2048>
留
<863>
(5743)
给你们
<4771>
。{
<1161>
}我{
<281>
}告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从今以后你们不得
<3364>
再见
<1492>
(5632)
我
<1473>
,直等到
<2193>
{
<302>
}{
<3753>
}你们说
<3004>
(5632)
{
<2240>
}{
(5661)
}:『奉
<1722>
主
<2962>
名
<3686>
来
<2064>
(5740)
的是应当称颂
<2127>
(5772)
的。』”
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, your
<5216>
house
<3624>
is left
<863>
(5743)
unto you
<5213>
desolate
<2048>
: and
<1161>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
Ye shall
<1492>
<0>
not
<3364>
see
<1492>
(5632)
me
<3165>
, until
<2193>
<302>
the time
come
<2240>
(5661)
when
<3753>
ye shall say
<2036>
(5632)
, Blessed
<2127>
(5772)
is
he that cometh
<2064>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
.
[恢复本]
看哪,你们的家留给你们。我告诉你们,你们不得再见我,直等到你们说,在主名里来的,是当受颂赞的!
路 15:27
[和合本]
{
<1161>
}仆人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『{
<3754>
}你
<4771>
兄弟
<80>
来了
<2240>
(5719)
;{
<2532>
}你
<4771>
父亲
<3962>
因为
<3754>
得
<618>
(5627)
他
<846>
无灾无病地
<5198>
(5723)
回来,把肥
<4618>
牛犊
<3448>
宰
<2380>
(5656)
了。』
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Thy
<4675>
brother
<80>
is come
<2240>
(5719)
; and
<2532>
thy
<4675>
father
<3962>
hath killed
<2380>
(5656)
the fatted
<4618>
calf
<3448>
, because
<3754>
he hath received
<618>
(5627)
him
<846>
safe and sound
<5198>
(5723)
.
[恢复本]
仆人说,你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。
路 19:43
[和合本]
因为
<3754>
日子
<2250>
将到
<2240>
(5692)
{
<1909>
}{
<4771>
},{
<2532>
}你的
<4771>
仇敌
<2190>
必筑起
<4016>
(5692)
土垒
<5482>
{
<4771>
},{
<2532>
}周围环绕
<4033>
(5692)
你
<4771>
,{
<2532>
}四面
<3840>
困住
<4912>
(5692)
你
<4771>
,
[KJV]
For
<3754>
the days
<2250>
shall come
<2240>
(5692)
upon
<1909>
thee
<4571>
, that
<2532>
thine
<4675>
enemies
<2190>
shall cast
<4016>
<0>
a trench
<5482>
about
<4016>
(5692)
thee
<4671>
, and
<2532>
compass
<4033>
<0>
thee
<4571>
round
<4033>
(5692)
, and
<2532>
keep
<4912>
<0>
thee
<4571>
in
<4912>
(5692)
on every side
<3840>
,
[恢复本]
因为日子将到,你的仇敌要给你筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
约 2:4
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“母亲(原文是妇人
<1135>
),我
<1473>
与
<2532>
你
<4771>
有甚么
<5101>
相干?我的
<1473>
时候
<5610>
还没有
<3768>
到
<2240>
(5719)
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Woman
<1135>
, what
<5101>
have I
<1698>
to do with
<2532>
thee
<4671>
? mine
<3450>
hour
<5610>
is
<2240>
<0>
not yet
<3768>
come
<2240>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣对她说,妇人,我与你何干?我的时候还没有到。
约 4:47
[和合本]
他
<3778>
听见
<191>
(5660)
{
<3754>
}耶稣
<2424>
从
<1537>
犹太
<2449>
到了
<2240>
(5719)
{
<1519>
}加利利
<1056>
,就来见
<565>
(5627)
{
<4314>
}他
<846>
,
<2532>
求
<2065>
(5707)
他
<846>
{
<2443>
}下去
<2597>
(5632)
{
<2532>
}医治
<2390>
(5667)
他的
<846>
儿子
<5207>
,因为
<1063>
他儿子快要
<3195>
(5707)
死了
<599>
(5721)
。
[KJV]
When he
<3778>
heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Jesus
<2424>
was come
<2240>
(5719)
out of
<1537>
Judaea
<2449>
into
<1519>
Galilee
<1056>
, he went
<565>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
besought
<2065>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he would come down
<2597>
(5632)
, and
<2532>
heal
<2390>
(5667)
his
<846>
son
<5207>
: for
<1063>
he was at the point
<3195>
(5707)
of death
<599>
(5721)
.
