搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 1183 条包含 02316 的经节,每页20条,共60页。
1(太1:23~太15:3)/60  分页⇩
太 1:23
[和合本]<3004>(5723):{<2400>}{(5628)}必有童女<3933>怀<1722><1064><2192>(5692){<2532>}生<5088>(5695)<5207>;{<2532>}人要称<2564>(5692)他的<846><3686>为以马内利<1694>。(以马内利{<3739>}翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)“神<2316>与我们<1473>同在<3326>”。)
[KJV] Behold<2400>(5628), a virgin<3933> shall be with child<1722><1064><2192>(5692), and<2532> shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> they shall call<2564>(5692) his<846> name<3686> Emmanuel<1694>, which<3739> being interpreted<3177>(5746) is<2076>(5748), God
<2316> with<3326> us<2257>. {they...: or, his name shall be called}
[恢复本] “看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 3:9
[和合本] {<2532>}不要<3361>自己<1438><1380>(5661)<1722><3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的<1438>祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] And<2532> think<1380>(5661) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> God
<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>.
[恢复本] 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 3:16
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>受了洗<907>(5685),随即<2117><575><5204>里上来<305>(5627)。{<2532>}天<3772>忽然<2400>(5628)为他<846>开了<455>(5681),他就<2532>看见<1492>(5627)<2316>的灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>降下<2597>(5723),{<2532>}落<2064>(5740)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, when he was baptized<907>(5685), went up<305>(5627) straightway<2117> out of<575> the water<5204>: and<2532>, lo<2400>(5628), the heavens<3772> were opened<455>(5681) unto him<846>, and<2532> he saw<1492>(5627) the Spirit<4151> of God
<2316> descending<2597>(5723) like<5616> a dove<4058>, and<2532> lighting<2064>(5740) upon<1909> him<846>:
[恢复本] 耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 4:3
[和合本] {<2532>}那试探人的<3985>(5723)进前来<4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以<2443>吩咐<3004>(5628)这些<3778>石头<3037>变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> when the tempter<3985>(5723) came<4334>(5631) to him<846>, he said<2036>(5627), If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God
<2316>, command<2036>(5628) that<2443> these<3778> stones<3037> be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:4
[和合本] 耶稣<3588><1161>回答<611>(5679)<3004>(5627):“经上记著<1125>(5769)说:人<444>活著<2198>(5695),不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是<235><1909>{<1223>}神<2316><4750>里所出<1607>(5740)的一切<3956><4487>。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), It is written<1125>(5769), Man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but<235> by<1909> every<3956> word<4487> that proceedeth<1607>(5740) out of<1223> the mouth<4750> of God
<2316>.
[恢复本] 耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God
<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),<3754> He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 4:7
[和合本] 耶稣<2424>对他<846><5346>(5713):“经上又<3825>记著<1125>(5769)说:『不可<3756>试探<1598>(5692)<2962>―你的<4771><2316>。』”
[KJV] Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, It is written<1125>(5769) again<3825>, Thou shalt<1598><0> not<3756> tempt<1598>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God
<2316>. {tempt: or, try, or, put to trial, or, proof}
[恢复本] 耶稣对他说,经上又记着,“不可试探主你的神。”
太 4:10
[和合本] {<5119>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“撒但<4567>(就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧<5217>(5720)!因为<1063>经上记著<1125>(5769)说:当拜<4352>(5692)<2962>-你的<4771><2316>,{<2532>}单要<3441>事奉<3000>(5692)<846>。”
[KJV] Then<5119> saith<3004>(5719) Jesus<2424> unto him<846>, Get thee hence<5217>(5720), Satan<4567>: for<1063> it is written<1125>(5769), Thou shalt worship<4352>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God
<2316>, and<2532> him<846> only<3441> shalt thou serve<3000>(5692).
[恢复本] 耶稣说,撒但,退去吧!因为经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
太 5:8
[和合本]<2513><2588>的人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必得见<3708>(5695)<2316>
[KJV] Blessed<3107> are the pure<2513> in heart<2588>: for<3754> they<846> shall see<3700>(5695) God
<2316>.
