搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 43 条包含 02347 的经节,每页20条,共3页。
1(太13:21~林后1:4)/3  分页⇩
太 13:21
[和合本]<1161>因{<1722>}心<1438>里没<3756><2192>(5719)<4491>,不过<235><1510>(5748)暂时的<4340>,及至<1161><1223><3056>遭了<1096>(5637)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫<1375>,立刻<2117>就跌倒了<4624>(5743)
[KJV] Yet<1161> hath he<2192>(5719) not<3756> root<4491> in<1722> himself<1438>, but<235> dureth<2076>(5748) for a while<4340>: for<1161> when tribulation
<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) because<1223> of the word<3056>, by and by<2117> he is offended<4624>(5743). {offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本] 只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
太 24:9
[和合本] 那时<5119>,人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>患难<2347>里,也要<2532>杀害<615>(5692)你们<4771>;你们又<2532><1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259><3956><1484>恨恶<3404>(5746)
[KJV] Then<5119> shall they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> be afflicted
<2347>, and<2532> shall kill<615>(5692) you<5209>: and<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> nations<1484> for<1223> my<3450> name's sake<3686>.
[恢复本] 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要因我的名,被万民恨恶。
太 24:21
[和合本] 因为<1063>那时<5119>必有<1510>(5704)<3173>灾难<2347>,从<575>世界<2889>的起头<746>直到<2193>如今<3568>,没<3756><1096>(5754)这样<3634>的灾难,后来也必<3761><3364><1096>(5638)
[KJV] For<1063> then<5119> shall be<2071>(5704) great<3173> tribulation
<2347>, such as<3634> was<1096>(5754) not<3756> since<575> the beginning<746> of the world<2889> to this<2193> time<3568>, no<3761>, nor ever<3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
太 24:29
[和合本] “{<1161>}那些<1565>日子<2250>的灾难<2347><2112>过去<3326>,日头<2246>就变黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>,{<2532>}众星<792>要从<575>天上<3772>坠落<4098>(5699),{<2532>}天<3772><1411>都要震动<4531>(5701)
[KJV] Immediately<1161><2112> after<3326> the tribulation
<2347> of those<1565> days<2250> shall the sun<2246> be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>, and<2532> the stars<792> shall fall<4098>(5699) from<575> heaven<3772>, and<2532> the powers<1411> of the heavens<3772> shall be shaken<4531>(5701):
[恢复本] 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
可 4:17
[和合本]<2532>{<1722>}他心里{<1438>}没<3756><2192>(5719)<4491>,不过{<1166>}是暂时的<4340>,及至<1534><1223>道{<3588>}<3056>遭了<1096>(5640)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫{<3588>}<1375>,立刻就<2117>跌倒<4624>(5743)了。
[KJV] And<2532> have<2192>(5719) no<3756> root<4491> in<1722> themselves<1438>, and<235> so endure<1526>(5748) but for a time<4340>: afterward<1534>, when affliction
<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) for<1223> the word's sake<3056>, immediately<2112> they are offended<4624>(5743). {offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本] 但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 13:19
[和合本] 因为<1063>在那些<1063>日子<2250>必有<1510>(5704)灾难<2347>,自从<575>{<746>}{<3739>}神<2316>创造<2936>(5656)万物<2937>直到<2193>如今<3568>,并没<3756><1096>(5754)这样的<5108><3634>灾难,后来也<2532><3364>必没有<1096>(5638)
[KJV] For<1063> in those<1565> days<2250> shall be<2071>(5704) affliction
<2347>, such<5108> as<3634> was<1096>(5754) not<3756> from<575> the beginning<746> of the creation<2937> which<3739> God<2316> created<2936>(5656) unto<2193> this time<3568>, neither<2532><3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
可 13:24
[和合本] “{<235>}在<1722>那些<1565>日子<2250>,那<1565>灾难<2347>以后<3326>,日头<2246>要变黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>
[KJV] But<235> in<1722> those<1565> days<2250>, after<3326> that<1565> tribulation
<2347>, the sun<2246> shall be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>,
[恢复本] 在那些日子,那灾难以后,日头要变黑,月亮也不放光,
约 16:21
[和合本] 妇人<1135>生产<5088>(5725)的时候<3752>就{<2192>}{(5719)}忧愁<3077>,因为<3754>她的<846>时候<5610>到了<2064>(5627);既<1161><3752>生了<1080>(5661)孩子<3813>,就不再<3765>记念<3421>(5719)那苦楚<2347>,因为<1223>欢喜<5479>{<3754>}{<1519>}世上<2889>生了<1080>(5681)一个人<444>
[KJV] A woman<1135> when<3752> she is in travail<5088>(5725) hath<2192>(5719) sorrow<3077>, because<3754> her<846> hour<5610> is come<2064>(5627): but<1161> as soon as<3752> she is delivered<1080>(5661) of the child<3813>, she remembereth<3421>(5719) no more<3765> the anguish
<2347>, for<1223> joy<5479> that<3754> a man<444> is born<1080>(5681) into<1519> the world<2889>.
