搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 4 条包含 02363 的经节,每页20条,共1页。
1(徒16:14~启2:24)/1  分页⇩
徒 16:14
[和合本] {<2532>}有一个<5100>卖紫色布疋的<4211>妇人<1135>,名叫<3686>吕底亚<3070>,是推雅推喇<2363><4172>的人,素来敬拜<4576>(5740)<2316>。她听见<191>(5707)了,主<2962>就开导<1272>(5656)她的{<3739>}心<2588>,叫她留心听<4337>(5721){<5259>}保罗<3972>所讲<2980>(5746)的话。
[KJV] And<2532> a certain<5100> woman<1135> named<3686> Lydia<3070>, a seller of purple<4211>, of the city<4172> of Thyatira
<2363>, which worshipped<4576>(5740) God<2316>, heard<191>(5707) us : whose<3739> heart<2588> the Lord<2962> opened<1272>(5656), that she attended<4337>(5721) unto the things which were spoken<2980>(5746) of<5259> Paul<3972>.
[恢复本] 有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神;她一直听着,主就开启她的心,叫她留意保罗所讲的。
启 1:11
[和合本] “{<1473>}{<1510>}{(5748)}{<1>}{<2532>}{<5598>}{<4413>}{<2532>}{<2078>}{<2532>}你所看见<991>(5719)的{<3739>}当写<1125>(5657)在书<975><1519>,{<2532>}达与<3992>(5657){<1519>}以弗所<2181>、{<2532>}{<1519>}士每拿<4667>、{<2532>}{<1519>}别迦摩<4010>、{<2532>}{<1519>}推雅推喇<2363>、{<2532>}{<1519>}撒狄<4554>、{<2532>}{<1519>}非拉铁非<5359>、{<2532>}{<1519>}老底嘉<2993><3588>{<1722>}{<773>}七个<2033>教会<1577>。”
[KJV] Saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) Alpha<1> and<2532> Omega<5598>, the first<4413> and<2532> the last<2078>: and<2532>, What<3739> thou seest<991>(5719), write<1125>(5657) in<1519> a book<975>, and<2532> send<3992>(5657) it unto the seven<2033> churches<1577> which<3588> are in<1722> Asia<773>; unto<1519> Ephesus<2181>, and<2532> unto<1519> Smyrna<4667>, and<2532> unto<1519> Pergamos<4010>, and<2532> unto<1519> Thyatira
<2363>, and<2532> unto<1519> Sardis<4554>, and<2532> unto<1519> Philadelphia<5359>, and<2532> unto<1519> Laodicea<2993>.
[恢复本] 你所看见的,当写在书上,寄给那七个召会:给以弗所、给士每拿、给别迦摩、给推雅推喇、给撒狄、给非拉铁非、给老底嘉。
启 2:18
[和合本] “{<2532>}你要写信<1125>(5657)给{<1722>}推雅推喇<2363>教会<1577>的使者<32>,{<3592>}说<3004>(5719):『那<3588>{<2192>}{(5723)}{<846>}眼目<3788><5613><4442><5395>、{<2532>}{<846>}脚<4228><3664>光明铜<5474>的神<2316>之子<5207>说:
[KJV] And<2532> unto the angel<32> of the church<1577> in<1722> Thyatira
<2363> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) the Son<5207> of God<2316>, who<3588> hath<2192>(5723) his<846> eyes<3788> like<5613> unto a flame<5395> of fire<4442>, and<2532> his<846> feet<4228> are like<3664> fine brass<5474>;
[恢复本] 你要写信给在推雅推喇的召会的使者,说,那眼目如火焰,脚像明亮之铜的神之子,这样说,
启 2:24
[和合本] 至於<1161>你们<4771>{<1722>}推雅推喇<2363>其余的人<3062>,就是<2532>一切<3745><3756><2192>(5719)<3778>教训<1322>、{<2532>}不<3756>晓得<1097>(5627){<3748>}他们素常<5613>所说<3004>(5719)撒但<4567>深奥之理<899>的人,我告诉<3004>(5719)你们,我不<3756>将别的<243>担子<922>放在<906>(5692)你们<4771>身上<1909>
[KJV] But<1161> unto you<5213> I say<3004>(5719), and<2532> unto the rest<3062> in<1722> Thyatira
<2363>, as many as<3745> have<2192>(5719) not<3756> this<5026> doctrine<1322>, and<2532> which<3748> have<1097><0> not<3756> known<1097>(5627) the depths<899> of Satan<4567>, as<5613> they speak<3004>(5719); I will put<906>(5692) upon<1909> you<5209> none<3756> other<243> burden<922>.
[恢复本] 至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不持有那教训,不明白他们所谓撒但深奥之事的人,我告诉你们,我不将别的重担放在你们身上。
 ⇧     1 徒16:14~启2:24
 1 徒16:14~启2:24  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页