搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 200 条包含 02309 的经节,每页20条,共10页。
1(太1:19~太18:23)/10  分页⇩
太 1:19
[和合本] {<1161>}她<846>丈夫<435>约瑟<2501><1510>(5752)个义人<1342>,{<2532>}不<3361>愿意<2309>(5723)明明地羞辱<3856>(5658)<846>,想要<1014>(5675)暗暗地<2977>把她<846>休了<630>(5658)
[KJV] Then<1161> Joseph<2501> her<846> husband<435>, being<5607>(5752) a just<1342> man , and<2532> not<3361> willing
<2309>(5723) to make<3856><0> her<846> a publick example<3856>(5658), was minded<1014>(5675) to put<630><0> her<846> away<630>(5658) privily<2977>.
[恢复本] 她丈夫约瑟是个义人,不愿明明地羞辱她,想要暗暗地把她退了。
太 2:18
[和合本]<1722>拉玛<4471>听见<191>(5681)<2355>{<2532>}啕<2805>{<2532>}大<4183><3602>的声音<5456>,是拉结<4478><2799>(5723)<846>儿女<5043>,{<2532>}不<3756><2309>(5707)受安慰<3870>(5683),因为<3754>他们都不<3756>在了<1510>(5748)
[KJV] In<1722> Rama<4471> was there<191><0> a voice<5456> heard<191>(5681), lamentation<2355>, and<2532> weeping<2805>, and<2532> great<4183> mourning<3602>, Rachel<4478> weeping<2799>(5723) for her<846> children<5043>, and<2532> would
<2309>(5707) not<3756> be comforted<3870>(5683), because<3754> they are<1526>(5748) not<3756>.
[恢复本] “在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
太 5:40
[和合本] {<2532>}有人想要<2309>(5723)<2919>(5683)<4771>,{<2532>}要拿<2983>(5629)你的<4771>里衣<5509>,连外衣<2440><2532>由他<846>拿去<863>(5628)
[KJV] And<2532> if any man will
<2309>(5723) sue<2919><0> thee<4671> at the law<2919>(5683), and<2532> take away<2983>(5629) thy<4675> coat<5509>, let<863><0> him<846> have<863>(5628) thy cloke<2440> also<2532>.
[恢复本] 那想要告你,要拿你里衣的,连外衣也让给他;
太 5:42
[和合本] 有求<154>(5723)<4771>的,就给<1325>(5720)他;{<2532>}有{<2309>}{(5723)}向<575><4771>借贷<1155>(5670)的,不可<3361>推辞<654>(5652)。”
[KJV] Give<1325>(5720) to him that asketh<154>(5723) thee<4571>, and<2532> from him that would
<2309>(5723) borrow<1155>(5670) of<575> thee<4675> turn<654><0> not<3361> thou away<654>(5652).
[恢复本] 求你的,就给他;向你借贷的,不可转开不顾他。
太 7:12
[和合本] 所以<3767>,无论<3745><302>何事<3956>,你们愿意<2309>(5725){<2443>}人<444>怎样待<4160>(5725)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779><4160>(5720)<846>,因为<1063><3778>就是<1510>(5748)律法<3551><2532>先知<4396>的道理。”
[KJV] Therefore<3767> all things<3956> whatsoever<302><3745> ye would
<2309>(5725) that<2443> men<444> should do<4160>(5725) to you<5213>, do<4160>(5720) ye<5210> even<2532> so<3779> to them<846>: for<1063> this<3778> is<2076>(5748) the law<3551> and<2532> the prophets<4396>.
[恢复本] 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。
太 8:2
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个长大麻疯的<3015><2064>(5631)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723):“主<2962><1437><2309>(5725),必能<1410>(5736)叫我<1473>洁净了<2511>(5658)。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5631) a leper<3015> and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, if<1437> thou wilt
<2309>(5725), thou canst<1410>(5736) make<2511><0> me<3165> clean<2511>(5658).
