搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 29 条包含 02243 的经节,每页20条,共2页。
1(太11:14~路4:25)/2  分页⇩
太 11:14
[和合本] {<2532>}你们若<1487><2309>(5719)领受<1209>(5664),这人<846>就是<1510>(5748)<3588>应当<3195>(5723)<2064>(5738)的以利亚<2243>
[KJV] And<2532> if<1487> ye will<2309>(5719) receive<1209>(5664) it , this<846> is<2076>(5748) Elias
<2243>, which<3588> was for<3195>(5723) to come<2064>(5738).
[恢复本] 你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 16:14
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627):“有人说是{<3303>}施洗的<910>约翰<2491>;{<1161>}有人<243>说是以利亚<2243>;又<1161>有人<2087>说是耶利米<2408>或是<2228>先知<4396>里的一位<1520>。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627), Some say that thou art<3303> John<2491> the Baptist<910>:<1161> some<243>, Elias
<2243>; and<1161> others<2087>, Jeremias<2408>, or<2228> one<1520> of the prophets<4396>.
[恢复本] 他们说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有人说是耶利米,或申言者中的一位。
太 17:3
[和合本] {<2532>}忽然<2400>(5628),有摩西<3475>、{<2532>}以利亚<2243>向他们<846>显现<3708>(5681),同<3326>耶稣{<846>}说话<4814>(5723)
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there appeared<3700>(5681) unto them<846> Moses<3475> and<2532> Elias
<2243> talking<4814>(5723) with<3326> him<846>.
[恢复本] 看哪,有摩西和以利亚向他们显现,同耶稣谈话。
太 17:4
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<2424><3004>(5627):“主啊<2962>,我们<1473><1510>(5750)这里<5602>{<1510>}{(5748)}真好<2570>!你若<1487>愿意<2309>(5719),我就在这里<5602><4160>(5661)三座<5140><4633>,一座<1520>为你<4771>,{<2532>}一座<1520>为摩西<3475>,{<2532>}一座<1520>为以利亚<2243>。”
[KJV] Then<1161> answered<611>(5679) Peter<4074>, and said<2036>(5627) unto Jesus<2424>, Lord<2962>, it is<2076>(5748) good<2570> for us<2248> to be<1511>(5750) here<5602>: if<1487> thou wilt<2309>(5719), let us make<4160>(5661) here<5602> three<5140> tabernacles<4633>; one<3391> for thee<4671>, and<2532> one<3391> for Moses<3475>, and<2532> one<3391> for Elias
<2243>.
[恢复本] 彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 17:10
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101><1905>(5656)耶稣<846><3004>(5723):“文士<1122>为甚么<5101>{<3767>}说<3004>(5719){<3754>}以利亚<2243>必须<1163>(5748)<4412><2064>(5629)?”
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Why<5101> then<3767> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Elias
<2243> must<1163>(5748) first<4412> come<2064>(5629)?
[恢复本] 门徒问祂说,那么,经学家为什么说,以利亚必须先来?
太 17:11
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“以利亚<2243>固然<3303><4412><2064>(5736),并<2532>要复兴<600>(5692)万事<3956>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Elias
<2243> truly<3303> shall first<4412> come<2064>(5736), and<2532> restore<600>(5692) all things<3956>.
[恢复本] 祂回答说,以利亚固然要来,并要复兴万事;
太 17:12
[和合本] 只是<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}以利亚<2243>已经<2235>来了<2064>(5627),人却<2532><3756>认识<1921>(5627)<846>,竟<235><3745><2309>(5656)<4160>(5656){<1722>}他<846>。人<444><5207><2532>将要<3195>(5719)这样<3779><5259>他们的<846><3958>(5721)。”
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> Elias
<2243> is come<2064>(5627) already<2235>, and<2532> they knew<1921>(5627) him<846> not<3756>, but<235> have done<4160>(5656) unto<1722> him<846> whatsoever<3745> they listed<2309>(5656). Likewise<3779> shall<3195>(5719) also<2532> the Son<5207> of man<444> suffer<3958>(5721) of<5259> them<846>.
[恢复本] 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,反而任意待他;照样,人子也要受他们的苦害。
太 27:47
[和合本] {<1161>}站<2476>(5761)在那里<1563>的人,有的<5100>听见<191>(5660)就说<3004>(5707):“{<3754>}这个人<3778>呼叫<5455>(5719)以利亚<2243>呢!”