[恢复本]
这人听见耶稣从犹太到了加利利,就去到祂那里,求祂下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
约 6:37
[和合本]
凡
<3956>
父
<3962>
所赐给
<1325>
(5719)
我
<1473>
的人
<3739>
必到
<4314>
我
<1691>
这里来
<2240>
(5692)
;
<2532>
到
<4314>
我
<1473>
这里来的
<2064>
(5740)
,我总
<1544>
<0>
不
<3364>
丢弃
<1544>
(5632)
<1854>
他。
[KJV]
All
<3956>
that
<3739>
the Father
<3962>
giveth
<1325>
(5719)
me
<3427>
shall come
<2240>
(5692)
to
<4314>
me
<1691>
; and
<2532>
him that cometh
<2064>
(5740)
to
<4314>
me
<3165>
I will
<1544>
<0>
in no wise
<3364>
cast
<1544>
(5632)
out
<1854>
.
[恢复本]
凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我绝不把他丢在外面。
约 8:42
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“倘若
<1487>
神
<2316>
是
<1510>
(5713)
你们的
<4771>
父
<3962>
,你们就必
<302>
爱
<25>
(5707)
我
<1691>
;因为
<1063>
我
<1473>
本是出於
<1831>
(5627)
神
<2316>
,也是
<2532>
从
<1537>
神
<2316>
而来
<2240>
(5719)
,并不是
<3761>
<1063>
由著
<575>
自己
<1683>
来
<2064>
(5754)
,乃是
<235>
他
<1565>
差
<649>
(5656)
我
<1473>
来。
[KJV]
Jesus
<2424>
<3767>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, If
<1487>
God
<2316>
were
<2258>
(5713)
your
<5216>
Father
<3962>
, ye would
<302>
love
<25>
(5707)
me
<1691>
: for
<1063>
I
<1473>
proceeded forth
<1831>
(5627)
and
<2532>
came
<2240>
(5719)
from
<1537>
God
<2316>
; neither
<3761>
<1063>
came I
<2064>
(5754)
of
<575>
myself
<1683>
, but
<235>
he
<1565>
sent
<649>
(5656)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我是出于神而前来的,并且已经来了。我不是从自己来的,乃是祂差了我来。
徒 28:23
[和合本]
{
<1161>
}他们和保罗{
<846>
}约定了
<5021>
(5671)
日子
<2250>
,就有许多
<4119>
人到
<4314>
他
<846>
{
<1519>
}的寓处
<3578>
来
<2240>
(5707)
。保罗从
<575>
早
<4404>
到
<2193>
晚
<2073>
,对他们
<3739>
讲论
<1620>
(5710)
这事,证明
<1263>
(5740)
神
<2316>
国
<932>
的道,{
<5037>
}引
<575>
摩西
<3475>
的律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
的书,以
<4012>
耶稣
<4012>
的事劝勉
<3982>
(5723)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
when they had appointed
<5021>
(5671)
him
<846>
a day
<2250>
, there came
<2240>
(5707)
many
<4119>
to
<4314>
him
<846>
into
<1519>
his
lodging
<3578>
; to whom
<3739>
he expounded
<1620>
(5710)
and testified
<1263>
(5740)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
,
<5037>
persuading
<3982>
(5723)
them
<846>
concerning
<4012>
Jesus
<2424>
, both
<5037>
out of
<575>
the law
<3551>
of Moses
<3475>
, and
<2532>
out of
the prophets
<4396>
, from
<575>
morning
<4404>
till
<2193>
evening
<2073>
.
