搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 02252 的经节,每页20条,共1页。
1(太25:35~加1:22)/1  分页⇩
太 25:35
[和合本] 因为<1063>我饿了<3983>(5656),{<2532>}你们给<1325>(5656)<1473><5315>(5629),渴了<1372>(5656),{<2532>}你们给我<1473><4222>(5656);我作<2252>(5713)客旅<3581>,{<2532>}你们留<4863><0><1473><4863>(5627)
[KJV] For<1063> I was an hungred<3983>(5656), and<2532> ye gave<1325>(5656) me<3427> meat<5315>(5629): I was thirsty<1372>(5656), and<2532> ye gave<4222><0> me<3165> drink<4222>(5656): I was
<2252>(5713) a stranger<3581>, and<2532> ye took<4863><0> me<3165> in<4863>(5627):
[恢复本] 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
太 25:36
[和合本] 我赤身露体<1131>,{<2532>}你们给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<770>(5656),{<2532>}你们看顾<1980>(5662)<1473>;我{<2252>}{(5713)}在<1722><5438>里,{<2532>}你们来<2064>(5627)看{<4314>}我<1473>。』
[KJV] Naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165>: I was sick<770>(5656), and<2532> ye visited<1980>(5662) me<3165>: I was
<2252>(5713) in<1722> prison<5438>, and<2532> ye came<2064>(5627) unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。
太 25:43
[和合本] 我作<2252>(5713)客旅<3581>,{<2532>}你们不<3756><4863><0><1473><4863>(5627);我赤身露体<1131>,{<2532>}你们不<3756>给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<772>,{<2532>}我在<1722><5438>里,{<2532>}你们不<3756>来看顾<1980>(5662)<1473>。』
[KJV] I was
<2252>(5713) a stranger<3581>, and<2532> ye took<4863><0> me<3165> not<3756> in<4863>(5627): naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165> not<3756>: sick<772>, and<2532> in<1722> prison<5438>, and<2532> ye visited<1980>(5662) me<3165> not<3756>.
[恢复本] 我作客旅,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。
可 14:49
[和合本] 我天天<2250><2596>教训<1321>(5723)人,{<2252>}{(5713)}同<4314>你们<4771><1722>殿<2411>里,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>。但<235>这事成就,为要<2443>应验<4137>(5686)经上<1124>的话。”
[KJV] I was
<2252>(5713) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> in<1722> the temple<2411> teaching<1321>(5723), and<2532> ye took<2902>(5656) me<3165> not<3756>: but<235> the scriptures<1124> must<2443> be fulfilled<4137>(5686).
[恢复本] 我天天在殿里施教,同你们在一起,你们并没有捉拿我;但这是要应验经上的话。
约 11:15
[和合本] {<2532>}我没<3756>有在<2252>(5713)(5625)<1510>(5713)那里<1563>就欢喜<5463>(5719),这是为<1223>你们的缘故<4771>,好<3754><2443>你们相信<4100>(5661)。如今<235>我们可以往<4314><846>那里去<71>(5725)吧。”
[KJV] And<2532> I am glad<5463>(5719) for<1223> your sakes<5209> that<3754> I was
<2252>(5713)(5625)<2258>(5713) not<3756> there<1563>, to the intent<2443> ye may believe<4100>(5661); nevertheless<235> let us go<71>(5725) unto<4314> him<846>.
[恢复本] 我为你们欢喜我不在那里,好叫你们信。现在我们往他那里去吧。
约 16:4
[和合本] {<235>}我将这事<3778>告诉<2980>(5758)你们<4771>,是叫<2443>你们{<3752>}到了<2064>(5632)时候<5610>可以想起<3421>(5725){<3754>}我<1473>对你们<4771>说过<3004>(5627){<846>}了。”“{<1161>}我起先<1537><746>没有<3756>将这事<3778>告诉<3004>(5627)你们<4771>,因为<3754>我{<2252>}{(5713)}与<3326>你们<4771>同在。
[KJV] But<235> these things<5023> have I told<2980>(5758) you<5213>, that<2443> when<3752> the time<5610> shall come<2064>(5632), ye may remember<3421>(5725) that<3754> I<1473> told<2036>(5627) you<5213> of them<846>. And<1161> these things<5023> I said<2036>(5627) not<3756> unto you<5213> at<1537> the beginning<746>, because<3754> I was
<2252>(5713) with<3326> you<5216>.
