搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 02348 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:20~提前5:6)/1  分页⇩
太 2:20
[和合本] “起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>以色列<2474><1093><4198>(5737),因为<1063>{<3588>}要害<2212>(5723)小孩子<3813>性命<5590>的人已经死了<2348>(5758)。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> go<4198>(5737) into<1519> the land<1093> of Israel<2474>: for<1063> they are dead
<2348>(5758) which<3588> sought<2212>(5723) the young child's<3813> life<5590>.
[恢复本] 起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
可 15:44
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>诧异<2296>(5656){<1487>}耶稣已经<2235>死了<2348>(5758),便<2532><4341>(5666)百夫长<2760>来,问<1905>(5656)<846>{<1487>}耶稣死了<599>(5627)久不久<3819>
[KJV] And<1161> Pilate<4091> marvelled<2296>(5656) if<1487> he were
<2348><0> already<2235> dead<2348>(5758): and<2532> calling<4341>(5666) unto him the centurion<2760>, he asked<1905>(5656) him<846> whether<1487> he had been<599><0> any while<3819> dead<599>(5627).
[恢复本] 彼拉多希奇耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
路 7:12
[和合本] {<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5713)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5713)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同著<4862>寡妇{<846>}送殡。
[KJV] Now<1161> when<5613> he came nigh<1448>(5656) to the gate<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man
<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with<4862> her<846>.
[恢复本] 将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
路 8:49
[和合本] {<846>}还<2089>说话<2980>(5723)的时候,有人<5100><3844>管会堂的<752>家里来<2064>(5736),{<846>}说<3004>(5723):“{<3754>}你的<4771>女儿<2364>死了<2348>(5758),不要<3361>劳动<4660>(5720)夫子<1320>。”
[KJV] While he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), there cometh<2064>(5736) one<5100> from<3844> the ruler of the synagogue's<752> house , saying<3004>(5723) to him<846>,<3754> Thy<4675> daughter<2364> is dead
<2348>(5758); trouble<4660>(5720) not<3361> the Master<1320>.
[恢复本] 耶稣还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说,你的女儿死了,不必再烦扰夫子了。
约 11:21
[和合本] {<3767>}马大<3136><4314>耶稣<2424><3004>(5627):“主<2962>啊,你若<1487>早在<1510>(5713)这里<5602>,我<1473>兄弟<80><302>必不<3756><2348>(5715)
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) Martha<3136> unto<4314> Jesus<2424>, Lord<2962>, if<1487> thou hadst been<2258>(5713) here<5602>, my<3450> brother<80><302> had
<2348><0> not<3756> died<2348>(5715).
[恢复本] 马大对耶稣说,主啊,你若早在这里,我兄弟就不会死。
约 11:39
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719):“你们把石头<3037>挪开<142>(5657)。”那死人<2348>(5761)的姊姊<79>马大<3136>对他<846><3004>(5719):“主<2962>啊,他现在<2235>必是臭了<3605>(5719),因为<1063>他死了已经<1510>(5748)四天<5066>了。”
[KJV] Jesus<2424> said<3004>(5719), Take ye away<142>(5657) the stone<3037>. Martha<3136>, the sister<79> of him that was dead
<2348>(5761), saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, by this time<2235> he stinketh<3605>(5719): for<1063> he hath been<2076>(5748) dead four days<5066>.
[恢复本] 耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对祂说,主啊,他已经臭了,因为这是第四天了。
约 11:41
[和合本] {<3767>}他们就把石头<3037>挪开<142>(5656)。{<3757>}{<2348>}{(5761)}{<1510>}{(5713)}{<2749>}{(5740)}{<1161>}耶稣<2424><142>(5656)<507><3788>{<2532>}望天,说<3004>(5627):“父<3962>啊,我感谢<2168>(5719)<4771>,{<3754>}因为你已经听<191>(5656)<1473>
[KJV] Then<3767> they took away<142>(5656) the stone<3037> from the place where<3757> the dead
<2348>(5761) was<2258>(5713) laid<2749>(5740). And<1161> Jesus<2424> lifted<142>(5656) up<507> his eyes<3788>, and<2532> said<2036>(5627), Father<3962>, I thank<2168>(5719) thee<4671> that<3754> thou hast heard<191>(5656) me<3450>.