[恢复本] 妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记得那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
约 16:33
[和合本] 我将这些事<3778>告诉<2980>(5758)你们<4771>,是要<2443>叫你们在<1722><1473>里面有<2192>(5725)平安<1515>。在<1722>世上<2889>,你们有<2192>(5719)(5625)<2192>(5692)苦难<2347>;但<235>你们可以放心<2293>(5720),我<1473>已经胜了<3528>(5758)世界<2889>。”
[KJV] These things<5023> I have spoken<2980>(5758) unto you<5213>, that<2443> in<1722> me<1698> ye might have<2192>(5725) peace<1515>. In<1722> the world<2889> ye shall have<2192>(5719)(5625)<2192>(5692) tribulation
<2347>: but<235> be of good cheer<2293>(5720); I<1473> have overcome<3528>(5758) the world<2889>.
[恢复本] 我将这些事对你们说了,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。
徒 7:10
[和合本] {<2532>}救<1807>(5639)<846>脱离<1537>一切<3956>{<846>}苦难<2347>,又<2532>使他<846><1726>埃及<125><935>法老<1726>面前得<1325>(5656)恩典<5485>,{<2532>}有智慧<4678>。法老就<2532><2525>(5656)<846>{<2233>}{(5740)}作<1909>埃及国<125>的宰相兼<2532>管{<846>}全<3650><3624>
[KJV] And<2532> delivered<1807>(5639) him<846> out of<1537> all<3956> his<846> afflictions
<2347>, and<2532> gave<1325>(5656) him<846> favour<5485> and<2532> wisdom<4678> in the sight<1726> of Pharaoh<5328> king<935> of Egypt<125>; and<2532> he made<2525>(5656) him<846> governor<2233>(5740) over<1909> Egypt<125> and<2532> all<3650> his<846> house<3624>.
[恢复本] 救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
徒 7:11
[和合本] {<1161>}后来{<1909>}埃及<125><2532>迦南<5477><3650><1093>遭遇饥荒<3042>{<2064>}{(5627)},{<2532>}大<3173>受艰难<2347>,我们的<1473>祖宗<3962><2532>绝了<3756><2147>(5707)<5527>
[KJV] Now<1161> there came<2064>(5627) a dearth<3042> over<1909> all<3650> the land<1093> of Egypt<125> and<2532> Chanaan<5477>, and<2532> great<3173> affliction
<2347>: and<2532> our<2257> fathers<3962> found<2147>(5707) no<3756> sustenance<5527>.
[恢复本] 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受患难,我们的祖宗就绝了粮。
徒 11:19
[和合本] {<3767>}{<3303>}那些因<575>{<1909>}司提反<4736>的事遭<1096>(5637)患难<2347>四散<1289>(5651)的门徒直走<1330>(5627)<2193>腓尼基<5403><2532>塞浦路斯<2954>,并<2532>安提阿<490>;他们不<3367>向别人讲<2980>(5723)<3056>,{<1508>}只<3440>向犹太人<2453>讲。
[KJV] Now<3767><3303> they which were scattered abroad<1289>(5651) upon<575> the persecution
<2347> that arose<1096>(5637) about<1909> Stephen<4736> travelled<1330>(5627) as far as<2193> Phenice<5403>, and<2532> Cyprus<2954>, and<2532> Antioch<490>, preaching<2980>(5723) the word<3056> to none<3367> but<1508> unto the Jews<2453> only<3440>.
