新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:26
[和合本]
你们看
<1689>
(5657)
{
<1519>
}那天上的
<3772>
飞鸟
<4071>
,{
<3754>
}也不
<3756>
种
<4687>
(5719)
,也不
<3761>
收
<2325>
(5719)
,也不
<3761>
积蓄
<4863>
(5719)
在
<1519>
仓
<596>
里,{
<2532>
}你们的
<4771>
天
<3770>
父
<3962>
尚且养活
<5142>
(5719)
它
<846>
。你们
<4771>
不
<3756>
比飞鸟{
<846>
}贵重
<1308>
(5719)
得多
<3123>
吗?
[KJV]
Behold
<1689>
(5657)
<1519>
the fowls
<4071>
of the air
<3772>
: for
<3754>
they sow
<4687>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they reap
<2325>
(5719)
, nor
<3761>
gather
<4863>
(5719)
into
<1519>
barns
<596>
; yet
<2532>
your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
feedeth
<5142>
(5719)
them
<846>
. Are
<1308>
<0>
ye
<5210>
not
<3756>
much
<3123>
better than
<1308>
(5719)
they
<846>
?
[恢复本]
你们看天空的飞鸟,它们既不种,也不收,又不收积在仓里,你们的天父尚且养活它们。你们不比它们贵重么?
太 25:24
[和合本]
{
<1161>
}那领
<2983>
(5761)
一
<1520>
千
<5007>
的也
<2532>
来
<4334>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:『主啊
<2962>
,我知道
<1097>
(5627)
你
<4771>
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
忍心的
<4642>
人
<444>
,没有
<3756>
种
<4687>
(5656)
的地方
<3699>
要收割
<2325>
(5723)
,{
<2532>
}没有
<3756>
散
<1287>
(5656)
的地方
<3606>
要聚敛
<4863>
(5723)
,
[KJV]
Then
<1161>
<2532>
he which had received
<2983>
(5761)
the one
<1520>
talent
<5007>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, I knew
<1097>
(5627)
thee
<4571>
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
an hard
<4642>
man
<444>
, reaping
<2325>
(5723)
where
<3699>
thou hast
<4687>
<0>
not
<3756>
sown
<4687>
(5656)
, and
<2532>
gathering
<4863>
(5723)
where
<3606>
thou hast
<1287>
<0>
not
<3756>
strawed
<1287>
(5656)
:
[恢复本]
随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
太 25:26
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}主人
<2962>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:『你这又恶
<4190>
又
<2532>
懒的
<3636>
仆人
<1401>
,你既知道
<1492>
(5715)
{
<3754>
}我没有
<3756>
种
<4687>
(5656)
的地方
<3699>
要收割
<2325>
(5719)
,{
<2532>
}没有
<3756>
散
<1287>
(5656)
的地方
<3606>
要聚敛
<4863>
(5719)
,
[KJV]
<1161>
His
<846>
lord
<2962>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
Thou
wicked
<4190>
and
<2532>
slothful
<3636>
servant
<1401>
, thou knewest
<1492>
(5715)
that
<3754>
I reap
<2325>
(5719)
where
<3699>
I sowed
<4687>
(5656)
not
<3756>
, and
<2532>
gather
<4863>
(5719)
where
<3606>
I have
<1287>
<0>
not
<3756>
strawed
<1287>
(5656)
:
[恢复本]
主人就回答他说,又恶又懒的奴仆,你既知道我没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚,
路 12:24
[和合本]
你想
<2657>
(5657)
乌鸦
<2876>
,{
<3754>
}也不
<3756>
种
<4687>
(5719)
也不
<3761>
收
<2325>
(5719)
,{
<3739>
}又没
<3756>
有
<1510>
(5748)
仓
<5009>
又没有
<3761>
库
<596>
,神
<2316>
尚且
<2532>
养活
<5142>
(5719)
它
<846>
。你们
<4771>
比飞鸟
<4071>
是何等地
<4214>
{
<3123>
}贵重
<1308>
(5719)
呢!
[KJV]
Consider
<2657>
(5657)
the ravens
<2876>
: for
<3754>
they neither
<3756>
sow
<4687>
(5719)
nor
<3761>
reap
<2325>
(5719)
; which
<3739>
neither
<3756>
have
<2076>
(5748)
storehouse
<5009>
nor
<3761>
barn
<596>
; and
<2532>
God
<2316>
feedeth
<5142>
(5719)
them
<846>
: how much
<4214>
more
<3123>
are
<1308>
<0>
ye
<5210>
better than
<1308>
(5719)
the fowls
<4071>
?