[恢复本] 我将这些事对你们说了,是要叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起初没有将这些事告诉你们,因为我与你们同在。
约 17:12
[和合本] {<3753>}我{<2252>}{(5713)}与<3326>他们<846>同在<1722><2889>的时候,因<1722>{<3739>}你<4771>所赐<1325>(5758)给我<1473>的名<3686>保守<5442>(5656)了他们,我<1473>也护卫<5083>(5707)了他们<846>;{<2532>}其中除了<1508>那灭亡<684>之子<5207>,没有一个<3762>{<1537>}{<846>}灭亡<622>(5639)的,{<2443>}好叫经上的话<1124>得应验<4137>(5686)
[KJV] While<3753> I was
<2252>(5713) with<3326> them<846> in<1722> the world<2889>, I<1473> kept<5083>(5707) them<846> in<1722> thy<4675> name<3686>: those that<3739> thou gavest<1325>(5758) me<3427> I have kept<5442>(5656), and<2532> none<3762> of<1537> them<846> is lost<622>(5639), but<1508> the son<5207> of perdition<684>; that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<4137>(5686).
[恢复本] 我与他们同在的时候,我在你的名,就是你所赐给我的名里,保守了他们,也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经书得着应验。
徒 10:30
[和合本] {<2532>}哥尼流<2883><5346>(5713):“前{<575>}四<5067><2250>,{<3360>}这个<3778>时候<5610>,{<2532>}我<1473><1722><3624>中{<2252>}{(5713)}守著<3522>(5723)申初<1766><5610>的祷告<4336>(5740),{<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然有一个人<435>穿著<1722>光明的<2986>衣裳<2066>,站<2476>(5627)在我<1473>面前<1799>
[KJV] And<2532> Cornelius<2883> said<5346>(5713), Four<5067> days<2250> ago<575> I was
<2252>(5713) fasting<3522>(5723) until<3360> this<5026> hour<5610>; and<2532> at the ninth<1766> hour<5610> I prayed<4336>(5740) in<1722> my<3450> house<3624>, and<2532>, behold<2400>(5628), a man<435> stood<2476>(5627) before<1799> me<3450> in<1722> bright<2986> clothing<2066>,
[恢复本] 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着午后三时的祷告,看哪,有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,说,
徒 11:5
[和合本] “我<1473>{<2252>}{(5713)}在<1722>约帕<2445><4172>里祷告<4336>(5740)的时候,{<2532>}{<1722>}魂游象外<1611>,看见<1492>(5627)异象<3705>,有一<5100><4632>降下<2597>(5723),好像<5613>一块大<3173><3607>,系著四<5064><746>,从<1537><3772>缒下<2524>(5746),{<2532>}直<891>来到<2064>(5627)<1473>跟前。
[KJV] I<1473> was
<2252>(5713) in<1722> the city<4172> of Joppa<2445> praying<4336>(5740): and<2532> in<1722> a trance<1611> I saw<1492>(5627) a vision<3705>, A certain<5100> vessel<4632> descend<2597>(5723), as it had been<5613> a great<3173> sheet<3607>, let down<2524>(5746) from<1537> heaven<3772> by four<5064> corners<746>; and<2532> it came<2064>(5627) even<891> to me<1700>:
[恢复本] 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
徒 11:11
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}正当那时{<1824>},有三个<5140><435><2186>(5627)<1722>我们所<3739>住{<2252>}{(5713)}的{<1909>}房<3614>门前,是从<575>凯撒利亚<2542>差来<649>(5772)<4314><1473>的。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), immediately<1824><0> there were<2186><0> three<5140> men<435> already<1824> come<2186>(5627) unto<1909> the house<3614> where<1722><3739><3739> I was
<2252>(5713), sent<649>(5772) from<575> Caesarea<2542> unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 看哪,正当那时,有三个人站在我们所在的屋子前,是从该撒利亚差到我这里来的。
徒 11:17
[和合本] {<3767>}神<2316>既然<1487><1325>(5656)他们<846>{<2470>}恩赐<1431>,像<5613><2532>在我们信<4100>(5660){<1909>}主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的时候给了我们<1473>一样;{<1161>}我<1473><2252>(5713)<5101>,能<1415>拦阻<2967>(5658)<2316>呢?”
