新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:1
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
希律
<2264>
王
<935>
的时候
<2250>
,耶稣
<2424>
生
<1080>
(5685)
在
<1722>
犹太
<2449>
的伯利恒
<965>
。{
<2400>
}{
(5628)
}有几个博士
<3097>
从
<575>
东方
<395>
来
<3854>
(5633)
到
<1519>
耶路撒冷
<2414>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
was born
<1080>
(5685)
in
<1722>
Bethlehem
<965>
of Judaea
<2449>
in
<1722>
the days
<2250>
of Herod
<2264>
the king
<935>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<3854>
(5633)
wise men
<3097>
from
<575>
the east
<395>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
,
[恢复本]
在希律王的日子,耶稣生在犹太的伯利恒。看哪,有星象家从东方来到耶路撒冷,说,
太 3:1
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}那
<1565>
时
<2250>
,有施洗
<910>
的约翰
<2491>
出来
<3854>
(5736)
,在
<1722>
犹太
<2449>
的旷野
<2048>
传道
<2784>
(5723)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
<1161>
In
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
came
<3854>
(5736)
John
<2491>
the Baptist
<910>
, preaching
<2784>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
of Judaea
<2449>
,
[恢复本]
那时,施浸者约翰出来,在犹太的旷野传道说,
太 4:2
[和合本]
{
<2532>
}他禁食
<3522>
(5660)
四十
<5062>
昼
<2250>
{
<2532>
}{
<5062>
}夜
<3571>
,后来
<5305>
就饿了
<3983>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had fasted
<3522>
(5660)
forty
<5062>
days
<2250>
and
<2532>
forty
<5062>
nights
<3571>
, he was afterward
<5305>
an hungred
<3983>
(5656)
.
[恢复本]
祂禁食了四十昼四十夜,后来就饿了。
太 6:34
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
为
<1519>
明天
<839>
忧虑
<3309>
(5661)
,因为
<1063>
明天
<839>
自有明天的
<1438>
{
<3588>
}忧虑
<3309>
(5692)
;一天
<2250>
的难处
<713>
一天{
<846>
}当
<2549>
就够了。”
[KJV]
Take
<3309>
<0>
therefore
<3767>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
for
<1519>
the morrow
<839>
: for
<1063>
the morrow
<839>
shall take thought
<3309>
(5692)
for the things
<3588>
of itself
<1438>
. Sufficient
<713>
unto the day
<2250>
is
the evil
<2549>
thereof
<846>
.
[恢复本]
所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
太 7:22
[和合本]
当
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
必有许多人
<4183>
对我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
,我们不是
<3756>
奉你的
<4674>
名
<3686>
传道
<4395>
(5656)
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
赶
<1544>
(5627)
鬼
<1140>
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
行
<4160>
(5656)
许多
<4183>
异能
<1411>
吗?』
[KJV]
Many
<4183>
will say
<2046>
(5692)
to me
<3427>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, have we
<4395>
<0>
not
<3756>
prophesied
<4395>
(5656)
in thy
<4674>
name
<3686>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
have cast out
<1544>
(5627)
devils
<1140>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
done
<4160>
(5656)
many
<4183>
wonderful works
<1411>
?
