新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:23
[和合本]
所以
<3767>
,你
<4771>
在
<1909>
祭坛
<2379>
上献
<4374>
(5725)
礼物
<1435>
的时候
<2546>
,若
<1437>
想起
<3415>
(5686)
{
<4771>
}弟兄
<80>
向
<2596>
你
<4771>
怀
<2192>
(5719)
怨
<5100>
,
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
thou bring
<4374>
(5725)
thy
<4675>
gift
<1435>
to
<1909>
the altar
<2379>
, and there
<2546>
rememberest
<3415>
(5686)
that
<3754>
thy
<4675>
brother
<80>
hath
<2192>
(5719)
ought
<5100>
against
<2596>
thee
<4675>
;
[恢复本]
所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 5:24
[和合本]
就把{
<4771>
}礼物
<1435>
留
<863>
(5628)
在
<1563>
坛
<2379>
前
<1715>
,{
<2532>
}先
<4412>
去
<5217>
(5720)
同{
<4771>
}弟兄
<80>
和好
<1259>
(5649)
,{
<2532>
}然后
<5119>
来
<2064>
(5631)
献
<4374>
(5720)
{
<4771>
}礼物
<1435>
。
[KJV]
Leave
<863>
(5628)
there
<1563>
thy
<4675>
gift
<1435>
before
<1715>
the altar
<2379>
, and
<2532>
go thy way
<5217>
(5720)
; first
<4412>
be reconciled
<1259>
(5649)
to thy
<4675>
brother
<80>
, and
<2532>
then
<5119>
come
<2064>
(5631)
and offer
<4374>
(5720)
thy
<4675>
gift
<1435>
.
[恢复本]
就要把礼物留在坛前,先去与你的弟兄和好,然后来献礼物。
太 23:18
[和合本]
你们又
<2532>
说:『凡
<3739>
<1437>
指著
<1722>
坛
<2379>
起誓
<3660>
(5661)
的,这算
<1510>
(5748)
不
<3762>
得甚么;只是
<1161>
凡
<3739>
<302>
指著坛{
<846>
}上
<1883>
礼物
<1435>
起誓
<3660>
(5661)
的,他就该谨守
<3784>
(5719)
。』
[KJV]
And
<2532>
, Whosoever
<3739>
<1437>
shall swear
<3660>
(5661)
by
<1722>
the altar
<2379>
, it is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
; but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
sweareth
<3660>
(5661)
by
<1722>
the gift
<1435>
that is upon
<1883>
it
<846>
, he is guilty
<3784>
(5719)
.
{guilty: or, debtor, or, bound}
[恢复本]
你们又说,凡指着坛起誓的,算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。
太 23:19
[和合本]
你们这{
<3474>
}{
<2532>
}瞎眼
<5185>
的人哪,{
<1063>
}甚么
<5101>
是大的
<3173>
?是礼物
<1435>
呢?还是
<2228>
叫礼物
<1435>
成圣
<37>
(5723)
的坛
<2379>
呢?
[KJV]
Ye
fools
<3474>
and
<2532>
blind
<5185>
: for
<1063>
whether
<5101>
is
greater
<3187>
, the gift
<1435>
, or
<2228>
the altar
<2379>
that sanctifieth
<37>
(5723)
the gift
<1435>
?
[恢复本]
瞎眼的人,哪个是更大的,是礼物,还是叫礼物成圣的坛?
太 23:20
[和合本]
所以
<3767>
,人指著
<1722>
坛
<2379>
起誓
<3660>
(5660)
,就是指著
<1722>
坛{
<846>
}和
<2532>
{
<1722>
}坛{
<846>
}上
<1883>
一切
<3956>
所有的起誓
<3660>
(5719)
;
[KJV]
Whoso therefore
<3767>
shall swear
<3660>
(5660)
by
<1722>
the altar
<2379>
, sweareth
<3660>
(5719)
by
<1722>
it
<846>
, and
<2532>
by
<1722>
all things
<3956>
thereon
<1883>
<846>
.
[恢复本]
所以指着坛起誓的,就是指着坛和坛上的一切起誓;
太 23:35
[和合本]
叫
<3704>
世
<1093>
上
<1909>
所流
<1632>
(5746)
义人
<1342>
的血
<129>
都
<3956>
归
<2064>
(5632)
到
<1909>
你们
<4771>
身上,从
<575>
义人
<1342>
亚伯
<6>
的血
<129>
起,直到
<2193>
你们在殿
<3485>
和
<2532>
坛
<2379>
中间
<3342>
所
<3739>
杀
<5407>
(5656)
的巴拉加
<914>
的儿子
<5207>
撒迦利亚
<2197>
的血
<129>
为止。
[KJV]
That
<3704>
upon
<1909>
you
<5209>
may come
<2064>
(5632)
all
<3956>
the righteous
<1342>
blood
<129>
shed
<1632>
(5746)
upon
<1909>
the earth
<1093>
, from
<575>
the blood
<129>
of righteous
<1342>
Abel
<6>
unto
<2193>
the blood
<129>
of Zacharias
<2197>
son
<5207>
of Barachias
<914>
, whom
<3739>
ye slew
<5407>
(5656)
between
<3342>
the temple
<3485>
and
<2532>
the altar
<2379>
.
