搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 367 条包含 02250 的经节,每页20条,共19页。
1(太2:1~太20:12)/19  分页⇩
太 2:1
[和合本] {<1161>}当<1722>希律<2264><935>的时候<2250>,耶稣<2424><1080>(5685)<1722>犹太<2449>的伯利恒<965>。{<2400>}{(5628)}有几个博士<3097><575>东方<395><3854>(5633)<1519>耶路撒冷<2414>,说<3004>(5723)
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> was born<1080>(5685) in<1722> Bethlehem<965> of Judaea<2449> in<1722> the days
<2250> of Herod<2264> the king<935>, behold<2400>(5628), there came<3854>(5633) wise men<3097> from<575> the east<395> to<1519> Jerusalem<2414>,
[恢复本] 在希律王的日子,耶稣生在犹太的伯利恒。看哪,有星象家从东方来到耶路撒冷,说,
太 3:1
[和合本] {<1161>}{<1722>}那<1565><2250>,有施洗<910>的约翰<2491>出来<3854>(5736),在<1722>犹太<2449>的旷野<2048>传道<2784>(5723),{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] <1161> In<1722> those<1565> days
<2250> came<3854>(5736) John<2491> the Baptist<910>, preaching<2784>(5723) in<1722> the wilderness<2048> of Judaea<2449>,
[恢复本] 那时,施浸者约翰出来,在犹太的旷野传道说,
太 4:2
[和合本] {<2532>}他禁食<3522>(5660)四十<5062><2250>{<2532>}{<5062>}夜<3571>,后来<5305>就饿了<3983>(5656)
[KJV] And<2532> when he had fasted<3522>(5660) forty<5062> days
<2250> and<2532> forty<5062> nights<3571>, he was afterward<5305> an hungred<3983>(5656).
[恢复本] 祂禁食了四十昼四十夜,后来就饿了。
太 6:34
[和合本] 所以<3767>,不要<3361><1519>明天<839>忧虑<3309>(5661),因为<1063>明天<839>自有明天的<1438>{<3588>}忧虑<3309>(5692);一天<2250>的难处<713>一天{<846>}当<2549>就够了。”
[KJV] Take<3309><0> therefore<3767> no<3361> thought<3309>(5661) for<1519> the morrow<839>: for<1063> the morrow<839> shall take thought<3309>(5692) for the things<3588> of itself<1438>. Sufficient<713> unto the day
<2250> is the evil<2549> thereof<846>.
[恢复本] 所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
太 7:22
[和合本]<1722><1565><2250>必有许多人<4183>对我<1473><2046>(5692):『主啊<2962>,主啊<2962>,我们不是<3756>奉你的<4674><3686>传道<4395>(5656),{<2532>}奉你的<4674><3686><1544>(5627)<1140>,{<2532>}奉你的<4674><3686><4160>(5656)许多<4183>异能<1411>吗?』
[KJV] Many<4183> will say<2046>(5692) to me<3427> in<1722> that<1565> day
<2250>, Lord<2962>, Lord<2962>, have we<4395><0> not<3756> prophesied<4395>(5656) in thy<4674> name<3686>? and<2532> in thy<4674> name<3686> have cast out<1544>(5627) devils<1140>? and<2532> in thy<4674> name<3686> done<4160>(5656) many<4183> wonderful works<1411>?
[恢复本] 当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 9:15
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“新郎<3566>和陪伴之人{<846>}同<3326>在{<1510>}{(5748)}的时候<1909><3745>,陪伴之人<3567><5207><3361><1410>(5736)哀恸<3996>(5721)呢?但<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<3752>}新郎<3566>要离开<522>(5686){<575>}他们<846>,那时候<5119>他们就要<2532>禁食<3522>(5692)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Can<3361><1410>(5736) the children<5207> of the bridechamber<3567> mourn<3996>(5721), as long as<1909><3745> the bridegroom<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>? but<1161> the days
<2250> will come<2064>(5695), when<3752> the bridegroom<3566> shall be taken<522>(5686) from<575> them<846>, and<2532> then<5119> shall they fast<3522>(5692).
