新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:14
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1487>
肯
<2309>
(5719)
领受
<1209>
(5664)
,这人
<846>
就是
<1510>
(5748)
那
<3588>
应当
<3195>
(5723)
来
<2064>
(5738)
的以利亚
<2243>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
ye will
<2309>
(5719)
receive
<1209>
(5664)
it
, this
<846>
is
<2076>
(5748)
Elias
<2243>
, which
<3588>
was for
<3195>
(5723)
to come
<2064>
(5738)
.
[恢复本]
你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 16:14
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“有人说是{
<3303>
}施洗的
<910>
约翰
<2491>
;{
<1161>
}有人
<243>
说是以利亚
<2243>
;又
<1161>
有人
<2087>
说是耶利米
<2408>
或是
<2228>
先知
<4396>
里的一位
<1520>
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, Some
say that thou art
<3303>
John
<2491>
the Baptist
<910>
:
<1161>
some
<243>
, Elias
<2243>
; and
<1161>
others
<2087>
, Jeremias
<2408>
, or
<2228>
one
<1520>
of the prophets
<4396>
.
[恢复本]
他们说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有人说是耶利米,或申言者中的一位。
太 17:3
[和合本]
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,有摩西
<3475>
、{
<2532>
}以利亚
<2243>
向他们
<846>
显现
<3708>
(5681)
,同
<3326>
耶稣{
<846>
}说话
<4814>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there appeared
<3700>
(5681)
unto them
<846>
Moses
<3475>
and
<2532>
Elias
<2243>
talking
<4814>
(5723)
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,有摩西和以利亚向他们显现,同耶稣谈话。
太 17:4
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}对耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,我们
<1473>
在
<1510>
(5750)
这里
<5602>
{
<1510>
}{
(5748)
}真好
<2570>
!你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
,我就在这里
<5602>
搭
<4160>
(5661)
三座
<5140>
棚
<4633>
,一座
<1520>
为你
<4771>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为摩西
<3475>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为以利亚
<2243>
。”
[KJV]
Then
<1161>
answered
<611>
(5679)
Peter
<4074>
, and said
<2036>
(5627)
unto Jesus
<2424>
, Lord
<2962>
, it is
<2076>
(5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511>
(5750)
here
<5602>
: if
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
, let us make
<4160>
(5661)
here
<5602>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
; one
<3391>
for thee
<4671>
, and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>
.
[恢复本]
彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 17:10
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}门徒
<3101>
问
<1905>
(5656)
耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“文士
<1122>
为甚么
<5101>
{
<3767>
}说
<3004>
(5719)
{
<3754>
}以利亚
<2243>
必须
<1163>
(5748)
先
<4412>
来
<2064>
(5629)
?”
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<5101>
then
<3767>
say
<3004>
(5719)
the scribes
<1122>
that
<3754>
Elias
<2243>
must
<1163>
(5748)
first
<4412>
come
<2064>
(5629)
?
[恢复本]
门徒问祂说,那么,经学家为什么说,以利亚必须先来?
太 17:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“以利亚
<2243>
固然
<3303>
先
<4412>
来
<2064>
(5736)
,并
<2532>
要复兴
<600>
(5692)
万事
<3956>
;
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Elias
<2243>
truly
<3303>
shall first
<4412>
come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
restore
<600>
(5692)
all things
<3956>
.
[恢复本]
祂回答说,以利亚固然要来,并要复兴万事;
太 17:12
[和合本]
只是
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}以利亚
<2243>
已经
<2235>
来了
<2064>
(5627)
,人却
<2532>
不
<3756>
认识
<1921>
(5627)
他
<846>
,竟
<235>
任
<3745>
意
<2309>
(5656)
待
<4160>
(5656)
{
<1722>
}他
<846>
。人
<444>
子
<5207>
也
<2532>
将要
<3195>
(5719)
这样
<3779>
受
<5259>
他们的
<846>
害
<3958>
(5721)
。”
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
Elias
<2243>
is come
<2064>
(5627)
already
<2235>
, and
<2532>
they knew
<1921>
(5627)
him
<846>
not
<3756>
, but
<235>
have done
<4160>
(5656)
unto
<1722>
him
<846>
whatsoever
<3745>
they listed
<2309>
(5656)
. Likewise
<3779>
shall
<3195>
(5719)
also
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
suffer
<3958>
(5721)
of
<5259>
them
<846>
.
[恢复本]
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,反而任意待他;照样,人子也要受他们的苦害。
太 27:47
[和合本]
{
<1161>
}站
<2476>
(5761)
在那里
<1563>
的人,有的
<5100>
听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}这个人
<3778>
呼叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
<1161>
Some of them
<5100>
that stood
<2476>
(5761)
there
<1563>
, when they heard
<191>
(5660)
that
, said
<3004>
(5707)
<3754>
, This
<3778>
man
calleth for
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。
太 27:49
[和合本]
{
<1161>
}其余的
<3062>
人说
<3004>
(5707)
:“且等著
<863>
(5628)
,看
<1492>
(5632)
以利亚
<2243>
来
<2064>
(5736)
救
<4982>
(5694)
他
<846>
不来
<1487>
。”
[KJV]
The
<1161>
rest
<3062>
said
<3004>
(5707)
, Let be
<863>
(5628)
, let us see
<1492>
(5632)
whether
<1487>
Elias
<2243>
will come
<2064>
(5736)
to save
<4982>
(5694)
him
<846>
.