[恢复本]
当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 9:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“新郎
<3566>
和陪伴之人{
<846>
}同
<3326>
在{
<1510>
}{
(5748)
}的时候
<1909>
<3745>
,陪伴之人
<3567>
<5207>
岂
<3361>
能
<1410>
(5736)
哀恸
<3996>
(5721)
呢?但
<1161>
日子
<2250>
将到
<2064>
(5695)
,{
<3752>
}新郎
<3566>
要离开
<522>
(5686)
{
<575>
}他们
<846>
,那时候
<5119>
他们就要
<2532>
禁食
<3522>
(5692)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Can
<3361>
<1410>
(5736)
the children
<5207>
of the bridechamber
<3567>
mourn
<3996>
(5721)
, as long as
<1909>
<3745>
the bridegroom
<3566>
is
<2076>
(5748)
with
<3326>
them
<846>
? but
<1161>
the days
<2250>
will come
<2064>
(5695)
, when
<3752>
the bridegroom
<3566>
shall be taken
<522>
(5686)
from
<575>
them
<846>
, and
<2532>
then
<5119>
shall they fast
<3522>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能哀恸?但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那时他们就要禁食。
太 10:15
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,当
<1722>
审判的
<2920>
日子
<2250>
,所多玛
<4670>
和
<2532>
蛾摩拉
<1116>
所受的,{
<1510>
}{
(5704)
}{
<1093>
}比
<2228>
那
<1565>
城
<4172>
还容易受
<414>
呢!”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for the land
<1093>
of Sodom
<4670>
and
<2532>
Gomorrha
<1116>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for that
<1565>
city
<4172>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地所受的,比那城所受的还容易。
太 11:12
[和合本]
{
<1161>
}从
<575>
施洗
<910>
约翰
<2491>
的时候
<2250>
到
<2193>
如今
<737>
,天
<3772>
国
<932>
是努力
<971>
(5743)
进入的,{
<2532>
}努力的人
<973>
就得著了
<726>
(5719)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
from
<575>
the days
<2250>
of John
<2491>
the Baptist
<910>
until
<2193>
now
<737>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
suffereth violence
<971>
(5743)
, and
<2532>
the violent
<973>
take
<726>
<0>
it
<846>
by force
<726>
(5719)
.
{suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
[恢复本]
可是,从施浸者约翰的日子直到现在,诸天的国是强力夺取的,强力的人就夺得了。
太 11:22
[和合本]
但
<4133>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
所受的,{
<1510>
}{
(5704)
}比
<2228>
你们
<4771>
还容易受
<414>
呢!
[KJV]
But
<4133>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
at
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for you
<5213>
.
[恢复本]
但我告诉你们,在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
太 11:24
[和合本]
但
<4133>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,{
<1093>
}所多玛
<4670>
所受的,{
<1510>
}{
(5704)
}比
<2228>
你
<4771>
还容易受{
<414>
}呢!”
[KJV]
But
<4133>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
it shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for the land
<1093>
of Sodom
<4670>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for thee
<4671>
.
[恢复本]
但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地所受的,比你所受的还容易。
太 12:36
[和合本]
我又
<1161>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
人
<444>
所
<3739>
{
<1437>
}说的
<2980>
(5661)
闲
<692>
话
<4487>
,当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,必要句句
<3056>
供
<591>
(5692)
出来{
<4012>
}{
<846>
};
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
every
<3956>
idle
<692>
word
<4487>
that
<3739>
<1437>
men
<444>
shall speak
<2980>
(5661)
, they shall give
<591>
(5692)
account
<3056>
thereof
<4012>
<846>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
.
[恢复本]
我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 12:40
[和合本]
{
<5618>
}{
<1063>
}约拿
<2495>
{
<1510>
}{
(5713)
}三
<5140>
日
<2250>
{
<2532>
}三
<5140>
夜
<3571>
在
<1722>
大鱼
<2785>
肚腹
<2836>
中,人
<444>
子
<5207>
也要
<1510>
(5704)
这样
<3779>
三
<5140>
日
<2250>
{
<2532>
}三
<5140>
夜
<3571>
在
<1722>
地
<1093>
里头
<2588>
。
[KJV]
For
<1063>
as
<5618>
Jonas
<2495>
was
<2258>
(5713)
three
<5140>
days
<2250>
and
<2532>
three
<5140>
nights
<3571>
in
<1722>
the whale's
<2785>
belly
<2836>
; so
<3779>
shall the Son
<5207>
of man
<444>
be
<2071>
(5704)
three
<5140>
days
<2250>
and
<2532>
three
<5140>
nights
<3571>
in
<1722>
the heart
<2588>
of the earth
<1093>
.