[恢复本] 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能哀恸?但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那时他们就要禁食。
太 10:15
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,当<1722>审判的<2920>日子<2250>,所多玛<4670><2532>蛾摩拉<1116>所受的,{<1510>}{(5704)}{<1093>}比<2228><1565><4172>还容易受<414>呢!”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, It shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for the land<1093> of Sodom<4670> and<2532> Gomorrha<1116> in<1722> the day
<2250> of judgment<2920>, than<2228> for that<1565> city<4172>.
[恢复本] 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地所受的,比那城所受的还容易。
太 11:12
[和合本] {<1161>}从<575>施洗<910>约翰<2491>的时候<2250><2193>如今<737>,天<3772><932>是努力<971>(5743)进入的,{<2532>}努力的人<973>就得著了<726>(5719){<846>}。
[KJV] And<1161> from<575> the days
<2250> of John<2491> the Baptist<910> until<2193> now<737> the kingdom<932> of heaven<3772> suffereth violence<971>(5743), and<2532> the violent<973> take<726><0> it<846> by force<726>(5719). {suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
[恢复本] 可是,从施浸者约翰的日子直到现在,诸天的国是强力夺取的,强力的人就夺得了。
太 11:22
[和合本]<4133>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,当<1722>审判<2920>的日子<2250>,泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>所受的,{<1510>}{(5704)}比<2228>你们<4771>还容易受<414>呢!
[KJV] But<4133> I say<3004>(5719) unto you<5213>, It shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605> at<1722> the day
<2250> of judgment<2920>, than<2228> for you<5213>.
[恢复本] 但我告诉你们,在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
太 11:24
[和合本]<4133>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}当<1722>审判<2920>的日子<2250>,{<1093>}所多玛<4670>所受的,{<1510>}{(5704)}比<2228><4771>还容易受{<414>}呢!”
[KJV] But<4133> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> it shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for the land<1093> of Sodom<4670> in<1722> the day
<2250> of judgment<2920>, than<2228> for thee<4671>.
[恢复本] 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地所受的,比你所受的还容易。
太 12:36
[和合本] 我又<1161>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956><444><3739>{<1437>}说的<2980>(5661)<692><4487>,当<1722>审判<2920>的日子<2250>,必要句句<3056><591>(5692)出来{<4012>}{<846>};
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> every<3956> idle<692> word<4487> that<3739><1437> men<444> shall speak<2980>(5661), they shall give<591>(5692) account<3056> thereof<4012><846> in<1722> the day
<2250> of judgment<2920>.
[恢复本] 我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 12:40
[和合本] {<5618>}{<1063>}约拿<2495>{<1510>}{(5713)}三<5140><2250>{<2532>}三<5140><3571><1722>大鱼<2785>肚腹<2836>中,人<444><5207>也要<1510>(5704)这样<3779><5140><2250>{<2532>}三<5140><3571><1722><1093>里头<2588>
[KJV] For<1063> as<5618> Jonas<2495> was<2258>(5713) three<5140> days
<2250> and<2532> three<5140> nights<3571> in<1722> the whale's<2785> belly<2836>; so<3779> shall the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704) three<5140> days<2250> and<2532> three<5140> nights<3571> in<1722> the heart<2588> of the earth<1093>.
[恢复本] 因为约拿怎样三日三夜在大鱼腹中,人子也必照样三日三夜在地心里。
太 13:1
[和合本] {<1161>}当<1722><1565>一天<2250>,耶稣<2424><575>房子<3614>里出来<1831>(5631),坐<2521>(5711)<3844>海边<2281>
[KJV] <1161> The same<1722><1565> day
<2250> went<1831>(5631) Jesus<2424> out of<575> the house<3614>, and sat<2521>(5711) by<3844> the sea side<2281>.
[恢复本] 那一天,耶稣从屋子里出来,坐在海边。
太 15:32
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5627):“我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<5315>(5632)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿著<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue<4357>(5719) with me<3427> now<2235> three<5140> days
<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.
