搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 37 条包含 02374 的经节,每页20条,共2页。
1(太6:6~约20:26)/2  分页⇩
太 6:6
[和合本] {<1161>}你<4771>祷告<4336>(5741)的时候<3752>,要进<1525>(5628){<1519>}你的<4771>内屋<5009>,{<2532>}关上<2808>(5660){<4771>}门<2374>,祷告<4336>(5663)<4771>{<3588>}在<1722>暗中<2927>的父<3962>;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>
[KJV] But<1161> thou<4771>, when<3752> thou prayest<4336>(5741), enter<1525>(5628) into<1519> thy<4675> closet<5009>, and<2532> when thou hast shut<2808>(5660) thy<4675> door
<2374>, pray<4336>(5663) to thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>; and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 24:33
[和合本] 这样<3779>,{<3752>}你们<4771>看见<1492>(5632)这一切<3956>的事<3778>,也<2532>该知道<1097>(5719){<3754>}人子{<1510>}{(5748)}近了<1451>,正在<1909><2374>口了。
[KJV] So<3779> likewise<2532> ye<5210>, when<3752> ye shall see<1492>(5632) all<3956> these things<5023>, know<1097>(5719) that<3754> it is<2076>(5748) near<1451>, even at<1909> the doors
<2374>. {it: or, he}
[恢复本] 照样,你们几时看见这一切的事,也该知道那夏天近了,正在门口了。
太 25:10
[和合本] {<1161>}她们<846><565>(5740)<59>(5658)的时候,新郎<3566>到了<2064>(5627)。{<2532>}那预备好了的<2092>,同<3326><846>进去<1525>(5627){<1519>}坐席<1062>,{<2532>}门<2374>就关了<2808>(5681)
[KJV] And<1161> while they<846> went<565>(5740) to buy<59>(5658), the bridegroom<3566> came<2064>(5627); and<2532> they that were ready<2092> went in<1525>(5627) with<3326> him<846> to<1519> the marriage<1062>: and<2532> the door
<2374> was shut<2808>(5681).
[恢复本] 不料,她们去买的时候,新郎到了;那预备好的,同他进去赴婚筵,门就关了。
太 27:60
[和合本] {<2532>}安放<5087>(5656){<846>}在<1722>自己的<846><2537>坟墓<3419>里,就是<3739>他凿<2998>(5656)<1722>磐石<4073>里的。他又<2532>把大<3173>石头<3037><4351>(5660)到墓<3419>门口<2374>,就去了<565>(5627)
[KJV] And<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> his own<846> new<2537> tomb<3419>, which<3739> he had hewn out<2998>(5656) in<1722> the rock<4073>: and<2532> he rolled<4351>(5660) a great<3173> stone<3037> to the door
<2374> of the sepulchre<3419>, and departed<565>(5627).
[恢复本] 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。
太 28:2
[和合本] {<2532>}忽然<2400>(5628),{<1096>}{(5633)}地大<3173>震动<4578>;因为<1063>有主的<2962>使者<32><1537>天上<3772><2597>(5631)<4334>(5631),把石头<3037>{<575>}{<2374>}滚开<617>(5656),{<2532>}坐<2521>(5711)<1883>{<846>}上面。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>: for<1063> the angel<32> of the Lord<2962> descended<2597>(5631) from<1537> heaven<3772>, and came<4334>(5631) and rolled back<617>(5656) the stone<3037> from<575> the door
<2374>, and<2532> sat<2521>(5711) upon<1883> it<846>. {was: or, had been}
[恢复本] 看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。
可 1:33
[和合本] {<2532>}合<3650>{<3588>}城<4172>的人都{<1510>}{(5713)}聚集<1996>(5772)<4314>{<3588>}门<2374>前。
[KJV] And<2532> all<3650> the city<4172> was<2258>(5713) gathered together<1996>(5772) at<4314> the door
<2374>.
[恢复本] 合城的人都聚集在门前。
可 2:2
[和合本]<2532>有许多人<4183>聚集<4863>(5681),甚至<5620>连{<3366>}{<3588>}门<2374><4314>都没有<3371>空地<5562>(5721);耶稣就<2532>对他们<846><2980>(5707){<3588>}道<3056>
[KJV] And<2532> straightway<2112> many<4183> were gathered together<4863>(5681), insomuch that<5620> there was<5562><0> no<3371> room to receive<5562>(5721) them , no, not so much<3366> as about<4314> the door
<2374>: and<2532> he preached<2980>(5707) the word<3056> unto them<846>.
[恢复本] 就有许多人聚集,以致门前再无空地,祂就对他们讲道。
可 11:4
[和合本] {<1161>}他们去了<565>(5627),便<2532>看见<2147>(5627)一匹驴驹<4454><1210>(5772)<4314><2374><1854>街道<296><1909>,就<2532>把它<846>解开<2532>
[KJV] And<1161> they went their way<565>(5627), and<2532> found<2147>(5627) the colt<4454> tied<1210>(5772) by<4314> the door
<2374> without<1854> in<1909> a place where two ways met<296>; and<2532> they loose<3089>(5719) him<846>.