[恢复本]
因为约拿怎样三日三夜在大鱼腹中,人子也必照样三日三夜在地心里。
太 13:1
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
那
<1565>
一天
<2250>
,耶稣
<2424>
从
<575>
房子
<3614>
里出来
<1831>
(5631)
,坐
<2521>
(5711)
在
<3844>
海边
<2281>
。
[KJV]
<1161>
The same
<1722>
<1565>
day
<2250>
went
<1831>
(5631)
Jesus
<2424>
out of
<575>
the house
<3614>
, and sat
<2521>
(5711)
by
<3844>
the sea side
<2281>
.
[恢复本]
那一天,耶稣从屋子里出来,坐在海边。
太 15:32
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
叫
<4341>
(5666)
{
<846>
}门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5627)
:“我怜悯
<4697>
(5736)
{
<1909>
}这众人
<3793>
;因为
<3754>
他们同我
<1473>
在
<4357>
(5719)
这里已经
<2235>
三
<5140>
天
<2250>
,也
<2532>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
吃
<5315>
(5632)
的{
<5101>
}了。{
<2532>
}我不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
叫他们
<846>
饿著
<3523>
回去
<630>
(5658)
,恐怕
<3379>
在
<1722>
路上
<3598>
困乏
<1590>
(5686)
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
his
<846>
disciples
<3101>
unto him
, and said
<2036>
(5627)
, I have compassion
<4697>
(5736)
on
<1909>
the multitude
<3793>
, because
<3754>
they continue
<4357>
(5719)
with me
<3427>
now
<2235>
three
<5140>
days
<2250>
, and
<2532>
have
<2192>
(5719)
nothing
<3756>
<5101>
to eat
<5315>
(5632)
: and
<2532>
I will
<2309>
(5719)
not
<3756>
send
<630>
<0>
them
<846>
away
<630>
(5658)
fasting
<3523>
, lest
<3379>
they faint
<1590>
(5686)
in
<1722>
the way
<3598>
.
[恢复本]
耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 16:21
[和合本]
从
<575>
此
<5119>
,耶稣
<2424>
才
<756>
(5662)
指示
<1166>
(5721)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<3754>
}他
<846>
必须
<1163>
(5748)
上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<565>
(5629)
,{
<2532>
}受
<575>
长老
<4245>
、{
<2532>
}祭司长
<749>
、{
<2532>
}文士
<1122>
许多的
<4183>
苦
<3958>
(5629)
,并且
<2532>
被杀
<615>
(5683)
,{
<2532>
}第三
<5154>
日
<2250>
复活
<1453>
(5683)
。
[KJV]
From
<575>
that time forth
<5119>
began
<756>
(5662)
Jesus
<2424>
to shew
<1166>
(5721)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, how that
<3754>
he
<846>
must
<1163>
(5748)
go
<565>
(5629)
unto
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
suffer
<3958>
(5629)
many things
<4183>
of
<575>
the elders
<4245>
and
<2532>
chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
(5683)
, and
<2532>
be raised again
<1453>
(5683)
the third
<5154>
day
<2250>
.
[恢复本]
从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
太 17:1
[和合本]
{
<2532>
}过了
<3326>
六
<1803>
天
<2250>
,耶稣
<2424>
带著
<3880>
(5719)
彼得
<4074>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
,和
<2532>
雅各的{
<846>
}兄弟
<80>
约翰
<2491>
,{
<2532>
}{
<846>
}暗暗地
<2596>
<2398>
上了
<399>
(5719)
{
<1519>
}高
<5308>
山
<3735>
,
[KJV]
And
<2532>
after
<3326>
six
<1803>
days
<2250>
Jesus
<2424>
taketh
<3880>
(5719)
Peter
<4074>
<2532>
, James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, and
<2532>
bringeth
<399>
<0>
them
<846>
up
<399>
(5719)
into
<1519>
an high
<5308>
mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
,
[恢复本]
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,暗暗地领他们上了高山,
太 17:23
[和合本]
{
<2532>
}他们要杀害
<615>
(5692)
他
<846>
,
<2532>
第三
<5154>
日
<2250>
他要复活
<1453>
(5701)
。”门徒就
<2532>
大大地
<4970>
忧愁
<3076>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
they shall kill
<615>
(5692)
him
<846>
, and
<2532>
the third
<5154>
day
<2250>
he shall be raised again
<1453>
(5701)
. And
<2532>
they were exceeding
<4970>
sorry
<3076>
(5681)
.