[恢复本]
他们和保罗约定了日子,就有更多的人到他的住所来,保罗从早到晚对他们讲解,郑重见证神的国,引摩西的律法和众申言者的书,以耶稣的事劝服他们。
罗 11:26
[和合本]
{
<2532>
}於是
<3779>
以色列
<2474>
全家
<3956>
都要得救
<4982>
(5701)
。如
<2531>
经上所记
<1125>
(5769)
:必有一位救主
<4506>
(5740)
从
<1537>
锡安
<4622>
出来
<2240>
(5692)
,要
<2532>
消除
<654>
(5692)
{
<575>
}雅各
<2384>
家的一切罪恶
<763>
;
[KJV]
And
<2532>
so
<3779>
all
<3956>
Israel
<2474>
shall be saved
<4982>
(5701)
: as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
, There shall come
<2240>
(5692)
out of
<1537>
Sion
<4622>
the Deliverer
<4506>
(5740)
, and
<2532>
shall turn away
<654>
(5692)
ungodliness
<763>
from
<575>
Jacob
<2384>
:
[恢复本]
于是以色列全家都要得救,如经上所记:“必有拯救者从锡安出来,祂要从雅各家消除不虔。
来 10:7
[和合本]
那时
<5119>
我说
<3004>
(5627)
:神
<2316>
啊
<2400>
(5628)
,我来了
<2240>
(5719)
,为要照你的
<4771>
旨意
<2307>
行
<4160>
(5658)
;我
<1473>
的事{
<4012>
}在经
<975>
卷
<2777>
上
<1722>
已经记载了
<1125>
(5769)
。
[KJV]
Then
<5119>
said I
<2036>
(5627)
, Lo
<2400>
(5628)
, I come
<2240>
(5719)
(in
<1722>
the volume
<2777>
of the book
<975>
it is written
<1125>
(5769)
of
<4012>
me
<1700>
,) to do
<4160>
(5658)
thy
<4675>
will
<2307>
, O God
<2316>
.
[恢复本]
于是我说,看哪,我来了,神啊,是要实行你的旨意(我的事经卷上已经记载了)。”
来 10:9
[和合本]
后
<5119>
又说
<2046>
(5758)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}我来了
<2240>
(5719)
为要照你的
<4771>
旨意
<2307>
行
<4160>
(5658)
”;可见他是除去
<337>
(5719)
在先的
<4413>
,为
<2443>
要立定
<2476>
(5661)
在后的
<1208>
。
[KJV]
Then
<5119>
said he
<2046>
(5758)
, Lo
<2400>
(5628)
, I come
<2240>
(5719)
to do
<4160>
(5658)
thy
<4675>
will
<2307>
, O God
<2316>
. He taketh away
<337>
(5719)
the first
<4413>
, that
<2443>
he may establish
<2476>
(5661)
the second
<1208>
.
[恢复本]
后来又说,“看哪,我来了,是要实行你的旨意。”可见祂除去那先有的,为要立定那后来的;
来 10:37
[和合本]
因为
<1063>
还有
<2089>
一点点
<3397>
时候
<3745>
<3745>
,那要来
<2064>
(5740)
的就来
<2240>
(5692)
,并
<2532>
不
<3756>
迟延
<5549>
(5692)
;
[KJV]
For
<1063>
yet
<2089>
a little
<3397>
while
<3745>
<3745>
, and he that shall come
<2064>
(5740)
will come
<2240>
(5692)
, and
<2532>
will
<5549>
<0>
not
<3756>
tarry
<5549>
(5692)
.
[恢复本]
“因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
彼后 3:10
[和合本]
但
<1161>
主
<2962>
的日子
<2250>
要像
<5613>
贼
<2812>
{
<1722>
}{
<3571>
}来到
<2240>
(5692)
一样。{
<1722>
}{
<3739>
}那日,天
<3772>
必大有响声
<4500>
废去
<3928>
(5695)
,{
<1161>
}有形质的
<4747>
都要被烈火
<2741>
(5746)
销化
<3089>
(5701)
,地
<1093>
和
<2532>
{
<2532>
}其
<846>
上
<1722>
的物
<2041>
都要烧尽了
<2618>
(5691)
。
[KJV]
But
<1161>
the day
<2250>
of the Lord
<2962>
will come
<2240>
(5692)
as
<5613>
a thief
<2812>
in
<1722>
the night
<3571>
; in
<1722>
the which
<3739>
the heavens
<3772>
shall pass away
<3928>
(5695)
with a great noise
<4500>
, and
<1161>
the elements
<4747>
shall melt
<3089>
(5701)
with fervent heat
<2741>
(5746)
, the earth
<1093>
also
<2532>
and
<2532>
the works
<2041>
that are therein
<1722>
<846>
shall be burned up
<2618>
(5691)
.
[恢复本]
只是主的日子要像贼一样来到;在那日,诸天必轰然一声地过去,所有的元素都要被焚烧而销化,地和其上的工程也都要烧尽了。
⇧
首
⇦
1
太8:11~彼后3:10
⇨
尾
1
太8:11~彼后3:10
2
约壹5:20~启18:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
26
条包含
02240
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太8:11~彼后3:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页