[KJV] <1161> Some of them<5100> that stood<2476>(5761) there<1563>, when they heard<191>(5660) that , said<3004>(5707)<3754>, This<3778> man calleth for<5455>(5719) Elias
<2243>.
[恢复本] 站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。
太 27:49
[和合本] {<1161>}其余的<3062>人说<3004>(5707):“且等著<863>(5628),看<1492>(5632)以利亚<2243><2064>(5736)<4982>(5694)<846>不来<1487>。”
[KJV] The<1161> rest<3062> said<3004>(5707), Let be<863>(5628), let us see<1492>(5632) whether<1487> Elias
<2243> will come<2064>(5736) to save<4982>(5694) him<846>.
[恢复本] 但其余的人说,等一等,看以利亚来救祂不来。
可 6:15
[和合本] 但别人<243><3004>(5707):{<3754>}“是<1510>(5748)以利亚<2243>。”又<1161>有人<243><3004>(5707):{<3754>}“是<1510>(5748)先知<4396>,{<2228>}正像<5613>先知<4396>中的一位<1520>。”
[KJV] Others<243> said<3004>(5707), That<3754> it is<2076>(5748) Elias
<2243>. And<1161> others<243> said<3004>(5707), That<3754> it is<2076>(5748) a prophet<4396>, or<2228> as<5613> one of<1520> the prophets<4396>.
[恢复本] 但别人说,祂是以利亚;又有人说,祂是申言者,正像申言者中的一位。
可 8:28
[和合本] {<1161>}他们说{<611>}{(5662)}:“有人说是施洗<910>的约翰<2491>;{<1161>}有人<243>说是以利亚<2243>;又<2532>有人<243>说是先知<4396>里的一位<1520>。”
[KJV] And<1161> they answered<611>(5662), John<2491> the Baptist<910>: but<1161> some<243> say , Elias
<2243>; and<2532> others<243>, One<1520> of the prophets<4396>.
[恢复本] 他们对祂说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有别人说是申言者中的一位。
可 9:4
[和合本] {<2532>}忽然,有以利亚<2243><4862>摩西<3475>向他们<846>显现<3708>(5681),并且<2532>{<1510>}{(5713)}和耶稣<2424>说话<4814>(5723)
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) unto them<846> Elias
<2243> with<4862> Moses<3475>: and<2532> they were<2258>(5713) talking<4814>(5723) with Jesus<2424>.
[恢复本] 有以利亚同着摩西向他们显现,并且同耶稣谈话。
可 9:5
[和合本] {<2532>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<2424><3004>(5719):“拉比<4461>(就是夫子),我们<1473><1510>(5750)这里<5602>{<1510>}{(5748)}真好<2570>!{<2532>}可以搭<4160>(5661)三座<5140><4633>,一座<1520>为你<4771>,{<2532>}一座<1520>为摩西<3475>,{<2532>}一座<1520>为以利亚<2243>。”
[KJV] And<2532> Peter<4074> answered<611>(5679) and said<3004>(5719) to Jesus<2424>, Master<4461>, it is<2076>(5748) good<2570> for us<2248> to be<1511>(5750) here<5602>: and<2532> let us make<4160>(5661) three<5140> tabernacles<4633>; one<3391> for thee<4671>, and<2532> one<3391> for Moses<3475>, and<2532> one<3391> for Elias
<2243>.
[恢复本] 彼得对耶稣说,拉比,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
可 9:11
[和合本] 他们就<2532><1905>(5707)耶稣<846><3004>(5723):“文士<1122>为甚么<3754><3004>(5719){<3754>}以利亚<2243>必须<1163>(5748)<4412><2064>(5629)?”
[KJV] And<2532> they asked<1905>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Why<3754> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Elias
<2243> must<1163>(5748) first<4412> come<2064>(5629)?
[恢复本] 他们就问耶稣说,经学家为什么说,以利亚必须先来?
可 9:12
[和合本] {<1161>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“以利亚<2243>固然<3303><4412><2064>(5631)复兴<600>(5719)万事<3956>;{<2532>}经上不是<4459>指著<1909><444><5207><1125>(5769),{<2443>}他要受许多的<4183><3958>(5632){<2532>}被人轻慢<1847>(5686)呢?
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and told<2036>(5627) them<846>, Elias
<2243> verily<3303> cometh<2064>(5631) first<4412>, and restoreth<600>(5719) all things<3956>; and<2532> how<4459> it is written<1125>(5769) of<1909> the Son<5207> of man<444>, that<2443> he must suffer<3958>(5632) many things<4183>, and<2532> be set at nought<1847>(5686).