[恢复本]
他们要杀害祂,第三日祂要复活。门徒就极其忧愁。
太 20:2
[和合本]
{
<1161>
}和
<3326>
工人
<2040>
讲定
<4856>
(5660)
{
<1537>
}一天
<2250>
一钱银子
<1220>
,就打发
<649>
(5656)
他们
<846>
进
<1519>
{
<846>
}葡萄园
<290>
去。
[KJV]
And
<1161>
when he had agreed
<4856>
(5660)
with
<3326>
the labourers
<2040>
for
<1537>
a penny
<1220>
a day
<2250>
, he sent
<649>
(5656)
them
<846>
into
<1519>
his
<846>
vineyard
<290>
.
{penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本]
和工人讲定一天一个银币,就打发他们进他的葡萄园去。
太 20:6
[和合本]
{
<1161>
}约
<4012>
在酉初
<1734>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<2147>
(5627)
还有人
<243>
{
<692>
}站
<2476>
(5761)
在那里,就
<2532>
问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你们为甚么
<5101>
整
<3650>
天
<2250>
在这里
<5602>
闲
<692>
站
<2476>
(5758)
呢?』
[KJV]
And
<1161>
about
<4012>
the eleventh
<1734>
hour
<5610>
he went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
stand ye
<2476>
(5758)
here
<5602>
all
<3650>
the day
<2250>
idle
<692>
?
[恢复本]
约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
太 20:12
[和合本]
『我们{
<3588>
}整天
<2250>
劳
<941>
(5660)
苦
<922>
{
<2532>
}受热
<2742>
,那
<3778>
后来
<2078>
的只做了
<4160>
(5656)
一
<1520>
小时
<5610>
,{
<2532>
}你竟叫
<4160>
(5656)
他们
<846>
和我们
<1473>
一样
<2470>
吗?』
[KJV]
<3754>
Saying
<3004>
(5723)
, These
<3778>
last
<2078>
have wrought
<4160>
(5656)
but
one
<3391>
hour
<5610>
, and
<2532>
thou hast made
<4160>
(5656)
them
<846>
equal
<2470>
unto us
<2254>
, which
<3588>
have borne
<941>
(5660)
the burden
<922>
and
<2532>
heat
<2742>
of the day
<2250>
.
{have wrought...: or, have continued one hour only}
[恢复本]
那些后来的作了一小时的工,你竟叫他们和我们这些整天劳苦受热的一样。
⇧
首
⇦
1
太2:1~太20:12
⇨
尾
1
太2:1~太20:12
2
太20:19~太28:20
3
可1:9~可13:32
4
可14:1~路2:21
5
路2:22~路9:23
6
路9:28~路17:29
7
路17:30~路23:54
8
路24:7~约7:37
9
约8:56~徒1:15
10
徒1:22~徒7:45
11
徒8:1~徒15:36
12
徒16:5~徒21:26
13
徒21:27~徒28:7
14
徒28:12~林前15:4
15
林前15:31~帖前5:4
16
帖前5:5~来7:27
17
来8:8~彼后3:7
18
彼后3:8~启11:11
19
启12:6~启21:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
367
条包含
02250
的经节,每页
20
条,共
19
页。
⇦
1
(
太2:1~太20:12
)/
19
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页