搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 02325 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:26~启14:16)/1  分页⇩
太 6:26
[和合本] 你们看<1689>(5657){<1519>}那天上的<3772>飞鸟<4071>,{<3754>}也不<3756><4687>(5719),也不<3761><2325>(5719),也不<3761>积蓄<4863>(5719)<1519><596>里,{<2532>}你们的<4771><3770><3962>尚且养活<5142>(5719)<846>。你们<4771><3756>比飞鸟{<846>}贵重<1308>(5719)得多<3123>吗?
[KJV] Behold<1689>(5657)<1519> the fowls<4071> of the air<3772>: for<3754> they sow<4687>(5719) not<3756>, neither<3761> do they reap
<2325>(5719), nor<3761> gather<4863>(5719) into<1519> barns<596>; yet<2532> your<5216> heavenly<3770> Father<3962> feedeth<5142>(5719) them<846>. Are<1308><0> ye<5210> not<3756> much<3123> better than<1308>(5719) they<846>?
[恢复本] 你们看天空的飞鸟,它们既不种,也不收,又不收积在仓里,你们的天父尚且养活它们。你们不比它们贵重么?
太 25:24
[和合本] {<1161>}那领<2983>(5761)<1520><5007>的也<2532><4334>(5631),说<3004>(5627):『主啊<2962>,我知道<1097>(5627)<4771>{<3754>}是<1510>(5748)忍心的<4642><444>,没有<3756><4687>(5656)的地方<3699>要收割<2325>(5723),{<2532>}没有<3756><1287>(5656)的地方<3606>要聚敛<4863>(5723)
[KJV] Then<1161><2532> he which had received<2983>(5761) the one<1520> talent<5007> came<4334>(5631) and said<2036>(5627), Lord<2962>, I knew<1097>(5627) thee<4571> that<3754> thou art<1488>(5748) an hard<4642> man<444>, reaping
<2325>(5723) where<3699> thou hast<4687><0> not<3756> sown<4687>(5656), and<2532> gathering<4863>(5723) where<3606> thou hast<1287><0> not<3756> strawed<1287>(5656):
[恢复本] 随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
太 25:26
[和合本] {<1161>}{<846>}主人<2962>回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:『你这又恶<4190><2532>懒的<3636>仆人<1401>,你既知道<1492>(5715){<3754>}我没有<3756><4687>(5656)的地方<3699>要收割<2325>(5719),{<2532>}没有<3756><1287>(5656)的地方<3606>要聚敛<4863>(5719)
[KJV] <1161> His<846> lord<2962> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Thou wicked<4190> and<2532> slothful<3636> servant<1401>, thou knewest<1492>(5715) that<3754> I reap
<2325>(5719) where<3699> I sowed<4687>(5656) not<3756>, and<2532> gather<4863>(5719) where<3606> I have<1287><0> not<3756> strawed<1287>(5656):
[恢复本] 主人就回答他说,又恶又懒的奴仆,你既知道我没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚,
路 12:24
[和合本] 你想<2657>(5657)乌鸦<2876>,{<3754>}也不<3756><4687>(5719)也不<3761><2325>(5719),{<3739>}又没<3756><1510>(5748)<5009>又没有<3761><596>,神<2316>尚且<2532>养活<5142>(5719)<846>。你们<4771>比飞鸟<4071>是何等地<4214>{<3123>}贵重<1308>(5719)呢!
[KJV] Consider<2657>(5657) the ravens<2876>: for<3754> they neither<3756> sow<4687>(5719) nor<3761> reap
<2325>(5719); which<3739> neither<3756> have<2076>(5748) storehouse<5009> nor<3761> barn<596>; and<2532> God<2316> feedeth<5142>(5719) them<846>: how much<4214> more<3123> are<1308><0> ye<5210> better than<1308>(5719) the fowls<4071>?
[恢复本] 你们想乌鸦,它们既不种,也不收,没有仓,也没有库,神尚且养活它们。你们比飞鸟贵重多了。
路 19:21
[和合本] {<1063>}我原是怕<5399>(5711)<4771>,因为<3754>你是<1510>(5748)严厉的<840><444>;{<3739>}没有<3756>放下<5087>(5656)的,还要去拿<142>(5719),{<2532>}{<3739>}没有<3756>种下<4687>(5656)的,还要去收<2325>(5719)。』
[KJV] For<1063> I feared<5399>(5711) thee<4571>, because<3754> thou art<1488>(5748) an austere<840> man<444>: thou takest up<142>(5719) that<3739> thou layedst<5087><0> not<3756> down<5087>(5656), and<2532> reapest
<2325>(5719) that<3739> thou didst<4687><0> not<3756> sow<4687>(5656).