[恢复本]
你们想乌鸦,它们既不种,也不收,没有仓,也没有库,神尚且养活它们。你们比飞鸟贵重多了。
路 19:21
[和合本]
{
<1063>
}我原是怕
<5399>
(5711)
你
<4771>
,因为
<3754>
你是
<1510>
(5748)
严厉的
<840>
人
<444>
;{
<3739>
}没有
<3756>
放下
<5087>
(5656)
的,还要去拿
<142>
(5719)
,{
<2532>
}{
<3739>
}没有
<3756>
种下
<4687>
(5656)
的,还要去收
<2325>
(5719)
。』
[KJV]
For
<1063>
I feared
<5399>
(5711)
thee
<4571>
, because
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
an austere
<840>
man
<444>
: thou takest up
<142>
(5719)
that
<3739>
thou layedst
<5087>
<0>
not
<3756>
down
<5087>
(5656)
, and
<2532>
reapest
<2325>
(5719)
that
<3739>
thou didst
<4687>
<0>
not
<3756>
sow
<4687>
(5656)
.
[恢复本]
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有存放的要提取,没有播种的要收割。
路 19:22
[和合本]
{
<1161>
}主人对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你这恶
<4190>
仆
<1401>
,我要凭
<1537>
你的
<4771>
口
<4750>
定
<2919>
(5692)
你
<4771>
的罪。你既知道
<1492>
(5715)
{
<3754>
}我
<1473>
是
<1510>
(5748)
严厉的
<840>
人
<444>
,{
<3739>
}没有
<3756>
放下
<5087>
(5656)
的,还要去拿
<142>
(5723)
,{
<2532>
}{
<3739>
}没有
<3756>
种下
<4687>
(5656)
的,还要去收
<2325>
(5723)
,
[KJV]
And
<1161>
he saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Out of
<1537>
thine own
<4675>
mouth
<4750>
will I judge
<2919>
(5692)
thee
<4571>
,
thou
wicked
<4190>
servant
<1401>
. Thou knewest
<1492>
(5715)
that
<3754>
I
<1473>
was
<1510>
(5748)
an austere
<840>
man
<444>
, taking up
<142>
(5723)
that
<3739>
I laid
<5087>
<0>
not
<3756>
down
<5087>
(5656)
, and
<2532>
reaping
<2325>
(5723)
that
<3739>
I did
<4687>
<0>
not
<3756>
sow
<4687>
(5656)
:
[恢复本]
主人对他说,你这恶仆,我要凭你的口,定你的罪;你既知道我是严厉的人,没有存放的要提取,没有播种的要收割,
约 4:36
[和合本]
<2532>
收割的
<2325>
(5723)
人得
<2983>
(5719)
工价
<3408>
,
<2532>
积蓄
<4863>
(5719)
五谷
<2590>
到
<1519>
永
<166>
生
<2222>
,叫
<2443>
撒种的
<4687>
(5723)
和
<2532>
收割的
<2325>
(5723)
一同
<3674>
{
<2532>
}快乐
<5463>
(5725)
。
[KJV]
And
<2532>
he that reapeth
<2325>
(5723)
receiveth
<2983>
(5719)
wages
<3408>
, and
<2532>
gathereth
<4863>
(5719)
fruit
<2590>
unto
<1519>
life
<2222>
eternal
<166>
: that
<2443>
both
<2532>
he that soweth
<4687>
(5723)
and
<2532>
he that reapeth
<2325>
(5723)
may rejoice
<5463>
(5725)
together
<3674>
.
[恢复本]
收割的人得工价,收积五谷归入永远的生命,叫撒种的和收割的一同欢乐。
约 4:37
[和合本]
<1063>
<1722>
<3778>
<1510>
(5748)
俗语
<3056>
说:『那人
<243>
撒种
<1510>
(5748)
<4687>
(5723)
,
<2532>
这人
<243>
收割
<2325>
(5723)
』,这话可见是真的
<228>
。
[KJV]
And
<1063>
herein
<1722>
<5129>
is
<2076>
(5748)
that saying
<3056>
true
<228>
,
<3754>
One
<243>
soweth
<2076>
(5748)
<4687>
(5723)
, and
<2532>
another
<243>
reapeth
<2325>
(5723)
.