[恢复本] 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外大街上,就把它解开。
可 13:29
[和合本] 这样<3779>,你们<4771>几时<3752>看见<1492>(5632)这些事<3778>成就<1096>(5740),也<2532>该知道<1097>(5720){<3754>}人子(人子:或译神的国){<1510>}{(5748)}近了<1451>,正在<1909>门口<2374>了。
[KJV] So<3779> ye<5210> in like manner<2532>, when<3752> ye shall see<1492>(5632) these things<5023> come to pass<1096>(5740), know<1097>(5720) that<3754> it is<2076>(5748) nigh<1451>, even at<1909> the doors
<2374>.
[恢复本] 照样,你们几时看见这些事发生,也该知道那夏天近了,正在门口了。
可 15:46
[和合本] {<2532>}约瑟买了<59>(5660)细麻布<4616>,{<2532>}把耶稣{<846>}取下来<2507>(5631),用细麻布<4616>裹好<1750>(5656),{<2532>}安放<2698>(5656){<846>}在<1722>{<3739>}磐石<4073>中凿<2998>(5772)出来<1537>的{<1510>}{(5713)}坟墓<3419>里,又<2532>滚过<4351>(5656)一块石头<3037><1909>挡住墓<3419><2374>
[KJV] And<2532> he bought<59>(5660) fine linen<4616>, and<2532> took him down<2507>(5631), and wrapped<1750>(5656) him<846> in the linen<4616>, and<2532> laid<2698>(5656) him<846> in<1722> a sepulchre<3419> which<3739> was<2258>(5713) hewn<2998>(5772) out of<1537> a rock<4073>, and<2532> rolled<4351>(5656) a stone<3037> unto<1909> the door
<2374> of the sepulchre<3419>.
[恢复本] 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
可 16:3
[和合本] {<2532>}彼此<4314><1438><3004>(5707):“谁<5101>给我们<1473>把石头<3037><1537><3419><2374>滚开<617>(5692)呢?”
[KJV] And<2532> they said<3004>(5707) among<4314> themselves<1438>, Who<5101> shall roll<617><0> us<2254> away<617>(5692) the stone<3037> from<1537> the door
<2374> of the sepulchre<3419>?
[恢复本] 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开?
路 11:7
[和合本] 那人<2548>在里面<2081>回答<611>(5679)<3004>(5632):『不要<3361>搅扰{<3930>}{(5720)}{<2873>}我<1473>,门<2374>已经<2235>关闭<2808>(5769),{<1473>}孩子们<3813><2532><3326><1473><1510>(5748){<1519>}床上<2845>了,我不<3756><1410>(5736)起来<450>(5631)<1325>(5629)<4771>。』
[KJV] And he<2548> from within<2081> shall answer<611>(5679) and say<2036>(5632), Trouble<2873><3930>(5720) me<3427> not<3361>: the door
<2374> is<2808><0> now<2235> shut<2808>(5769), and<2532> my<3450> children<3813> are<1526>(5748) with<3326> me<1700> in<1519> bed<2845>; I cannot<3756><1410>(5736) rise<450>(5631) and give<1325>(5629) thee<4671>.
[恢复本] 那人在里面回答说,不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。
路 13:25
[和合本] 及至{<575>}{<3739>}{<302>}家主<3617>起来<1453>(5686){<2532>}关了<608>(5661)<2374>,{<2532>}你们{<756>}{(5672)}站<2476>(5760)在外面<1854>{<2532>}叩<2925>(5721)<2374>,说<3004>(5723):『主<2962>啊{<2962>},给我们<1473>开门<455>(5657)!』他就<2532>回答<611>(5679){<4771>}说<2046>(5692):『我不认识你们,不<3756>晓得<1492>(5758)你们<4771><1510>(5748)哪里<4159>来的!』
[KJV] When once<575><3739><302> the master of the house<3617> is risen up<1453>(5686), and<2532> hath shut<608>(5661) to the door
<2374>, and<2532> ye begin<756>(5672) to stand<2476>(5760) without<1854>, and<2532> to knock<2925>(5721) at the door<2374>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, Lord<2962>, open<455>(5657) unto us<2254>; and<2532> he shall answer<611>(5679) and say<2046>(5692) unto you<5213>, I know<1492>(5758) you<5209> not<3756> whence<4159> ye are<2075>(5748):
[恢复本] 及至家主起来关了门,你们才站在外面叩门,说,主啊,给我们开门,祂就要回答你们说,我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。
约 10:1
[和合本] “我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,人进<1519>羊圈<4263><833>,不<3361><1223><2374>进去<1525>(5740),倒<235>从别处<237>爬进去<305>(5723),那人<1565>就是<1510>(5748)<2812>,就是<2532>强盗<3027>
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, He that entereth<1525>(5740) not<3361> by<1223> the door
<2374> into<1519> the sheepfold<4263><833>, but<235> climbeth up<305>(5723) some other way<237>, the same<1565> is<2076>(5748) a thief<2812> and<2532> a robber<3027>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗。
约 10:2
[和合本]<1223><2374>进去<1525>(5740)的,才<1161><1510>(5748)<4263>的牧人<4166>
[KJV] But<1161> he that entereth in<1525>(5740) by<1223> the door
<2374> is<2076>(5748) the shepherd<4166> of the sheep<4263>.