[恢复本] 那些因司提反的事遭患难四散的人,直走到腓尼基、居比路和安提阿,他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
徒 14:22
[和合本] 坚固<1991>(5723)门徒<3101>的心<5590>,劝<3870>(5723)他们恒守<1696>(5721)所信<4102>的道;又<2532>说:“{<3754>}我们<1473><1525>(5629)<1519><2316>的国<932>,必须<1163>(5748)经历<1223>许多<4183>艰难<2347>。”
[KJV] Confirming<1991>(5723) the souls<5590> of the disciples<3101>, and exhorting them<3870>(5723) to continue<1696>(5721) in the faith<4102>, and<2532> that<3754> we<2248> must<1163>(5748) through<1223> much<4183> tribulation
<2347> enter<1525>(5629) into<1519> the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 坚固门徒的魂,劝勉他们恒守信仰,又说,我们进入神的国,必须经历许多患难。
徒 20:23
[和合本]<4133>知道{<3754>}圣<40><4151><2596>各城<4172>里向我指证<1263>(5736),说<3004>(5723)<3754>捆锁<1199><2532>患难<2347>等待<3306>(5719)<1473>
[KJV] Save<4133> that<3754> the Holy<40> Ghost<4151> witnesseth<1263>(5736) in every<2596> city<4172>, saying<3004>(5723) that<3754> bonds<1199> and<2532> afflictions
<2347> abide<3306>(5719) me<3165>. {abide me: or, wait for me}
[恢复本] 只知道圣灵在各城里向我郑重见证说,有捆锁与患难等着我。
罗 2:9
[和合本] 将患难<2347>、{<2532>}困苦<4730>{<1909>}加给一切<3956>{<5590>}{<444>}作<2716>(5740)<2556>的人,先是<4412>犹太人<2453>,{<5037>}{<2532>}后是希腊人<1672>
[KJV] Tribulation
<2347> and<2532> anguish<4730>, upon<1909> every<3956> soul<5590> of man<444> that doeth<2716>(5740) evil<2556>, of the Jew<2453> first<4412>, and<5037> also<2532> of the Gentile<1672>; {Gentile: Gr. Greek}
[恢复本] 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人;
罗 5:3
[和合本] {<1161>}不<3756><3440>如此,就是<235>在患难<2347><1722>也是<2532>欢欢喜喜的<2744>(5736);因为知道<1492>(5761){<3754>}患难<2347><2716>(5736)忍耐<5281>
[KJV] And<1161> not<3756> only<3440> so , but<235> we glory<2744>(5736) in<1722> tribulations
<2347> also<2532>: knowing<1492>(5761) that<3754> tribulation<2347> worketh<2716>(5736) patience<5281>;
[恢复本] 不但如此,就是在患难中,我们也是夸耀,因为知道患难生忍耐,
罗 8:35
[和合本]<5101>能使我们<1473><575>基督<5547>的爱<26>隔绝<5563>(5692)呢?难道是患难<2347>吗?是<2228>困苦<4730>吗?是<2228>逼迫<1375>吗?是<2228>饥饿<3042>吗?是<2228>赤身露体<1132>吗?是<2228>危险<2794>吗?是<2228>刀剑<3162>吗?
[KJV] Who<5101> shall separate<5563>(5692) us<2248> from<575> the love<26> of Christ<5547>? shall tribulation
<2347>, or<2228> distress<4730>, or<2228> persecution<1375>, or<2228> famine<3042>, or<2228> nakedness<1132>, or<2228> peril<2794>, or<2228> sword<3162>?
[恢复本] 谁能使我们与基督的爱隔绝?难道是患难么?是困苦么?是逼迫么?是饥饿么?是赤身么?是危险么?是刀剑么?
罗 12:12
[和合本] 在指望<1680>中要喜乐<5463>(5723);在患难<2347>中要忍耐<5278>(5723);祷告<4335>要恒切<4342>(5723)
[KJV] Rejoicing<5463>(5723) in hope<1680>; patient<5278>(5723) in tribulation
<2347>; continuing instant<4342>(5723) in prayer<4335>;
[恢复本] 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,在祷告上要坚定持续,
林前 7:28
[和合本] {<1161>}{<2532>}你若<1437>娶妻<1060>(5661),并不<3756>是犯罪<264>(5627);{<2532>}处女<3933><1437>出嫁<1060>(5661),也不<3756>是犯罪<264>(5627)。然而<1161><5108>等人肉身<4561>必受<2192>(5692)苦难<2347>,{<1161>}我<1473>却愿意你们<4771><5339>(5736)这苦难。
[KJV] But<1161> and<2532> if<1437> thou marry<1060>(5661), thou hast<264><0> not<3756> sinned<264>(5627); and<2532> if<1437> a virgin<3933> marry<1060>(5661), she hath<264><0> not<3756> sinned<264>(5627). Nevertheless<1161> such<5108> shall have<2192>(5692) trouble
<2347> in the flesh<4561>: but<1161> I<1473> spare<5339>(5736) you<5216>.
[恢复本] 但你若娶妻,也不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪;然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免受这苦难。
林后 1:4
[和合本] 我们<1473><1909>一切<3956>患难中<2347>,他<3588>就安慰<3870>(5723)我们<1473>,叫<1519>我们<1473><1410>(5738)<1223>{<3739>}神<2316>所赐的<5259>安慰<3874><3870>(5743){<846>}去安慰<3870>(5721)那遭<1722>各样<3956>患难<2347>的人。
[KJV] Who<3588> comforteth<3870>(5723) us<2248> in<1909> all<3956> our<2257> tribulation
<2347>, that<1519> we<2248> may be able<1410>(5738) to comfort<3870>(5721) them which are in<1722> any<3956> trouble<2347>, by<1223> the comfort<3874> wherewith<3739> we<3870><0> ourselves<846> are comforted<3870>(5743) of<5259> God<2316>.
[恢复本] 祂在我们一切的患难中安慰我们,叫我们能用自己从神所受的安慰,安慰那些在各样患难中的人。
 ⇧     1 太13:21~林后1:4
 1 太13:21~林后1:4    2 林后1:8~启2:9    3 启2:10~启7:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页