[恢复本]
但其余的人说,等一等,看以利亚来救祂不来。
可 6:15
[和合本]
但别人
<243>
说
<3004>
(5707)
:{
<3754>
}“是
<1510>
(5748)
以利亚
<2243>
。”又
<1161>
有人
<243>
说
<3004>
(5707)
:{
<3754>
}“是
<1510>
(5748)
先知
<4396>
,{
<2228>
}正像
<5613>
先知
<4396>
中的一位
<1520>
。”
[KJV]
Others
<243>
said
<3004>
(5707)
, That
<3754>
it is
<2076>
(5748)
Elias
<2243>
. And
<1161>
others
<243>
said
<3004>
(5707)
, That
<3754>
it is
<2076>
(5748)
a prophet
<4396>
, or
<2228>
as
<5613>
one of
<1520>
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
但别人说,祂是以利亚;又有人说,祂是申言者,正像申言者中的一位。
可 8:28
[和合本]
{
<1161>
}他们说{
<611>
}{
(5662)
}:“有人说是施洗
<910>
的约翰
<2491>
;{
<1161>
}有人
<243>
说是以利亚
<2243>
;又
<2532>
有人
<243>
说是先知
<4396>
里的一位
<1520>
。”
[KJV]
And
<1161>
they answered
<611>
(5662)
, John
<2491>
the Baptist
<910>
: but
<1161>
some
<243>
say
, Elias
<2243>
; and
<2532>
others
<243>
, One
<1520>
of the prophets
<4396>
.
[恢复本]
他们对祂说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有别人说是申言者中的一位。
可 9:4
[和合本]
{
<2532>
}忽然,有以利亚
<2243>
同
<4862>
摩西
<3475>
向他们
<846>
显现
<3708>
(5681)
,并且
<2532>
{
<1510>
}{
(5713)
}和耶稣
<2424>
说话
<4814>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
there appeared
<3700>
(5681)
unto them
<846>
Elias
<2243>
with
<4862>
Moses
<3475>
: and
<2532>
they were
<2258>
(5713)
talking
<4814>
(5723)
with Jesus
<2424>
.
[恢复本]
有以利亚同着摩西向他们显现,并且同耶稣谈话。
可 9:5
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}对耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
:“拉比
<4461>
(就是夫子),我们
<1473>
在
<1510>
(5750)
这里
<5602>
{
<1510>
}{
(5748)
}真好
<2570>
!{
<2532>
}可以搭
<4160>
(5661)
三座
<5140>
棚
<4633>
,一座
<1520>
为你
<4771>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为摩西
<3475>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为以利亚
<2243>
。”
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
and said
<3004>
(5719)
to Jesus
<2424>
, Master
<4461>
, it is
<2076>
(5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511>
(5750)
here
<5602>
: and
<2532>
let us make
<4160>
(5661)
three
<5140>
tabernacles
<4633>
; one
<3391>
for thee
<4671>
, and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>
.
[恢复本]
彼得对耶稣说,拉比,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
可 9:11
[和合本]
他们就
<2532>
问
<1905>
(5707)
耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“文士
<1122>
为甚么
<3754>
说
<3004>
(5719)
{
<3754>
}以利亚
<2243>
必须
<1163>
(5748)
先
<4412>
来
<2064>
(5629)
?”
[KJV]
And
<2532>
they asked
<1905>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<3754>
say
<3004>
(5719)
the scribes
<1122>
that
<3754>
Elias
<2243>
must
<1163>
(5748)
first
<4412>
come
<2064>
(5629)
?
[恢复本]
他们就问耶稣说,经学家为什么说,以利亚必须先来?
可 9:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“以利亚
<2243>
固然
<3303>
先
<4412>
来
<2064>
(5631)
复兴
<600>
(5719)
万事
<3956>
;{
<2532>
}经上不是
<4459>
指著
<1909>
人
<444>
子
<5207>
说
<1125>
(5769)
,{
<2443>
}他要受许多的
<4183>
苦
<3958>
(5632)
{
<2532>
}被人轻慢
<1847>
(5686)
呢?
[KJV]
And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and told
<2036>
(5627)
them
<846>
, Elias
<2243>
verily
<3303>
cometh
<2064>
(5631)
first
<4412>
, and restoreth
<600>
(5719)
all things
<3956>
; and
<2532>
how
<4459>
it is written
<1125>
(5769)
of
<1909>
the Son
<5207>
of man
<444>
, that
<2443>
he must suffer
<3958>
(5632)
many things
<4183>
, and
<2532>
be set at nought
<1847>
(5686)
.