[恢复本] 清心的人有福了,因为他们必看见神。
太 5:9
[和合本] 使人和睦的人<1518>有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必称为<2564>(5701)<2316>的儿子<5207>
[KJV] Blessed<3107> are the peacemakers<1518>: for<3754> they<846> shall be called<2564>(5701) the children<5207> of God
<2316>.
[恢复本] 制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
太 5:34
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,甚么誓都<3654>不可<3361><3660>(5658)。不可<3383>指著<1722><3772>起誓,因为<3754>天是<1510>(5748)<2316>的座位<2362>
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, Swear<3660>(5658) not<3361> at all<3654>; neither<3383> by<1722> heaven<3772>; for<3754> it is<2076>(5748) God's
<2316> throne<2362>:
[恢复本] 但是我告诉你们,什么誓都不可起,不可指着天起誓,因为天是神的座位;
太 6:24
[和合本] “一个人不<3762><1410>(5736)事奉<1398>(5721)两个<1417><2962>;{<1063>}不是<2228><3404>(5692)这个<1520>、{<2532>}爱<25>(5692)那个<2087>,就是<2228><472>(5695)这个<1520>、{<2532>}轻<2706>(5692)那个<2087>。你们不<3756><1410>(5736)又事奉<1398>(5721)<2316>,又<2532>事奉玛门<3126>(玛门:财利的意思)。”
[KJV] No man<3762> can<1410>(5736) serve<1398>(5721) two<1417> masters<2962>: for<1063> either<2228> he will hate<3404>(5692) the one<1520>, and<2532> love<25>(5692) the other<2087>; or else<2228> he will hold<472>(5695) to the one<1520>, and<2532> despise<2706>(5692) the other<2087>. Ye cannot<3756><1410>(5736) serve<1398>(5721) God
<2316> and<2532> mammon<3126>.
[恢复本] 没有人能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门。
太 6:30
[和合本] {<1161>}你们这小信的人<3640>哪!野地里的<68><5528>今天<4594>还在<1510>(5752),{<2532>}明天<839>就丢<906>(5746)<1519><2823>里,{<1487>}神<2316>还给它这样的<3779>妆饰<294>(5719),何况{<3756>}{<4183>}{<3123>}你们<4771>呢!
[KJV] Wherefore<1161>, if<1487> God
<2316> so<3779> clothe<294>(5719) the grass<5528> of the field<68>, which to day<4594> is<5607>(5752), and<2532> to morrow<839> is cast<906>(5746) into<1519> the oven<2823>, shall he not<3756> much<4183> more<3123> clothe you<5209>, O ye of little faith<3640>?
[恢复本] 小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
太 6:33
[和合本] {<1161>}你们要先<4412><2212>(5720)他的{<2316>}国<932><2532>他的<846><1343>,{<2532>}这些东西<3778>都要<3956>加给<4369>(5701)你们<4771>了。
[KJV] But<1161> seek ye<2212>(5720) first<4412> the kingdom<932> of God
<2316>, and<2532> his<846> righteousness<1343>; and<2532> all<3956> these things<5023> shall be added<4369>(5701) unto you<5213>.
[恢复本] 但你们要先寻求祂的国和祂的义,这一切就都要加给你们了。
太 8:29
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}他们喊著<2896>(5656)<3004>(5723):“神<2316>的儿子<5207>{<2424>},我们<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?时候<2540>还没有到<4253>,你就上这里<5602><2064>(5627)叫我们<1473>受苦<928>(5658)吗?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), they cried out<2896>(5656), saying<3004>(5723), What<5101> have we<2254> to do with<2532> thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of God
<2316>? art thou come<2064>(5627) hither<5602> to torment<928>(5658) us<2248> before<4253> the time<2540>?
[恢复本] 他们喊着说,神的儿子,我们与你何干?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦么?
太 9:8
[和合本] {<1161>}众人<3793>看见<1492>(5631)都惊奇<2296>(5656),就<2532>归荣耀<1392>(5656)与神<2316>,因为他<3588>将这样的<5108>权柄<1849>赐给<1325>(5631)<444>
[KJV] But<1161> when the multitudes<3793> saw<1492>(5631) it , they marvelled<2296>(5656), and<2532> glorified<1392>(5656) God
<2316>, which<3588> had given<1325>(5631) such<5108> power<1849> unto men<444>.