[恢复本]
叫世上所流一切的义血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间,所杀巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
路 1:11
[和合本]
{
<1161>
}有主
<2962>
的使者
<32>
站
<2476>
(5761)
在
<1537>
香
<2368>
坛
<2379>
的右边
<1188>
,向他
<846>
显现
<3708>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
there appeared
<3700>
(5681)
unto him
<846>
an angel
<32>
of the Lord
<2962>
standing
<2476>
(5761)
on
<1537>
the right side
<1188>
of the altar
<2379>
of incense
<2368>
.
[恢复本]
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
路 11:51
[和合本]
就是从
<575>
亚伯
<6>
的血
<129>
起,直到
<2193>
{
<3588>
}被杀
<622>
(5642)
在坛
<2379>
和
<2532>
殿
<3624>
中间
<3342>
撒迦利亚
<2197>
的血
<129>
为止。我实在
<3483>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这都要问
<1567>
(5701)
在
<575>
这
<3778>
世代
<1074>
的人身上。
[KJV]
From
<575>
the blood
<129>
of Abel
<6>
unto
<2193>
the blood
<129>
of Zacharias
<2197>
, which
<3588>
perished
<622>
(5642)
between
<3342>
the altar
<2379>
and
<2532>
the temple
<3624>
: verily
<3483>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be required
<1567>
(5701)
of
<575>
this
<5026>
generation
<1074>
.
[恢复本]
就是从亚伯的血起,直到被灭在坛和殿中间撒迦利亚的血为止;我实在告诉你们,这都要向这世代追讨。
罗 11:3
[和合本]
“主啊
<2962>
,他们杀了
<615>
(5656)
你的
<4771>
先知
<4396>
,{
<2532>
}拆了
<2679>
(5656)
你的
<4771>
祭坛
<2379>
,只剩下
<5275>
(5681)
我
<2504>
一个人
<3441>
;他们还要
<2532>
寻索
<2212>
(5719)
我的
<1473>
命
<5590>
。”
[KJV]
Lord
<2962>
, they have killed
<615>
(5656)
thy
<4675>
prophets
<4396>
, and
<2532>
digged down
<2679>
(5656)
thine
<4675>
altars
<2379>
; and I
<2504>
am left
<5275>
(5681)
alone
<3441>
, and
<2532>
they seek
<2212>
(5719)
my
<3450>
life
<5590>
.
[恢复本]
“主啊,他们杀了你的申言者,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
林前 9:13
[和合本]
你们岂不
<3756>
知
<1492>
(5758)
{
<3754>
}为圣事
<2413>
劳碌
<2038>
(5740)
的就吃
<2068>
(5719)
{
<1537>
}殿
<2411>
中的物吗?伺候
<4332>
(5723)
祭坛
<2379>
的就分领
<4829>
(5736)
坛
<2379>
上的物吗?
[KJV]
Do ye
<1492>
<0>
not
<3756>
know
<1492>
(5758)
that
<3754>
they which minister
<2038>
(5740)
about holy things
<2413>
live
<2068>
(5719)
of the things
of
<1537>
the temple
<2411>
? and they which wait
<4332>
(5723)
at the altar
<2379>
are partakers
<4829>
(5736)
with the altar
<2379>
?
{live: or, feed}
[恢复本]
你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中之物么?伺候祭坛的,就同祭坛分领坛上的祭物么?
林前 10:18
[和合本]
你们看
<991>
(5720)
属
<2596>
肉体
<4561>
的以色列人
<2474>
,那吃
<2068>
(5723)
祭物
<2378>
的岂不
<3780>
是
<1510>
(5748)
在祭坛
<2379>
上有分
<2844>
吗?
[KJV]
Behold
<991>
(5720)
Israel
<2474>
after
<2596>
the flesh
<4561>
: are
<1526>
<0>
not
<3780>
they
<1526>
(5748)
which eat
<2068>
(5723)
of the sacrifices
<2378>
partakers
<2844>
of the altar
<2379>
?
[恢复本]
你们看那按着肉体是以色列人的,那些吃祭物的,岂不是与祭坛交通的人么?