[恢复本] 耶稣说,以利亚固然要先来复兴万事。怎么经上又记着,人子要受许多的苦,且被人视为无有?
可 9:13
[和合本] {<235>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}以利亚<2243>已经{<2532>}来了<2064>(5754),他们也<2532>任意{<3745>}{<2309>}{(5656)}待<4160>(5656)<846>,正如<2531>经上所指著<1909><846>的话<1125>(5769)。”
[KJV] But<235> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> Elias
<2243> is<2064><0> indeed<2532> come<2064>(5754), and<2532> they have done<4160>(5656) unto him<846> whatsoever<3745> they listed<2309>(5656), as<2531> it is written<1125>(5769) of<1909> him<846>.
[恢复本] 其实我告诉你们,以利亚确是已经来了,他们且任意待他,正如经上指着他所记的。
可 15:35
[和合本] {<2532>}旁边站著<3936>(5761)的人<5100>,有的听见<191>(5660)就说<3004>(5707):“看哪<2400>(5628),他叫<5455>(5719)以利亚<2243>呢!”
[KJV] And<2532> some of them<5100> that stood by<3936>(5761), when they heard<191>(5660) it , said<3004>(5707), Behold<2400>(5628), he calleth<5455>(5719) Elias
<2243>.
[恢复本] 旁边站着的人,有的听见就说,看哪,祂呼叫以利亚。
可 15:36
[和合本] {<1161>}有一个人<1520>跑去<5143>(5631),{<2532>}把海绒<4699>蘸满了<1072>(5660)<3690>,{<5037>}绑在<4060>(5631)苇子<2563>上,送给他<846><4222>(5707),说<3004>(5723):“且等著<863>(5628),看<1492>(5632)以利亚<2243><2064>(5736)不来<1487>把他<846>取下<2507>(5629)。”
[KJV] And<1161> one<1520> ran<5143>(5631) and<2532> filled<1072><0> a spunge<4699> full<1072>(5660) of vinegar<3690>, and<5037> put it on<4060>(5631) a reed<2563>, and gave<4222><0> him<846> to drink<4222>(5707), saying<3004>(5723), Let alone<863>(5628); let us see<1492>(5632) whether<1487> Elias
<2243> will come<2064>(5736) to take<2507><0> him<846> down<2507>(5629).
[恢复本] 有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 1:17
[和合本] {<2532>}他<846>必有{<1722>}以利亚<2243>的心志<4151>{<2532>}能力<1411>,行<4281>(5695)在主{<846>}的前面<1799>,叫为父<3962>的心<2588><1994>(5658)<1909>儿女<5043>,{<2532>}叫悖逆的人<545>转从<1722>义人<1342>的智慧<5428>,又为主<2962>预备<2090>(5658)合用<2680>(5772)的百姓<2992>。”
[KJV] And<2532> he<846> shall go<4281>(5695) before<1799> him<846> in<1722> the spirit<4151> and<2532> power<1411> of Elias
<2243>, to turn<1994>(5658) the hearts<2588> of the fathers<3962> to<1909> the children<5043>, and<2532> the disobedient<545> to<1722> the wisdom<5428> of the just<1342>; to make ready<2090>(5658) a people<2992> prepared<2680>(5772) for the Lord<2962>. {to the wisdom: or, by the wisdom}
[恢复本] 他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主预备合用的百姓。
路 4:25
[和合本] {<1161>}我对<1909>你们<4771><3004>(5719)实话<225>,当<1722>以利亚<2243>的时候<2250>,{<3753>}天<3772>闭塞了<2808>(5681){<1909>}三<5140><2094>{<2532>}零六<1803>个月<3376>,{<5613>}{<1909>}遍<3956><1093><1096>(5633)<3173>饥荒<3042>,那时,以色列<2474><1722><1510>(5713)许多<4183>寡妇<5503>
[KJV] But<1161> I tell<3004>(5719) you<5213> of<1909> a truth<225>, many<4183> widows<5503> were<2258>(5713) in<1722> Israel<2474> in<1722> the days<2250> of Elias
<2243>, when<3753> the heaven<3772> was shut up<2808>(5681)<1909> three<5140> years<2094> and<2532> six<1803> months<3376>, when<5613> great<3173> famine<3042> was<1096>(5633) throughout<1909> all<3956> the land<1093>;
[恢复本] 我据实告诉你们,当以利亚的日子,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时以色列中有许多寡妇;
 ⇧     1 太11:14~路4:25
 1 太11:14~路4:25    2 路4:26~雅5:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页