[恢复本]
那人撒种,这人收割,这话可见是真的。
约 4:38
[和合本]
我
<1473>
差
<649>
(5656)
你们
<4771>
去收
<2325>
(5721)
你们
<4771>
所没有
<3756>
劳苦的
<2872>
(5758)
<2872>
<0>
{
<3739>
};别人
<243>
劳苦
<2872>
(5758)
,
<2532>
你们
<4771>
享受
<1525>
(5754)
<1519>
他们
<846>
所劳苦的
<2873>
。”
[KJV]
I
<1473>
sent
<649>
(5656)
you
<5209>
to reap
<2325>
(5721)
that whereon
<3739>
ye
<5210>
bestowed
<2872>
<0>
no
<3756>
labour
<2872>
(5758)
: other men
<243>
laboured
<2872>
(5758)
, and
<2532>
ye
<5210>
are entered
<1525>
(5754)
into
<1519>
their
<846>
labours
<2873>
.
[恢复本]
我差你们去收你们所没有劳苦的,别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
林前 9:11
[和合本]
我们
<1473>
若
<1487>
把属灵的种子
<4152>
撒
<4687>
(5656)
在你们中间
<4771>
,就是
<1487>
{
<1473>
}从你们
<4771>
收割
<2325>
(5692)
奉养肉身之物
<4559>
,这还算大事
<3173>
吗?
[KJV]
If
<1487>
we
<2249>
have sown
<4687>
(5656)
unto you
<5213>
spiritual things
<4152>
,
is it
a great thing
<3173>
if
<1487>
we
<2249>
shall reap
<2325>
(5692)
your
<5216>
carnal things
<4559>
?
[恢复本]
我们若把属灵之物撒给你们,就是从你们收割肉身之物,这还算大事么?
林后 9:6
[和合本]
“{
<1161>
}{
<3778>
}少
<5340>
种的{
<3588>
}
<4687>
(5723)
{
<2532>
}少
<5340>
收
<2325>
(5692)
,{
<2532>
}多
<1909>
<2129>
种{
<3588>
}
<4687>
(5723)
的{
<2532>
}多
<1909>
<2129>
收
<2325>
(5692)
”,这话
<3778>
是真的。
[KJV]
But
<1161>
this
<5124>
I say
, He which soweth
<4687>
(5723)
sparingly
<5340>
shall reap
<2325>
(5692)
also
<2532>
sparingly
<5340>
; and
<2532>
he which soweth
<4687>
(5723)
bountifully
<1909>
<2129>
shall reap
<2325>
(5692)
also
<2532>
bountifully
<1909>
<2129>
.
[恢复本]
还有,少种的少收,多种的多收。
加 6:7
[和合本]
不要
<3361>
自欺
<4105>
(5744)
,神
<2316>
是轻慢
<3456>
(5743)
不得
<3756>
的。{
<1063>
}人
<444>
{
<1437>
}种
<4687>
(5725)
的是甚么{
<3739>
},收的
<2325>
(5692)
也是
<2532>
甚么{
<3778>
}。
[KJV]
Be
<4105>
<0>
not
<3361>
deceived
<4105>
(5744)
; God
<2316>
is
<3456>
<0>
not
<3756>
mocked
<3456>
(5743)
: for
<1063>
whatsoever
<3739>
<1437>
a man
<444>
soweth
<4687>
(5725)
, that
<5124>
shall he
<2325>
<0>
also
<2532>
reap
<2325>
(5692)
.
[恢复本]
不要受迷惑,神是嗤慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
加 6:8
[和合本]
{
<3754>
}顺著
<1519>
{
<1438>
}情欲
<4561>
撒种
<4687>
(5723)
的,必从
<1537>
情欲
<4561>
收
<2325>
(5692)
败坏
<5356>
;{
<1161>
}顺著
<1519>
圣灵
<4151>
撒种
<4687>
(5723)
的,必从
<1537>
圣灵
<4151>
收
<2325>
(5692)
永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
For
<3754>
he that soweth
<4687>
(5723)
to
<1519>
his
<1438>
flesh
<4561>
shall
<2325>
<0>
of
<1537>
the flesh
<4561>
reap
<2325>
(5692)
corruption
<5356>
; but
<1161>
he that soweth
<4687>
(5723)
to
<1519>
the Spirit
<4151>
shall
<2325>
<0>
of
<1537>
the Spirit
<4151>
reap
<2325>
(5692)
life
<2222>
everlasting
<166>
.