[恢复本] 耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 16:21
[和合本]<575><5119>,耶稣<2424><756>(5662)指示<1166>(5721){<846>}门徒<3101>,{<3754>}他<846>必须<1163>(5748)<1519>耶路撒冷<2414><565>(5629),{<2532>}受<575>长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>、{<2532>}文士<1122>许多的<4183><3958>(5629),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}第三<5154><2250>复活<1453>(5683)
[KJV] From<575> that time forth<5119> began<756>(5662) Jesus<2424> to shew<1166>(5721) unto his<846> disciples<3101>, how that<3754> he<846> must<1163>(5748) go<565>(5629) unto<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> suffer<3958>(5629) many things<4183> of<575> the elders<4245> and<2532> chief priests<749> and<2532> scribes<1122>, and<2532> be killed<615>(5683), and<2532> be raised again<1453>(5683) the third<5154> day
<2250>.
[恢复本] 从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
太 17:1
[和合本] {<2532>}过了<3326><1803><2250>,耶稣<2424>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>,和<2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>,{<2532>}{<846>}暗暗地<2596><2398>上了<399>(5719){<1519>}高<5308><3735>
[KJV] And<2532> after<3326> six<1803> days
<2250> Jesus<2424> taketh<3880>(5719) Peter<4074><2532>, James<2385>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, and<2532> bringeth<399><0> them<846> up<399>(5719) into<1519> an high<5308> mountain<3735> apart<2596><2398>,
[恢复本] 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,暗暗地领他们上了高山,
太 17:23
[和合本] {<2532>}他们要杀害<615>(5692)<846><2532>第三<5154><2250>他要复活<1453>(5701)。”门徒就<2532>大大地<4970>忧愁<3076>(5681)
[KJV] And<2532> they shall kill<615>(5692) him<846>, and<2532> the third<5154> day
<2250> he shall be raised again<1453>(5701). And<2532> they were exceeding<4970> sorry<3076>(5681).
[恢复本] 他们要杀害祂,第三日祂要复活。门徒就极其忧愁。
太 20:2
[和合本] {<1161>}和<3326>工人<2040>讲定<4856>(5660){<1537>}一天<2250>一钱银子<1220>,就打发<649>(5656)他们<846><1519>{<846>}葡萄园<290>去。
[KJV] And<1161> when he had agreed<4856>(5660) with<3326> the labourers<2040> for<1537> a penny<1220> a day
<2250>, he sent<649>(5656) them<846> into<1519> his<846> vineyard<290>. {penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本] 和工人讲定一天一个银币,就打发他们进他的葡萄园去。
太 20:6
[和合本] {<1161>}约<4012>在酉初<1734><5610>出去<1831>(5631),看见<2147>(5627)还有人<243>{<692>}站<2476>(5761)在那里,就<2532>问他们<846><3004>(5719):『你们为甚么<5101><3650><2250>在这里<5602><692><2476>(5758)呢?』
[KJV] And<1161> about<4012> the eleventh<1734> hour<5610> he went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) others<243> standing<2476>(5761) idle<692>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> stand ye<2476>(5758) here<5602> all<3650> the day
<2250> idle<692>?
[恢复本] 约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
太 20:12
[和合本] 『我们{<3588>}整天<2250><941>(5660)<922>{<2532>}受热<2742>,那<3778>后来<2078>的只做了<4160>(5656)<1520>小时<5610>,{<2532>}你竟叫<4160>(5656)他们<846>和我们<1473>一样<2470>吗?』
[KJV] <3754> Saying<3004>(5723), These<3778> last<2078> have wrought<4160>(5656) but one<3391> hour<5610>, and<2532> thou hast made<4160>(5656) them<846> equal<2470> unto us<2254>, which<3588> have borne<941>(5660) the burden<922> and<2532> heat<2742> of the day
<2250>. {have wrought...: or, have continued one hour only}
[恢复本] 那些后来的作了一小时的工,你竟叫他们和我们这些整天劳苦受热的一样。
 ⇧     1 太2:1~太20:12
 1 太2:1~太20:12    2 太20:19~太28:20    3 可1:9~可13:32    4 可14:1~路2:21    5 路2:22~路9:23    6 路9:28~路17:29    7 路17:30~路23:54    8 路24:7~约7:37    9 约8:56~徒1:15    10 徒1:22~徒7:45    11 徒8:1~徒15:36    12 徒16:5~徒21:26    13 徒21:27~徒28:7    14 徒28:12~林前15:4    15 林前15:31~帖前5:4    16 帖前5:5~来7:27    17 来8:8~彼后3:7    18 彼后3:8~启11:11    19 启12:6~启21:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页