[恢复本] 他们就把石头挪开,耶稣举目向上说,父啊,我感谢你,因为你已经听我。
约 11:44
[和合本]<2532>死人<2348>(5761)就出来<1831>(5627)了,手<5495>{<2532>}脚<4228>裹著<1210>(5772)<2750>,{<2532>}{<846>}脸<3799>上包著<4019>(5718)手巾<4676>。耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“解开<3089>(5657){<846>},{<2532>}叫他<863>(5628)<5217>(5721)!”
[KJV] And<2532> he that was dead
<2348>(5761) came forth<1831>(5627), bound<1210>(5772) hand<5495> and<2532> foot<4228> with graveclothes<2750>: and<2532> his<846> face<3799> was bound about<4019>(5718) with a napkin<4676>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Loose<3089>(5657) him<846>, and<2532> let him<863>(5628) go<5217>(5721).
[恢复本] 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,让他走。
约 12:1
[和合本] {<3767>}逾越节<3957><4253><1803><2250>,耶稣<2424><2064>(5627)<1519>伯大尼<963>,就<3588><1510>(5713){<3739>}{<2348>}{(5761)}他叫拉撒路<2976><1537><3498>里复活<1453>(5656)之处<3699>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> six<1803> days<2250> before<4253> the passover<3957> came<2064>(5627) to<1519> Bethany<963>, where<3699> Lazarus<2976> was<2258>(5713) which<3588> had been dead
<2348>(5761), whom<3739> he raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是祂从死人中所复活的拉撒路所在的地方。
约 19:33
[和合本] 只是<1161>{<5613>}来<2064>(5631)<1909>耶稣<2424>那里,见<1492>(5627)<846>已经<2235>死了<2348>(5761),就不<3756>打断<2608>(5656)他的<846><4628>
[KJV] But<1161> when<5613> they came<2064>(5631) to<1909> Jesus<2424>, and saw<1492>(5627) that he<846> was dead
<2348>(5761) already<2235>, they brake<2608>(5656) not<3756> his<846> legs<4628>:
[恢复本] 只是来到耶稣那里,见祂已经死了,就不打断祂的腿。
徒 14:19
[和合本]<1161>有些犹太人<2453><575>安提阿<490><2532>以哥念<2430><1904>(5627),挑唆<3982>(5660)众人<3793>,就<2532>用石头打<3034>(5660)保罗<3972>,以为<3543>(5660)<846>是死了<2348>(5755),便拖<4951>(5707)到城<4172><1854>
[KJV] And<1161> there came thither<1904>(5627) certain Jews<2453> from<575> Antioch<490> and<2532> Iconium<2430>, who<2532> persuaded<3982>(5660) the people<3793>, and<2532>, having stoned<3034>(5660) Paul<3972>, drew<4951>(5707) him out of<1854> the city<4172>, supposing<3543>(5660) he<846> had been dead
<2348>(5755).
[恢复本] 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
徒 25:19
[和合本] 不过<1161>是有<2192>(5707)几样<5100>辩论<2213>{<4314>}{<846>},为他们<4012>自己<2398>敬鬼神的事<1175>,又<2532><4012>一个<5100>人名叫耶稣<2424>,是已经死了<2348>(5761),保罗<3972>却说<5335>(5707)他{<3739>}是活著的<2198>(5721)
[KJV] But<1161> had<2192>(5707) certain<5100> questions<2213> against<4314> him<846> of<4012> their own<2398> superstition<1175>, and<2532> of<4012> one<5100> Jesus<2424>, which was dead
<2348>(5761), whom<3739> Paul<3972> affirmed<5335>(5707) to be alive<2198>(5721).
[恢复本] 不过是和保罗争论一些他们自己敬鬼神的问题,又关于一位已经死了的耶稣,保罗断言祂是活着的。
提前 5:6
[和合本]<1161>那好宴乐<4684>(5723)的寡妇正活著<2198>(5723)的时候也是死的<2348>(5758)
[KJV] But<1161> she that liveth in pleasure<4684>(5723) is dead
<2348>(5758) while she liveth<2198>(5723). {in...: or, delicately}
[恢复本] 但那奢侈宴乐的寡妇,虽然活着,也是死的。
 ⇧     1 太2:20~提前5:6
 1 太2:20~提前5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页