[恢复本] 从门进去的,才是羊的牧人。
约 10:7
[和合本] 所以<3767>,耶稣<2424><3825>对他们<846><3004>(5627):“我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}我<1473>就是<1510>(5748)<4263>的门<2374>
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846> again<3825>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> I<1473> am<1510>(5748) the door
<2374> of the sheep<4263>.
[恢复本] 所以耶稣又说,我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
约 10:9
[和合本]<1473>就是<1510>(5748)<2374>;凡<1437><1223><1473>进来<1525>(5632)的{<5100>},必然得救<4982>(5701),并且<2532><1831>(5695){<2532>}入<1525>(5695){<2532>}得<2147>(5692)<3542>吃。
[KJV] I<1473> am<1510>(5748) the door
<2374>: by<1223> me<1700> if<1437> any man<5100> enter in<1525>(5632), he shall be saved<4982>(5701), and<2532> shall go in<1525>(5695) and<2532> out<1831>(5695), and<2532> find<2147>(5692) pasture<3542>.
[恢复本] 我就是门;凡从我进来的,必要得救,并且必要入,必要出,也必要找着草场。
约 18:16
[和合本] 彼得<4074><1161><2476>(5715)<4314><2374><1854>。{<3767>}{<3739>}{<1510>}{(5713)}大祭司<749>所认识<1110>的那个<243>门徒<3101>出来<1831>(5627),{<2532>}和看门的使女<2377>说了一声<3004>(5627),就<2532><1521>(5627)彼得<4074>进去。
[KJV] But<1161> Peter<4074> stood<2476>(5715) at<4314> the door
<2374> without<1854>. Then<3767> went out<1831>(5627) that other<243> disciple<3101>, which<3739> was<2258>(5713) known<1110> unto the high priest<749>, and<2532> spake<2036>(5627) unto her that kept the door<2377>, and<2532> brought in<1521>(5627) Peter<4074>.
[恢复本] 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
约 20:19
[和合本] {<3767>}那<1565><2250>(就是<1510>(5752)七日<4521>的第一<1520>日)晚上<3798>,{<2532>}门徒<3101>所在<1510>(5713){<4863>}{(5772)}的地方<3699>,因<1223><5401>犹太人<2453>,门<2374>都关了<2808>(5772)。耶稣<2424><2064>(5627),{<2532>}站<2476>(5627)<1519>当中<3319>,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“愿你们<4771>平安<1515>!”
[KJV] Then<3767> the same<1565> day<2250> at evening<3798>, being<5607>(5752) the first<3391> day of the week<4521>, when<2532> the doors
<2374> were shut<2808>(5772) where<3699> the disciples<3101> were<2258>(5713) assembled<4863>(5772) for<1223> fear<5401> of the Jews<2453>, came<2064>(5627) Jesus<2424> and<2532> stood<2476>(5627) in<1519> the midst<3319>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Peace<1515> be unto you<5213>.
[恢复本] 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了;耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
约 20:26
[和合本] {<2532>}过了<3326><3638><2250>,{<846>}门徒<3101><3825>{<1510>}{(5713)}在屋里<2080>,多马<2381><2532>和他们<846>同在<3326>,门<2374>都关了<2808>(5772)。耶稣<2424><2064>(5736),{<2532>}站<2476>(5627)<1519>当中<3319>{<2532>}说<3004>(5627):“愿你们<4771>平安<1515>!”
[KJV] And<2532> after<3326> eight<3638> days<2250> again<3825> his<846> disciples<3101> were<2258>(5713) within<2080>, and<2532> Thomas<2381> with<3326> them<846>: then came<2064>(5736) Jesus<2424>, the doors
<2374> being shut<2808>(5772), and<2532> stood<2476>(5627) in<1519> the midst<3319>, and<2532> said<2036>(5627), Peace<1515> be unto you<5213>.
[恢复本] 过了八日,耶稣的门徒又在屋里,多马也和他们在一起。门虽都是关的,耶稣却来站在当中,说,愿你们平安。
 ⇧     1 太6:6~约20:26
 1 太6:6~约20:26    2 徒3:2~启4:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页