来 7:13
[和合本]
因为
<1063>
这
<3778>
话
<3004>
(5743)
所指的
<1909>
人
<3739>
本属
<3348>
(5758)
别的
<2087>
支派,那支派{
<3739>
}里
<575>
从来没有一人
<3762>
伺候
<4337>
(5758)
祭坛
<2379>
。
[KJV]
For
<1063>
he of
<1909>
whom
<3739>
these things
<5023>
are spoken
<3004>
(5743)
pertaineth
<3348>
(5758)
to another
<2087>
tribe
<5443>
, of
<575>
which
<3739>
no man
<3762>
gave attendance
<4337>
(5758)
at the altar
<2379>
.
[恢复本]
因为这些话所说到的人,原有分于别的支派,那支派里没有一人伺候过祭坛。
来 13:10
[和合本]
我们有
<2192>
(5719)
一祭坛
<2379>
,上面
<1537>
<3739>
的祭物是
<2192>
(5719)
那些在帐幕
<4633>
中供职
<3000>
(5723)
的人不
<3756>
可
<1849>
同吃的
<5315>
(5629)
。
[KJV]
We have
<2192>
(5719)
an altar
<2379>
, whereof
<1537>
<3739>
they have
<2192>
(5719)
no
<3756>
right
<1849>
to eat
<5315>
(5629)
which serve
<3000>
(5723)
the tabernacle
<4633>
.
[恢复本]
我们有一祭坛,其上的祭物,是那些事奉帐幕的人没有权利吃的。
雅 2:21
[和合本]
我们的
<1473>
祖宗
<3962>
亚伯拉罕
<11>
把他
<846>
儿子
<5207>
以撒
<2464>
献
<399>
(5660)
在坛
<2379>
上
<1909>
,岂不是
<3756>
因
<1537>
行为
<2041>
称义
<1344>
(5681)
吗?
[KJV]
Was
<1344>
<0>
not
<3756>
Abraham
<11>
our
<2257>
father
<3962>
justified
<1344>
(5681)
by
<1537>
works
<2041>
, when he had offered
<399>
(5660)
Isaac
<2464>
his
<846>
son
<5207>
upon
<1909>
the altar
<2379>
?
[恢复本]
我们的祖宗亚伯拉罕,把他儿子以撒献在坛上,岂不是本于行为得称义么?
启 6:9
[和合本]
{
<2532>
}揭开
<455>
(5656)
第五
<3991>
印
<4973>
的时候
<3753>
,我看见
<1492>
(5627)
在祭坛
<2379>
底下
<5270>
,有为
<1223>
神
<2316>
的道
<3056>
、并
<2532>
为
<1223>
作见证
<3141>
{
<3739>
}{
<2192>
}{
(5707)
}被杀
<4969>
(5772)
之人的灵魂
<5590>
,
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
he had opened
<455>
(5656)
the fifth
<3991>
seal
<4973>
, I saw
<1492>
(5627)
under
<5270>
the altar
<2379>
the souls
<5590>
of them that were slain
<4969>
(5772)
for
<1223>
the word
<3056>
of God
<2316>
, and
<2532>
for
<1223>
the testimony
<3141>
which
<3739>
they held
<2192>
(5707)
:
[恢复本]
羔羊揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的话,并为所持守的见证被杀之人的魂。
启 8:3
[和合本]
{
<2532>
}另有一位
<243>
天使
<32>
,拿著
<2192>
(5723)
金
<5552>
香炉
<3031>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}站
<2476>
(5681)
在祭坛
<2379>
旁边
<1909>
。{
<2532>
}有许多
<4183>
香
<2368>
赐给
<1325>
(5681)
他
<846>
,{
<2443>
}要和众
<3956>
圣徒
<40>
的祈祷
<4335>
一同献
<1325>
(5661)
{
<3588>
}在宝座
<2362>
前
<1799>
的金
<5552>
坛
<2379>
上
<1909>
。
[KJV]
And
<2532>
another
<243>
angel
<32>
came
<2064>
(5627)
and
<2532>
stood
<2476>
(5681)
at
<1909>
the altar
<2379>
, having
<2192>
(5723)
a golden
<5552>
censer
<3031>
; and
<2532>
there was given
<1325>
(5681)
unto him
<846>
much
<4183>
incense
<2368>
, that
<2443>
he should offer
<1325>
(5661)
it
with the prayers
<4335>
of all
<3956>
saints
<40>
upon
<1909>
the golden
<5552>
altar
<2379>
which
<3588>
was before
<1799>
the throne
<2362>
.