[恢复本] 看哪,有一个患麻风的人前来拜祂,说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
太 8:3
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1614>(5660)<5495><680>(5662)<846>,说<3004>(5723):“我肯<2309>(5719),你洁净了<2511>(5682)吧!”他的<846>大麻疯<3014>立刻<2112><2532>洁净了<2511>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> put forth<1614>(5660) his hand<5495>, and touched<680>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), I will
<2309>(5719); be thou clean<2511>(5682). And<2532> immediately<2112> his<846> leprosy<3014> was cleansed<2511>(5681).
[恢复本] 耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。他的麻风立刻洁净了。
太 9:13
[和合本] 经上说:『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』这句话{<5101>}的意思<1510>(5748),你们且<1161><4198>(5679)揣摩<3129>(5628)。我来<2064>(5627)<1063>不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}{<3341>}。”
[KJV] But<1161> go ye<4198>(5679) and learn<3129>(5628) what<5101> that meaneth<2076>(5748), I will
<2309>(5719) have mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>: for<1063> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 11:14
[和合本] {<2532>}你们若<1487><2309>(5719)领受<1209>(5664),这人<846>就是<1510>(5748)<3588>应当<3195>(5723)<2064>(5738)的以利亚<2243>
[KJV] And<2532> if<1487> ye will
<2309>(5719) receive<1209>(5664) it , this<846> is<2076>(5748) Elias<2243>, which<3588> was for<3195>(5723) to come<2064>(5738).
[恢复本] 你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 12:7
[和合本] 『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』{<1161>}你们若<1487>明白<1097>(5715)<5101>话的意思{<1510>}{(5748)},就不<3756><302>无罪的<338>当作有罪<2613>(5656)的了。
[KJV] But<1161> if<1487> ye had known<1097>(5715) what<5101> this meaneth<2076>(5748), I will have
<2309>(5719) mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>, ye would<302> not<3756> have condemned<2613>(5656) the guiltless<338>.
[恢复本] 还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 12:38
[和合本] 当时<5119>,有几个<5100>文士<1122><2532>法利赛人<5330>对{<611>}{(5662)}耶稣说<3004>(5723):“夫子<1320>,我们愿意<2309>(5719){<575>}你<4771>显个神迹<4592>给我们看<1492>(5629)。”
[KJV] Then<5119> certain<5100> of the scribes<1122> and<2532> of the Pharisees<5330> answered<611>(5662), saying<3004>(5723), Master<1320>, we would
<2309>(5719) see<1492>(5629) a sign<4592> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 当时有几个经学家和法利赛人应声对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
太 13:28
[和合本] {<1161>}主人说<5346>(5713){<846>}:『这<3778>是仇敌<2190><444><4160>(5656)的。』{<1161>}仆人<1401>{<846>}说<3004>(5627):『{<3767>}你要<2309>(5719)我们去<565>(5631)薅出来<4816>(5661){<846>}吗?』
[KJV] <1161> He said<5346>(5713) unto them<846>, An enemy<2190><444> hath done<4160>(5656) this<5124>.<1161> The servants<1401> said<2036>(5627) unto him<846>, Wilt thou
<2309>(5719) then<3767> that we go<565>(5631) and gather<4816><0> them<846> up<4816>(5661)?
[恢复本] 他就对他们说,这是仇敌作的。奴仆就对他说,那么你要我们去薅集它们么?
太 14:5
[和合本] 希律就<2532>想要<2309>(5723)<615>(5658)<846>,只是怕<5399>(5675)百姓<3793>,因为<3754>他们以<2192>(5707)约翰{<846>}为<5613>先知<4396>
[KJV] And<2532> when he would
<2309>(5723) have put<615><0> him<846> to death<615>(5658), he feared<5399>(5675) the multitude<3793>, because<3754> they counted<2192>(5707) him<846> as<5613> a prophet<4396>.