[KJV] Forasmuch<1487> then<3767> as<5613> God<2316> gave<1325>(5656) them<846> the like<2470> gift<1431> as<2532> he did unto us<2254>, who believed<4100>(5660) on<1909> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>;<1161> what<5101> was
<2252>(5713) I<1473>, that I could<1415> withstand<2967>(5658) God<2316>?
[恢复本] 神既然给他们同样的恩赐,像给我们这些信靠主耶稣基督的人一样,我是谁,那能拦阻神?
徒 22:19
[和合本]<2504>就说<3004>(5627):『主啊<2962>,他们<846>知道<1987>(5736){<3754>}我<1473>从前把信<4100>(5723){<1909>}你<4771>的人收在监里<2252>(5713)<5439>(5723),又<2532>在各<2596>会堂<4864>里鞭打<1194>(5723)他们。
[KJV] And I<2504> said<2036>(5627), Lord<2962>, they<846> know<1987>(5736) that<3754> I<1473> imprisoned
<2252>(5713)<5439>(5723) and<2532> beat<1194>(5723) in every<2596> synagogue<4864> them that believed<4100>(5723) on<1909> thee<4571>:
[恢复本] 我就说,主啊,他们知道我从前把信靠你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们,
徒 22:20
[和合本] 并且<2532><4771>的见证人<3144>司提反<4736>被害<1632>(5712)流血<129>的时候<3753>,我<846><2532><2186>(5761)<2252>(5713)旁边欢喜<4909>(5723){<846>}{<336>};又<2532><2532>看守<5442>(5723)害死<337>(5723)<846>之人的衣裳<2440>。』
[KJV] And<2532> when<3753> the blood<129> of thy<4675> martyr<3144> Stephen<4736> was shed<1632>(5712), I<846> also<2532> was
<2252>(5713) standing by<2186>(5761), and<2532> consenting<4909>(5723) unto his<846> death<336>, and<2532> kept<5442>(5723) the raiment<2440> of them that slew<337>(5723) him<846>.
[恢复本] 并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
林前 13:11
[和合本] 我作<2252>(5713)孩子<3516>的时候<3753>,话语<2980>(5707)<5613>孩子<3516>,心思<5426>(5707)<5613>孩子,意念<3049>(5711)<5613>孩子<3516>,既<1161>成了<1096>(5754)<435>{<3753>},就把孩子的事<3516>丢弃了<2673>(5758)
[KJV] When<3753> I was
<2252>(5713) a child<3516>, I spake<2980>(5707) as<5613> a child<3516>, I understood<5426>(5707) as<5613> a child<3516>, I thought<3049>(5711) as<5613> a child<3516>: but<1161> when<3753> I became<1096>(5754) a man<435>, I put away<2673>(5758) childish things<3516>. {thought: or, reasoned} {put away: Gr. vanish away}
[恢复本] 我作孩童的时候,说话像孩童,思想像孩童,推究像孩童,既已成人,就把孩童的事废掉了。
加 1:10
[和合本] {<1063>}我现在<737>是要得人<444>的心<3982>(5719)呢?还是<2228>要得神<2316>的心呢?我岂是<2228><2212>(5719)<444>的喜欢<700>(5721)吗?{<1063>}若<1487>仍旧<2089>讨人<444>的喜欢<700>(5707),我就<302><3756><2252>(5713)基督<5547>的仆人<1401>了。
[KJV] For<1063> do I<3982><0> now<737> persuade<3982>(5719) men<444>, or<2228> God<2316>? or<2228> do I seek<2212>(5719) to please<700>(5721) men<444>? for<1063> if<1487> I<700><0> yet<2089> pleased<700>(5707) men<444>, I should<302> not<3756> be
<2252>(5713) the servant<1401> of Christ<5547>.
[恢复本] 我现在是要得人的心,还是要得神的心?或者我是要讨人的喜悦么?若我仍讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
加 1:22
[和合本] {<1161>}那时,{<3588>}犹太<2449>信{<1722>}基督<5547>的各教会<1577>都{<2252>}{(5713)}没有见过<50>(5746)我的面<4383>
[KJV] And<1161> was
<2252>(5713) unknown<50>(5746) by face<4383> unto the churches<1577> of Judaea<2449> which<3588> were in<1722> Christ<5547>:
[恢复本] 那时,犹太在基督里的众召会,都还没有见面认识我,
 ⇧     1 太25:35~加1:22
 1 太25:35~加1:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页