{offer...: or, add it to the prayers}
[恢复本]
另一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边,有许多香赐给祂,好同众圣徒的祷告献在宝座前的金坛上。
启 8:5
[和合本]
{
<2532>
}天使
<32>
拿著
<2983>
(5758)
香炉
<3031>
,{
<2532>
}盛满了
<1072>
(5656)
{
<846>
}{
<1537>
}坛
<2379>
上的火
<4442>
,{
<2532>
}倒
<906>
(5627)
在地
<1093>
上
<1519>
;{
<2532>
}随有
<1096>
(5633)
{
<2532>
}雷轰
<1027>
、大声
<5456>
、{
<2532>
}闪电
<796>
、{
<2532>
}地震
<4578>
。
[KJV]
And
<2532>
the angel
<32>
took
<2983>
(5758)
the censer
<3031>
, and
<2532>
filled
<1072>
(5656)
it
<846>
with
<1537>
fire
<4442>
of the altar
<2379>
, and
<2532>
cast
<906>
(5627)
it
into
<1519>
the earth
<1093>
: and
<2532>
there were
<1096>
(5633)
voices
<5456>
, and
<2532>
thunderings
<1027>
, and
<2532>
lightnings
<796>
, and
<2532>
an earthquake
<4578>
.
{into: or, upon}
[恢复本]
那天使拿着香炉,盛满了坛上的火,丢在地上,于是有雷轰、声音、闪电、地震。
启 9:13
[和合本]
{
<2532>
}第六位
<1623>
天使
<32>
吹号
<4537>
(5656)
,{
<2532>
}我就听见
<191>
(5656)
有{
<1520>
}声音
<5456>
从
<1537>
神
<2316>
面前
<1799>
{
<3588>
}金
<5552>
坛
<2379>
的四
<5064>
角
<2768>
出来,
[KJV]
And
<2532>
the sixth
<1623>
angel
<32>
sounded
<4537>
(5656)
, and
<2532>
I heard
<191>
(5656)
a
<3391>
voice
<5456>
from
<1537>
the four
<5064>
horns
<2768>
of the golden
<5552>
altar
<2379>
which
<3588>
is before
<1799>
God
<2316>
,
[恢复本]
第六位天使吹号,我就听见一个声音,从神面前金坛的四角发出,
启 11:1
[和合本]
{
<2532>
}有一根苇子
<2563>
赐给
<1325>
(5681)
我
<1473>
,当作
<3664>
量度的杖
<4464>
;且
<2532>
{
<2476>
}{
(5715)
}{
<32>
}有话说
<3004>
(5723)
:“起来
<1453>
(5669)
!{
<2532>
}将神
<2316>
的殿
<3485>
和
<2532>
祭坛
<2379>
,并
<2532>
在殿{
<846>
}中
<1722>
礼拜
<4352>
(5723)
的人都量一量
<3354>
(5657)
。
[KJV]
And
<2532>
there was given
<1325>
(5681)
me
<3427>
a reed
<2563>
like
<3664>
unto a rod
<4464>
: and
<2532>
the angel
<32>
stood
<2476>
(5715)
, saying
<3004>
(5723)
, Rise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
measure
<3354>
(5657)
the temple
<3485>
of God
<2316>
, and
<2532>
the altar
<2379>
, and
<2532>
them that worship
<4352>
(5723)
therein
<1722>
<846>
.
[恢复本]
有一根像量度之杖的苇子赐给我,又有话说,起来,将神的殿和坛并殿中敬拜的人,都量一量。
启 14:18
[和合本]
又有
<2532>
一位
<243>
天使
<32>
从
<1537>
祭坛
<2379>
中出来
<1831>
(5627)
,是有
<2192>
(5723)
权柄
<1849>
管
<1909>
火
<4442>
的,{
<2532>
}向拿著
<2192>
(5723)
快
<3691>
镰刀
<1407>
的大
<3173>
声{
<2906>
}喊著
<5455>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“伸出
<3992>
(5657)
{
<4771>
}快
<3691>
镰刀
<1407>
来,{
<2532>
}收取
<5166>
(5657)
地上
<1093>
葡萄树
<288>
的果子
<1009>
,因为
<3754>
{
<846>
}葡萄
<4718>
熟透了
<187>
(5656)
!”
[KJV]
And
<2532>
another
<243>
angel
<32>
came
<1831>
(5627)
out
<1537>
from the altar
<2379>
, which had
<2192>
(5723)
power
<1849>
over
<1909>
fire
<4442>
; and
<2532>
cried
<5455>
(5656)
with a loud
<3173>
cry
<2906>
to him that had
<2192>
(5723)
the sharp
<3691>
sickle
<1407>
, saying
<3004>
(5723)
, Thrust in
<3992>
(5657)
thy
<4675>
sharp
<3691>
sickle
<1407>
, and
<2532>
gather
<5166>
(5657)
the clusters
<1009>
of the vine
<288>
of the earth
<1093>
; for
<3754>
her
<846>
grapes
<4718>
are fully ripe
<187>
(5656)
.
[恢复本]
又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿快镰刀的大声喊着说,伸出你的快镰刀来,收取地上葡萄树累累的果子,因为葡萄熟透了。
⇧
首
⇦
1
太5:23~启14:18
⇨
尾
1
太5:23~启14:18
2
启16:7~启16:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
02379
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太5:23~启14:18
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页