搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 02268 的经节,每页20条,共1页。
1(太3:3~罗15:12)/1  分页⇩
太 3:3
[和合本] {<1063>}这人<3778>就是<1510>(5748)先知<4396>以赛亚<2268><5259><3004>(5685)的。他说<3004>(5723):“在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)主的<2962><3598>,修<4160>(5720)<2117>他的<846><5147>!”
[KJV] For<1063> this<3778> is he<2076>(5748) that was spoken<4483>(5685) of by<5259> the prophet<4396> Esaias
<2268>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight<2117>.
[恢复本] 这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
太 4:14
[和合本] 这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}先知<4396>以赛亚<2268>{<1223>}的话<3004>(5685)
[KJV] That<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias
<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 8:17
[和合本] 这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5627)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>
[KJV] That it might<3704> be fulfilled<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias
<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare<941>(5656) our sicknesses<3554>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 12:17
[和合本]<3704>是要应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的{<3588>}话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias
<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 13:14
[和合本] {<2532>}在<1909>他们<846>身上,正应了<378>(5743)以赛亚<2268>的预言<4394>,{<3588>}说<3004>(5723):你们听<189>是要听见<191>(5692),却<2532><3364>明白<4920>(5655);{<2532>}看<991>(5723)是要看见<991>(5692),却<2532><3364>晓得<1492>(5632)
[KJV] And<2532> in<1909> them<846> is fulfilled<378>(5743) the prophecy<4394> of Esaias
<2268>, which<3588> saith<3004>(5723), By hearing<189> ye shall hear<191>(5692), and<2532> shall<4920><0> not<3364> understand<4920>(5655); and<2532> seeing<991>(5723) ye shall see<991>(5692), and<2532> shall<1492><0> not<3364> perceive<1492>(5632):
[恢复本] 在他们身上,应验了以赛亚的申言,说,“你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透。
太 15:7
[和合本] 假冒为善的人<5273>哪,以赛亚<2268>指著<4012>你们<4771>说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。他说<3004>(5723)
[KJV] Ye hypocrites<5273>, well<2573> did<4395><0> Esaias
<2268> prophesy<4395>(5656) of<4012> you<5216>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们所申言的是对的;他说,
可 7:6
[和合本] {<1161>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“{<3754>}以赛亚<2268>指著<4012>你们<4771>假冒为善之人<5273>所说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。如<5613>经上说<1125>(5769):这<3778>百姓<2992>用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161>{<568>}{(5719)}远<4206><575><1473>
[KJV] He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>,<3754> Well<2573> hath Esaias
<2268> prophesied<4395>(5656) of<4012> you<5216> hypocrites<5273>, as<5613> it is written<1125>(5769), This<3778> people<2992> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>, but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] 耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
路 3:4
[和合本] 正如<5613>{<1722>}先知<4396>以赛亚<2268><976>上所记<1125>(5769)的话<3056>,说<3004>(5723):在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)<2962>的道<3598>,修<4160>(5720)<2117><846>的路<5147>
[KJV] As<5613> it is written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of the words<3056> of Esaias
<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight<2117>.
[恢复本] 正如申言者以赛亚书上所记的话:“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。
路 4:17
[和合本] {<2532>}有人把先知<4396>以赛亚<2268>的书<975>交给<1929>(5681)<846>,他就<2532>打开<380>(5660){<975>},找到<2147>(5627)一处<5117>{<3757>}{<1510>}{(5713)}写著<1125>(5772)说:
[KJV] And<2532> there was delivered<1929>(5681) unto him<846> the book<975> of the prophet<4396> Esaias
<2268>. And<2532> when he had opened<380>(5660) the book<975>, he found<2147>(5627) the place<5117> where<3757> it was<2258>(5713) written<1125>(5772),
[恢复本] 有人把申言者以赛亚的书卷递给祂,祂展开书卷,找到一处上面写着:
约 1:23
[和合本] 他说<5346>(5713):“我<1473>就是那在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:『修直<2116>(5657)<2962>的道路<3598>』,正如<2531>先知<4396>以赛亚<2268>所说的<3004>(5627)。”
[KJV] He said<5346>(5713), I<1473> am the voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Make straight<2116>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, as<2531> said<2036>(5627) the prophet<4396> Esaias
<2268>.