[恢复本] 我原是怕你,因为你是严厉的人;没有存放的要提取,没有播种的要收割。
路 19:22
[和合本] {<1161>}主人对他<846><3004>(5719):『你这恶<4190><1401>,我要凭<1537>你的<4771><4750><2919>(5692)<4771>的罪。你既知道<1492>(5715){<3754>}我<1473><1510>(5748)严厉的<840><444>,{<3739>}没有<3756>放下<5087>(5656)的,还要去拿<142>(5723),{<2532>}{<3739>}没有<3756>种下<4687>(5656)的,还要去收<2325>(5723)
[KJV] And<1161> he saith<3004>(5719) unto him<846>, Out of<1537> thine own<4675> mouth<4750> will I judge<2919>(5692) thee<4571>, thou wicked<4190> servant<1401>. Thou knewest<1492>(5715) that<3754> I<1473> was<1510>(5748) an austere<840> man<444>, taking up<142>(5723) that<3739> I laid<5087><0> not<3756> down<5087>(5656), and<2532> reaping
<2325>(5723) that<3739> I did<4687><0> not<3756> sow<4687>(5656):
[恢复本] 主人对他说,你这恶仆,我要凭你的口,定你的罪;你既知道我是严厉的人,没有存放的要提取,没有播种的要收割,
约 4:36
[和合本] <2532>收割的<2325>(5723)人得<2983>(5719)工价<3408><2532>积蓄<4863>(5719)五谷<2590><1519><166><2222>,叫<2443>撒种的<4687>(5723)<2532>收割的<2325>(5723)一同<3674>{<2532>}快乐<5463>(5725)
[KJV] And<2532> he that reapeth
<2325>(5723) receiveth<2983>(5719) wages<3408>, and<2532> gathereth<4863>(5719) fruit<2590> unto<1519> life<2222> eternal<166>: that<2443> both<2532> he that soweth<4687>(5723) and<2532> he that reapeth<2325>(5723) may rejoice<5463>(5725) together<3674>.
[恢复本] 收割的人得工价,收积五谷归入永远的生命,叫撒种的和收割的一同欢乐。
约 4:37
[和合本] <1063><1722><3778><1510>(5748)俗语<3056>说:『那人<243>撒种<1510>(5748)<4687>(5723)<2532>这人<243>收割<2325>(5723)』,这话可见是真的<228>
[KJV] And<1063> herein<1722><5129> is<2076>(5748) that saying<3056> true<228>,<3754> One<243> soweth<2076>(5748)<4687>(5723), and<2532> another<243> reapeth
<2325>(5723).
[恢复本] 那人撒种,这人收割,这话可见是真的。
约 4:38
[和合本]<1473><649>(5656)你们<4771>去收<2325>(5721)你们<4771>所没有<3756>劳苦的<2872>(5758)<2872><0>{<3739>};别人<243>劳苦<2872>(5758)<2532>你们<4771>享受<1525>(5754)<1519>他们<846>所劳苦的<2873>。”
[KJV] I<1473> sent<649>(5656) you<5209> to reap
<2325>(5721) that whereon<3739> ye<5210> bestowed<2872><0> no<3756> labour<2872>(5758): other men<243> laboured<2872>(5758), and<2532> ye<5210> are entered<1525>(5754) into<1519> their<846> labours<2873>.
[恢复本] 我差你们去收你们所没有劳苦的,别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
林前 9:11
[和合本] 我们<1473><1487>把属灵的种子<4152><4687>(5656)在你们中间<4771>,就是<1487>{<1473>}从你们<4771>收割<2325>(5692)奉养肉身之物<4559>,这还算大事<3173>吗?
[KJV] If<1487> we<2249> have sown<4687>(5656) unto you<5213> spiritual things<4152>, is it a great thing<3173> if<1487> we<2249> shall reap
<2325>(5692) your<5216> carnal things<4559>?
[恢复本] 我们若把属灵之物撒给你们,就是从你们收割肉身之物,这还算大事么?
林后 9:6
[和合本] “{<1161>}{<3778>}少<5340>种的{<3588>}<4687>(5723){<2532>}少<5340><2325>(5692),{<2532>}多<1909><2129>种{<3588>}<4687>(5723)的{<2532>}多<1909><2129><2325>(5692)”,这话<3778>是真的。
[KJV] But<1161> this<5124> I say , He which soweth<4687>(5723) sparingly<5340> shall reap
<2325>(5692) also<2532> sparingly<5340>; and<2532> he which soweth<4687>(5723) bountifully<1909><2129> shall reap<2325>(5692) also<2532> bountifully<1909><2129>.