[恢复本] 希律想要杀他,只是怕群众,因他们都以约翰为申言者。
太 15:28
[和合本] {<5119>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“妇人<1135>{<5599>},你的<4771>信心<4102>是大的<3173>!照<5613>你所要的<2309>(5719),给你<4771>成全了<1096>(5676)吧。”从<575><1565>时候<5610>,她<846>女儿<2364><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] Then<5119> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, O<5599> woman<1135>, great<3173> is thy<4675> faith<4102>: be it<1096>(5676) unto thee<4671> even as<5613> thou wilt
<2309>(5719). And<2532> her<846> daughter<2364> was made whole<2390>(5681) from<575> that very<1565> hour<5610>.
[恢复本] 于是耶稣回答她说,妇人,你的信心真大!照你所愿的给你成全吧。从那时候,她的女儿就得了医治。
太 15:32
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5627):“我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<5315>(5632)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿著<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue<4357>(5719) with me<3427> now<2235> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will
<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.
[恢复本] 耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 16:24
[和合本] 於是<5119>耶稣<2424>对{<846>}门徒<3101><3004>(5627):“若有人<1536><2309>(5719)跟从<2064>(5629){<3694>}我<1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>{<2532>}来跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto his<846> disciples<3101>, If any<1536> man will
<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
太 16:25
[和合本] 因为<1063>,凡<3739><302><2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739><302><1752><1473>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,必得著<2147>(5692)生命{<846>}。
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> will
<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>: and<1161> whosoever<3739><302> will lose<622>(5661) his<846> life<5590> for<1752><0> my<1700> sake<1752> shall find<2147>(5692) it<846>.
[恢复本] 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必得着魂生命。
太 17:4
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<2424><3004>(5627):“主啊<2962>,我们<1473><1510>(5750)这里<5602>{<1510>}{(5748)}真好<2570>!你若<1487>愿意<2309>(5719),我就在这里<5602><4160>(5661)三座<5140><4633>,一座<1520>为你<4771>,{<2532>}一座<1520>为摩西<3475>,{<2532>}一座<1520>为以利亚<2243>。”
[KJV] Then<1161> answered<611>(5679) Peter<4074>, and said<2036>(5627) unto Jesus<2424>, Lord<2962>, it is<2076>(5748) good<2570> for us<2248> to be<1511>(5750) here<5602>: if<1487> thou wilt
<2309>(5719), let us make<4160>(5661) here<5602> three<5140> tabernacles<4633>; one<3391> for thee<4671>, and<2532> one<3391> for Moses<3475>, and<2532> one<3391> for Elias<2243>.
[恢复本] 彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 17:12
[和合本] 只是<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}以利亚<2243>已经<2235>来了<2064>(5627),人却<2532><3756>认识<1921>(5627)<846>,竟<235><3745><2309>(5656)<4160>(5656){<1722>}他<846>。人<444><5207><2532>将要<3195>(5719)这样<3779><5259>他们的<846><3958>(5721)。”
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> Elias<2243> is come<2064>(5627) already<2235>, and<2532> they knew<1921>(5627) him<846> not<3756>, but<235> have done<4160>(5656) unto<1722> him<846> whatsoever<3745> they listed
<2309>(5656). Likewise<3779> shall<3195>(5719) also<2532> the Son<5207> of man<444> suffer<3958>(5721) of<5259> them<846>.
[恢复本] 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,反而任意待他;照样,人子也要受他们的苦害。
太 18:23
[和合本] {<1223>}{<3778>}天<3772><932>好像<3666>(5681)一个<444><935>{<3739>}要<2309>(5656)<3326><846>仆人<1401><4868>(5658)<3056>
[KJV] Therefore<1223><5124> is the kingdom<932> of heaven<3772> likened<3666>(5681) unto a certain<444> king<935>, which<3739> would
<2309>(5656) take<4868>(5658) account<3056> of<3326> his<846> servants<1401>.
[恢复本] 因此,诸天的国好比一个作君王的人,要和他的奴仆算账。
 ⇧     1 太1:19~太18:23
 1 太1:19~太18:23    2 太18:30~太27:34    3 太27:43~可10:51    4 可12:38~路13:31    5 路13:34~约6:11    6 约6:21~徒16:3    7 徒17:18~罗13:3    8 罗16:19~林后5:4    9 林后8:10~帖前2:18    10 帖前4:13~启22:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页