[恢复本] 他说,我就是那在旷野里呼喊者的声音:“修直主的道路!”正如申言者以赛亚所说的。
约 12:38
[和合本] 这是<2443>要应验<4137>(5686)先知<4396>以赛亚<2268>的话<3056>,{<3739>}说<3004>(5627):主啊<2962>,我们<1473>所传<189>的有谁<5101><4100>(5656)呢?{<2532>}主<1023>的膀臂<1023>向谁<5101>显露<601>(5681)呢?
[KJV] That<2443> the saying<3056> of Esaias
<2268> the prophet<4396> might be fulfilled<4137>(5686), which<3739> he spake<2036>(5627), Lord<2962>, who<5101> hath believed<4100>(5656) our<2257> report<189>? and<2532> to whom<5101> hath the arm<1023> of the Lord<2962> been revealed<601>(5681)?
[恢复本] 这是要应验申言者以赛亚的话,说,“主啊,我们所传给人听的,有谁信?主的膀臂向谁显露?”
约 12:41
[和合本] 以赛亚<2268>因为<3753>看见<1492>(5627)<846>的荣耀<1391>,就<2532><2980>(5656)<4012><846><3004>(5627)这话<3778>
[KJV] These things<5023> said<2036>(5627) Esaias
<2268>, when<3753> he saw<1492>(5627) his<846> glory<1391>, and<2532> spake<2980>(5656) of<4012> him<846>.
[恢复本] 以赛亚说这些话,是因为看见了祂的荣耀,就指着祂说的。
徒 8:28
[和合本] {<5037>}现在{<1510>}{(5713)}回来<5290>(5723),{<2532>}在<1909>{<846>}车<716>上坐著<2521>(5740),{<2532>}念<314>(5707)先知<4396>以赛亚<2268>的书。
[KJV] <5037> Was<2258>(5713) returning<5290>(5723), and<2532> sitting<2521>(5740) in<1909> his<846> chariot<716><2532> read<314>(5707) Esaias
<2268> the prophet<4396>.
[恢复本] 现在回来,在车上坐着,念申言者以赛亚的书。
徒 8:30
[和合本] 腓利<5376><1161><4370>(5631)到太监那里,听见<191>(5656)<846><314>(5723)先知<4396>以赛亚<2268>的书,便<2532>问他说<3004>(5627):“你所<3739><314>(5719)的,你{<687>}{<1065>}明白<1097>(5719)吗?”
[KJV] And<1161> Philip<5376> ran<4370>(5631) thither to him , and heard<191>(5656) him<846> read<314>(5723) the prophet<4396> Esaias
<2268>, and<2532> said<2036>(5627), Understandest thou<687><1065><1097>(5719) what<3739> thou readest<314>(5719)?
[恢复本] 腓利就跑上前去,听见他念申言者以赛亚的书,便说,你所念的,你明白么?