[恢复本] 还有,少种的少收,多种的多收。
加 6:7
[和合本] 不要<3361>自欺<4105>(5744),神<2316>是轻慢<3456>(5743)不得<3756>的。{<1063>}人<444>{<1437>}种<4687>(5725)的是甚么{<3739>},收的<2325>(5692)也是<2532>甚么{<3778>}。
[KJV] Be<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744); God<2316> is<3456><0> not<3756> mocked<3456>(5743): for<1063> whatsoever<3739><1437> a man<444> soweth<4687>(5725), that<5124> shall he
<2325><0> also<2532> reap<2325>(5692).
[恢复本] 不要受迷惑,神是嗤慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
加 6:8
[和合本] {<3754>}顺著<1519>{<1438>}情欲<4561>撒种<4687>(5723)的,必从<1537>情欲<4561><2325>(5692)败坏<5356>;{<1161>}顺著<1519>圣灵<4151>撒种<4687>(5723)的,必从<1537>圣灵<4151><2325>(5692)<166><2222>
[KJV] For<3754> he that soweth<4687>(5723) to<1519> his<1438> flesh<4561> shall
<2325><0> of<1537> the flesh<4561> reap<2325>(5692) corruption<5356>; but<1161> he that soweth<4687>(5723) to<1519> the Spirit<4151> shall<2325><0> of<1537> the Spirit<4151> reap<2325>(5692) life<2222> everlasting<166>.
[恢复本] 为着自己的肉体撒种的,必从肉体收败坏;为着那灵撒种的,必从那灵收永远的生命。
加 6:9
[和合本] {<1161>}我们行<4160>(5723)<2570>,不可<3361>丧志<1573>(5725);若不<3361>灰心<1590>(5746),{<1063>}到了{<2398>}时候<2540>就要收成<2325>(5692)
[KJV] And<1161> let us<1573><0> not<3361> be weary<1573>(5725) in well<2570> doing<4160>(5723): for<1063> in due<2398> season<2540> we shall reap
<2325>(5692), if we faint<1590>(5746) not<3361>.
[恢复本] 我们行善,不可丧志;因为若不灰心,到了适当的时候,就要收成。
雅 5:4
[和合本] {<2400>}{(5628)}工人<2040>{<3588>}给你们<4771>收割<270>(5660)庄稼<5561>,{<3588>}{<575>}你们<4771>亏欠<650>(5772)他们的工钱<3408>,这工钱有声音呼叫<2896>(5719),并且<2532>那收割<2325>(5660)之人的冤声<995>已经入了<1525>(5754)<1519>万军<4519>之主<2962>的耳<3775>了。
[KJV] Behold<2400>(5628), the hire<3408> of the labourers<2040> who<3588> have reaped down<270>(5660) your<5216> fields<5561>, which<3588> is of<575> you<5216> kept back by fraud<650>(5772), crieth<2896>(5719): and<2532> the cries<995> of them which have reaped
<2325>(5660) are entered<1525>(5754) into<1519> the ears<3775> of the Lord<2962> of sabaoth<4519>. {sabaoth: Heb. hosts}
[恢复本] 看哪,工人收割你们的田地,你们扣下他们的工钱,这工钱为他们喊冤;并且那收割之人的呼声,已经入了万军之主的耳中。
启 14:15
[和合本] 又有<2532>一位<243>天使<32><1537>殿<3485>中出来<1831>(5627),向那坐<2521>(5740)在云<3507><1909>的{<1722>}大<3173><5456>喊著<2896>(5723)说:“伸出<3992>(5657)你的<4771>镰刀<1407>来{<2532>}收割<2325>(5657);因为<3754>{<4771>}收割<2325>(5658)的时候<5610>已经到了<2064>(5627),{<3754>}地上<1093>的庄稼<2326>已经熟透了<3583>(5681)。”
[KJV] And<2532> another<243> angel<32> came<1831>(5627) out of<1537> the temple<3485>, crying<2896>(5723) with<1722> a loud<3173> voice<5456> to him that sat<2521>(5740) on<1909> the cloud<3507>, Thrust in<3992>(5657) thy<4675> sickle<1407>, and<2532> reap
<2325>(5657): for<3754> the time<5610> is come<2064>(5627) for thee<4671> to reap<2325>(5658); for<3754> the harvest<2326> of the earth<1093> is ripe<3583>(5681). {ripe: or, dried}
[恢复本] 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟了。
启 14:16
[和合本] {<2532>}那坐<2521>(5740)在云<3507><1909>的,就把{<846>}镰刀<1407><906>(5627)在地<1093><1909>,地<1093>上的庄稼就<2532>被收割了<2325>(5681)
[KJV] And<2532> he that sat<2521>(5740) on<1909> the cloud<3507> thrust in<906>(5627) his<846> sickle<1407> on<1909> the earth<1093>; and<2532> the earth<1093> was reaped
<2325>(5681).
[恢复本] 那坐在云上的,把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
 ⇧     1 太6:26~启14:16
 1 太6:26~启14:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页