搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 02337 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:16~路23:29)/1  分页⇩
太 21:16
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5627):“这些人<3778><5101><3004>(5719)的,你听见了<191>(5719)吗?”{<1161>}耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“是的<3483>。经上说{<3754>}『你从<1537>婴孩<3516><2532>吃奶的<2337>(5723)<4750>中完全了<2675>(5668)赞美<136>』的话,你们没有<3763>念过<314>(5627)吗?”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Hearest thou<191>(5719) what<5101> these<3778> say<3004>(5719)? And<1161> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Yea<3483>; have ye never<3763> read<314>(5627),<3754> Out of<1537> the mouth<4750> of babes<3516> and<2532> sucklings
<2337>(5723) thou hast perfected<2675>(5668) praise<136>?
[恢复本] 对祂说,这些人所说的,你听见了么?耶稣对他们说,是的;经上说,“从婴孩和吃奶的口中,你使赞美得以完全。”难道你们没有念过么?
太 24:19
[和合本] {<1161>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,怀<2192>(5723){<1722>}孕<1064>的和<2532>奶孩子<2337>(5723)的有祸了<3759>
[KJV] And<1161> woe<3759> unto them that are<2192>(5723) with<1722> child<1064>, and<2532> to them that give suck
<2337>(5723) in<1722> those<1565> days<2250>!
[恢复本] 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。
可 13:17
[和合本] {<1161>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,{<2192>}{(5723)}怀孕的<1722><1064><2532>奶孩子<2337>(5723)的有祸了<3759>
[KJV] But<1161> woe<3759> to them that are<2192>(5723) with<1722> child<1064>, and<2532> to them that give suck
<2337>(5723) in<1722> those<1565> days<2250>!
[恢复本] 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。
路 11:27
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}耶稣{<846>}正说<3004>(5721)这话<3778>的时候,众人<3793>中间<1537>有一个<5100>女人<1135><1869>(5660)<5456>{<846>}说<3004>(5627):“怀<941>(5660)<4771><2836>的和<2532><3149>{<3739>}养<2337>(5656)你的有福了<3107>!”
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), as<1722> he<846> spake<3004>(5721) these things<5023>, a certain<5100> woman<1135> of<1537> the company<3793> lifted up<1869>(5660) her voice<5456>, and said<2036>(5627) unto him<846>, Blessed<3107> is the womb<2836> that bare<941>(5660) thee<4571>, and<2532> the paps<3149> which<3739> thou hast sucked
<2337>(5656).
[恢复本] 耶稣正说这些话的时候,群众中间,有一个女人高声对祂说,怀你胎的和乳养你的有福了。
路 21:23
[和合本] {<1161>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,怀孕的{<1722>}{<1064>}{<2192>}{(5723)}和<2532>奶孩子<2337>(5723)的有祸了<3759>!因为<1063>将有<1510>(5704)<3173>灾难<318>降在<1909>这地方<1093>,也有<2532>震怒<3709>临到<1722><3778>百姓<2992>
[KJV] But<1161> woe<3759> unto<1722> them that are with child<1064><2192>(5723), and<2532> to them that give suck
<2337>(5723), in<1722> those<1565> days<2250>! for<1063> there shall be<2071>(5704) great<3173> distress<318> in<1909> the land<1093>, and<2532> wrath<3709> upon<1722> this<5129> people<2992>.
[恢复本] 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。因为将有大艰难降在这地,也有震怒临到这百姓。
路 23:29
[和合本] 因为<3754>{<2400>}{(5628)}日子<2250>要到<2064>(5736),{<1722>}{<3739>}人必说<2046>(5692):『不生育的<4723>,和<2532>{<2836>}未<3756>曾怀胎<1080>(5656)<3739>的,{<2532>}{<3149>}未<3756>曾乳养<2337>(5656)婴孩{<3739>}的,有福了<3107>!』
[KJV] For<3754>, behold<2400>(5628), the days<2250> are coming<2064>(5736), in<1722> the which<3739> they shall say<2046>(5692), Blessed<3107> are the barren<4723>, and<2532> the wombs<2836> that<3739> never<3756> bare<1080>(5656), and<2532> the paps<3149> which<3739> never<3756> gave suck
<2337>(5656).
[恢复本] 因为看哪,日子要到,人必说,不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养孩子的,有福了。
 ⇧     1 太21:16~路23:29
 1 太21:16~路23:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页