徒 28:25
[和合本] {<1161>}他们彼此<4314><240>不合<800><1510>(5752),就散了<630>(5710);未散以先,保罗<3972>说了<3004>(5631)<1520>句话<4487>,{<3754>}说:“圣<40><4151><1223>先知<4396>以赛亚<2268><4314>你们<4314>祖宗<3962>所说<2980>(5656)的话<2980>(5656)是不错的<2573>
[KJV] And<1161> when they agreed not<800><5607>(5752) among<4314> themselves<240>, they departed<630>(5710), after that Paul<3972> had spoken<2036>(5631) one<1520> word<4487>,<3754> Well<2573> spake<2980>(5656) the Holy<40> Ghost<4151> by<1223> Esaias
<2268> the prophet<4396> unto<4314> our<2257> fathers<3962>,
[恢复本] 他们彼此不合,就散了。散去以前,保罗说了一句话:圣灵借申言者以赛亚,向你们祖宗所说的话,是不错的,祂说,
罗 9:27
[和合本] {<1161>}以赛亚<2268>指著<5228>以色列人<2474>喊著<2896>(5719)说:“以色列<2474><5207>{<706>}虽<1437>{<5600>}{(5753)}多如<5613><2281><285>,得救的<4982>(5701)不过是剩下的余数<2640>
[KJV] Esaias
<2268> also<1161> crieth<2896>(5719) concerning<5228> Israel<2474>, Though<1437> the number<706> of the children<5207> of Israel<2474> be<5600>(5753) as<5613> the sand<285> of the sea<2281>, a remnant<2640> shall be saved<4982>(5701):
[恢复本] 以赛亚指着以色列人喊着:“以色列子孙的数目虽如海沙,得救的不过是剩下的余数;
罗 9:29
[和合本]<2532><2531>以赛亚<2268>先前说过<4280>(5758):若不是<1508>万军之<4519><2962>给我们<1473>存留<1459>(5627)余种<4690>,我们{<302>}早已{<1096>}{(5675)}像<5613>所多玛<4670>、{<2532>}{<5613>}蛾摩拉<1116>的{<302>}样子了<3666>(5681)
[KJV] And<2532> as<2531> Esaias
<2268> said before<4280>(5758), Except<1508> the Lord<2962> of Sabaoth<4519> had left<1459>(5627) us<2254> a seed<4690>, we had been<302><1096>(5675) as<5613> Sodoma<4670>, and<2532> been made like<302><3666>(5681) unto<5613> Gomorrha<1116>. {Sabaoth: Heb. hosts}
[恢复本] 又如以赛亚先前说过,“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已成了所多玛,并像蛾摩拉的样子了。”
罗 10:16
[和合本] 只是<235>人没有<3756><3956>听从<5219>(5656)福音<2098>,因为<1063>以赛亚<2268><3004>(5719):“主啊<2962>,我们<1473>所传的<189>有谁<5101><4100>(5656)呢?”
[KJV] But<235> they have<5219><0> not<3756> all<3956> obeyed<5219>(5656) the gospel<2098>. For<1063> Esaias
<2268> saith<3004>(5719), Lord<2962>, who<5101> hath believed<4100>(5656) our<2257> report<189>? {our report: Gr. the hearing of us?} {report: or, preaching?}
[恢复本] 只是人没有都顺从福音,因为以赛亚说,“主啊,我们所传给人听的,有谁信?”
罗 10:20
[和合本] 又有<1161>以赛亚<2268>放胆<662>(5719){<2532>}说<3004>(5719):没有<3361>寻找<2212>(5723)<1691>的,我叫他们遇见<2147>(5681);没有<3361>访问<1905>(5723)<1691>的,我向<1096>(5633)他们显现<1717>
[KJV] But<1161> Esaias
<2268> is very bold<662>(5719), and<2532> saith<3004>(5719), I was found<2147>(5681) of them that sought<2212>(5723) me<1691> not<3361>; I was made<1096>(5633) manifest<1717> unto them that asked<1905><0> not<3361> after<1905>(5723) me<1691>.
[恢复本] 又有以赛亚放胆说,“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有求问我的,我向他们显现。”
罗 15:12
[和合本] {<2532>}又有<3825>以赛亚<2268><3004>(5719):将来有<1510>(5704)耶西<2421>的根<4491>,就是<2532>那兴起来<450>(5734)要治理<757>(5721)外邦<1484>的;外邦人<1484>要仰望<1679>(5692){<1909>}他<846>
[KJV] And<2532> again<3825>, Esaias
<2268> saith<3004>(5719), There shall be<2071>(5704) a root<4491> of Jesse<2421>, and<2532> he that shall rise<450>(5734) to reign over<757>(5721) the Gentiles<1484>; in<1909> him<846> shall<1679><0> the Gentiles<1484> trust<1679>(5692).
[恢复本] 又有以赛亚说,“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人都要寄望于祂。”
 ⇧     1 太3:3~罗15:12
 1 太3:3~罗15:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页