[恢复本] 群众看见,就起了敬畏,荣耀那赐这样权柄给人的神。
太 12:4
[和合本] 他怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神<2316>的殿<3624>,{<2532>}吃了<5315>(5627)陈设<4286><740>,这<3739>饼不<3756><1510>(5713)<846><3761>跟从<3326><846>的人可以<1832>(5752)<5315>(5629)得,惟<1508><3441>祭司<2409>才可以吃。
[KJV] How<4459> he entered into<1525>(5627)<1519> the house<3624> of God
<2316>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> was<2258>(5713) not<3756> lawful<1832>(5752) for him<846> to eat<5315>(5629), neither for<3761> them which<3326> were with him<846>, but<1508> only<3441> for the priests<2409>?
[恢复本] 他怎样进了神的殿,他们且吃了陈设饼,就是他不可吃,跟从他的人也不可吃,惟独祭司才可吃的。
太 12:28
[和合本] {<1161>}我<1473><1487>靠著<1722><2316>的灵<4151><1544>(5719)<1140>,这就是<686><2316>的国<932><5348>(5656)<1909>你们<4771>了。
[KJV] But<1161> if<1487> I<1473> cast out<1544>(5719) devils<1140> by<1722> the Spirit<4151> of God
<2316>, then<686> the kingdom<932> of God<2316> is come<5348>(5656) unto<1909> you<5209>.
[恢复本] 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
太 14:33
[和合本] {<1161>}在<1722><4143>上的人都{<2064>}{(5631)}拜<4352>(5656)<846>,说<3004>(5723):“你真<230><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>了。”
[KJV] Then<1161> they that were in<1722> the ship<4143> came<2064>(5631) and worshipped<4352>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Of a truth<230> thou art<1488>(5748) the Son<5207> of God
<2316>.
[恢复本] 船上的人遂都拜祂说,你真是神的儿子。
太 15:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<1302>{<2532>}因著<1223>你们的<4771>遗传<3862><3845>(5719)<2316>的诫命<1785>呢?
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Why<1302> do ye<5210> also<2532> transgress<3845>(5719) the commandment<1785> of God
<2316> by<1223> your<5216> tradition<3862>?
[恢复本] 祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
 ⇧     1 太1:23~太15:3
 1 太1:23~太15:3    2 太15:4~太23:22    3 太26:61~可7:8    4 可7:9~可12:29    5 可12:30~路1:64    6 路1:68~路4:43    7 路5:1~路9:20    8 路9:27~路13:13    9 路13:18~路18:17    10 路18:19~路23:35    11 路23:40~约3:16    12 约3:17~约6:69    13 约7:17~约11:40    14 约11:52~徒2:23    15 徒2:24~徒4:24    16 徒4:31~徒7:25    17 徒7:32~徒10:3    18 徒10:4~徒12:22    19 徒12:23~徒14:22    20 徒14:26~徒18:7    21 徒18:11~徒24:14    22 徒24:15~罗1:7    23 罗1:8~罗2:13    24 罗2:16~罗3:30    25 罗4:2~罗7:22    26 罗7:25~罗9:11    27 罗9:14~罗11:33    28 罗12:1~罗15:8    29 罗15:9~林前1:20    30 林前1:21~林前3:17    31 林前3:19~林前7:40    32 林前8:3~林前12:6    33 林前12:18~林后1:2    34 林后1:3~林后4:15    35 林后5:1~林后8:5    36 林后8:16~林后13:4    37 林后13:7~加3:17    38 加3:18~弗2:4    39 弗2:8~弗4:30    40 弗4:32~腓2:11    41 腓2:13~西1:15    42 西1:25~帖前1:8    43 帖前1:9~帖前4:14    44 帖前4:16~提前1:2    45 提前1:4~提后1:1    46 提后1:2~多2:11    47 多2:13~来4:14    48 来5:1~来9:20    49 来9:24~来12:22    50 来12:23~雅4:7    51 雅4:8~彼前3:18    52 彼前3:20~彼后1:17    53 彼后1:21~约壹4:4    54 约壹4:6~约壹5:12    55 约壹5:13~启3:2    56 启3:12~启9:13    57 启10:7~启15:1    58 启15:2~启19:9    59 启19:10~启22:6    60 启22:9~启22:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页