[恢复本]
为着自己的肉体撒种的,必从肉体收败坏;为着那灵撒种的,必从那灵收永远的生命。
加 6:9
[和合本]
{
<1161>
}我们行
<4160>
(5723)
善
<2570>
,不可
<3361>
丧志
<1573>
(5725)
;若不
<3361>
灰心
<1590>
(5746)
,{
<1063>
}到了{
<2398>
}时候
<2540>
就要收成
<2325>
(5692)
。
[KJV]
And
<1161>
let us
<1573>
<0>
not
<3361>
be weary
<1573>
(5725)
in well
<2570>
doing
<4160>
(5723)
: for
<1063>
in due
<2398>
season
<2540>
we shall reap
<2325>
(5692)
, if we faint
<1590>
(5746)
not
<3361>
.
[恢复本]
我们行善,不可丧志;因为若不灰心,到了适当的时候,就要收成。
雅 5:4
[和合本]
{
<2400>
}{
(5628)
}工人
<2040>
{
<3588>
}给你们
<4771>
收割
<270>
(5660)
庄稼
<5561>
,{
<3588>
}{
<575>
}你们
<4771>
亏欠
<650>
(5772)
他们的工钱
<3408>
,这工钱有声音呼叫
<2896>
(5719)
,并且
<2532>
那收割
<2325>
(5660)
之人的冤声
<995>
已经入了
<1525>
(5754)
<1519>
万军
<4519>
之主
<2962>
的耳
<3775>
了。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, the hire
<3408>
of the labourers
<2040>
who
<3588>
have reaped down
<270>
(5660)
your
<5216>
fields
<5561>
, which
<3588>
is of
<575>
you
<5216>
kept back by fraud
<650>
(5772)
, crieth
<2896>
(5719)
: and
<2532>
the cries
<995>
of them which have reaped
<2325>
(5660)
are entered
<1525>
(5754)
into
<1519>
the ears
<3775>
of the Lord
<2962>
of sabaoth
<4519>
.
{sabaoth: Heb. hosts}
[恢复本]
看哪,工人收割你们的田地,你们扣下他们的工钱,这工钱为他们喊冤;并且那收割之人的呼声,已经入了万军之主的耳中。
启 14:15
[和合本]
又有
<2532>
一位
<243>
天使
<32>
从
<1537>
殿
<3485>
中出来
<1831>
(5627)
,向那坐
<2521>
(5740)
在云
<3507>
上
<1909>
的{
<1722>
}大
<3173>
声
<5456>
喊著
<2896>
(5723)
说:“伸出
<3992>
(5657)
你的
<4771>
镰刀
<1407>
来{
<2532>
}收割
<2325>
(5657)
;因为
<3754>
{
<4771>
}收割
<2325>
(5658)
的时候
<5610>
已经到了
<2064>
(5627)
,{
<3754>
}地上
<1093>
的庄稼
<2326>
已经熟透了
<3583>
(5681)
。”
[KJV]
And
<2532>
another
<243>
angel
<32>
came
<1831>
(5627)
out of
<1537>
the temple
<3485>
, crying
<2896>
(5723)
with
<1722>
a loud
<3173>
voice
<5456>
to him that sat
<2521>
(5740)
on
<1909>
the cloud
<3507>
, Thrust in
<3992>
(5657)
thy
<4675>
sickle
<1407>
, and
<2532>
reap
<2325>
(5657)
: for
<3754>
the time
<5610>
is come
<2064>
(5627)
for thee
<4671>
to reap
<2325>
(5658)
; for
<3754>
the harvest
<2326>
of the earth
<1093>
is ripe
<3583>
(5681)
.
{ripe: or, dried}
[恢复本]
又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟了。
启 14:16
[和合本]
{
<2532>
}那坐
<2521>
(5740)
在云
<3507>
上
<1909>
的,就把{
<846>
}镰刀
<1407>
扔
<906>
(5627)
在地
<1093>
上
<1909>
,地
<1093>
上的庄稼就
<2532>
被收割了
<2325>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
he that sat
<2521>
(5740)
on
<1909>
the cloud
<3507>
thrust in
<906>
(5627)
his
<846>
sickle
<1407>
on
<1909>
the earth
<1093>
; and
<2532>
the earth
<1093>
was reaped
<2325>
(5681)
.
[恢复本]
那坐在云上的,把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
⇧
首
⇦
1
太6:26~启14:16
⇨
尾
1
太6:26~启14:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
02325
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:26~启14:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页