[恢复本]
耶稣说,以利亚固然要先来复兴万事。怎么经上又记着,人子要受许多的苦,且被人视为无有?
可 9:13
[和合本]
{
<235>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}以利亚
<2243>
已经{
<2532>
}来了
<2064>
(5754)
,他们也
<2532>
任意{
<3745>
}{
<2309>
}{
(5656)
}待
<4160>
(5656)
他
<846>
,正如
<2531>
经上所指著
<1909>
他
<846>
的话
<1125>
(5769)
。”
[KJV]
But
<235>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
Elias
<2243>
is
<2064>
<0>
indeed
<2532>
come
<2064>
(5754)
, and
<2532>
they have done
<4160>
(5656)
unto him
<846>
whatsoever
<3745>
they listed
<2309>
(5656)
, as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
其实我告诉你们,以利亚确是已经来了,他们且任意待他,正如经上指着他所记的。
可 15:35
[和合本]
{
<2532>
}旁边站著
<3936>
(5761)
的人
<5100>
,有的听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“看哪
<2400>
(5628)
,他叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
And
<2532>
some of them
<5100>
that stood by
<3936>
(5761)
, when they heard
<191>
(5660)
it
, said
<3004>
(5707)
, Behold
<2400>
(5628)
, he calleth
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
旁边站着的人,有的听见就说,看哪,祂呼叫以利亚。
可 15:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个人
<1520>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}把海绒
<4699>
蘸满了
<1072>
(5660)
醋
<3690>
,{
<5037>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:“且等著
<863>
(5628)
,看
<1492>
(5632)
以利亚
<2243>
来
<2064>
(5736)
不来
<1487>
把他
<846>
取下
<2507>
(5629)
。”
[KJV]
And
<1161>
one
<1520>
ran
<5143>
(5631)
and
<2532>
filled
<1072>
<0>
a spunge
<4699>
full
<1072>
(5660)
of vinegar
<3690>
, and
<5037>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Let alone
<863>
(5628)
; let us see
<1492>
(5632)
whether
<1487>
Elias
<2243>
will come
<2064>
(5736)
to take
<2507>
<0>
him
<846>
down
<2507>
(5629)
.
[恢复本]
有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 1:17
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
必有{
<1722>
}以利亚
<2243>
的心志
<4151>
{
<2532>
}能力
<1411>
,行
<4281>
(5695)
在主{
<846>
}的前面
<1799>
,叫为父
<3962>
的心
<2588>
转
<1994>
(5658)
向
<1909>
儿女
<5043>
,{
<2532>
}叫悖逆的人
<545>
转从
<1722>
义人
<1342>
的智慧
<5428>
,又为主
<2962>
预备
<2090>
(5658)
合用
<2680>
(5772)
的百姓
<2992>
。”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
shall go
<4281>
(5695)
before
<1799>
him
<846>
in
<1722>
the spirit
<4151>
and
<2532>
power
<1411>
of Elias
<2243>
, to turn
<1994>
(5658)
the hearts
<2588>
of the fathers
<3962>
to
<1909>
the children
<5043>
, and
<2532>
the disobedient
<545>
to
<1722>
the wisdom
<5428>
of the just
<1342>
; to make ready
<2090>
(5658)
a people
<2992>
prepared
<2680>
(5772)
for the Lord
<2962>
.
{to the wisdom: or, by the wisdom}
[恢复本]
他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主预备合用的百姓。
路 4:25
[和合本]
{
<1161>
}我对
<1909>
你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
实话
<225>
,当
<1722>
以利亚
<2243>
的时候
<2250>
,{
<3753>
}天
<3772>
闭塞了
<2808>
(5681)
{
<1909>
}三
<5140>
年
<2094>
{
<2532>
}零六
<1803>
个月
<3376>
,{
<5613>
}{
<1909>
}遍
<3956>
地
<1093>
有
<1096>
(5633)
大
<3173>
饥荒
<3042>
,那时,以色列
<2474>
中
<1722>
有
<1510>
(5713)
许多
<4183>
寡妇
<5503>
,
[KJV]
But
<1161>
I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
of
<1909>
a truth
<225>
, many
<4183>
widows
<5503>
were
<2258>
(5713)
in
<1722>
Israel
<2474>
in
<1722>
the days
<2250>
of Elias
<2243>
, when
<3753>
the heaven
<3772>
was shut up
<2808>
(5681)
<1909>
three
<5140>
years
<2094>
and
<2532>
six
<1803>
months
<3376>
, when
<5613>
great
<3173>
famine
<3042>
was
<1096>
(5633)
throughout
<1909>
all
<3956>
the land
<1093>
;
[恢复本]
我据实告诉你们,当以利亚的日子,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时以色列中有许多寡妇;
⇧
首
⇦
1
太11:14~路4:25
⇨
尾
1
太11:14~路4:25
2
路4:26~雅5:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
29
条包含
02243
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太11:14~路4:25
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页