新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 22:4
[和合本]
王又
<3825>
打发
<649>
(5656)
别的
<243>
仆人
<1401>
,说
<3004>
(5723)
:『你们告诉
<3004>
(5628)
那被召的人
<2564>
(5772)
,{
<2400>
}{
(5628)
}我的
<1473>
筵席
<712>
已经预备好了
<2090>
(5656)
,{
<1473>
}牛
<5022>
和
<2532>
肥畜
<4619>
已经宰了
<2380>
(5772)
,{
<2532>
}各样
<3956>
都齐备
<2092>
,请你们来
<1205>
(5773)
赴
<1519>
席
<1062>
。』
[KJV]
Again
<3825>
, he sent forth
<649>
(5656)
other
<243>
servants
<1401>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
them which are bidden
<2564>
(5772)
, Behold
<2400>
(5628)
, I have prepared
<2090>
(5656)
my
<3450>
dinner
<712>
: my
<3450>
oxen
<5022>
and
<2532>
my
fatlings
<4619>
are
killed
<2380>
(5772)
, and
<2532>
all things
<3956>
are
ready
<2092>
: come
<1205>
(5773)
unto
<1519>
the marriage
<1062>
.
[恢复本]
他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经预备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
可 14:12
[和合本]
{
<2532>
}除酵节
<106>
的第一
<4413>
天
<2250>
,就是
<3753>
宰
<2380>
(5707)
逾越
<3957>
羊羔的那一天,{
<846>
}门徒
<3101>
对耶稣
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<2443>
}你
<2309>
(5719)
吃
<5315>
(5632)
逾越节
<3957>
的筵席要我们往哪里
<4226>
去
<565>
(5631)
预备
<2090>
(5661)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the first
<4413>
day
<2250>
of unleavened bread
<106>
, when
<3753>
they killed
<2380>
(5707)
the passover
<3957>
, his
<846>
disciples
<3101>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Where
<4226>
wilt thou
<2309>
(5719)
that we go
<565>
(5631)
and prepare
<2090>
(5661)
that
<2443>
thou mayest eat
<5315>
(5632)
the passover
<3957>
?
{killed: or, sacrificed}
[恢复本]
除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你要我们去哪里为你预备吃逾越节的筵席?
路 15:23
[和合本]
{
<2532>
}把那肥
<4618>
牛犊
<3448>
牵来
<5342>
(5660)
宰
<2380>
(5657)
了,{
<2532>
}我们可以吃
<5315>
(5631)
喝快乐
<2165>
(5686)
;
[KJV]
And
<2532>
bring hither
<5342>
(5660)
the fatted
<4618>
calf
<3448>
, and kill
<2380>
(5657)
it
; and
<2532>
let us eat
<5315>
(5631)
, and be merry
<2165>
(5686)
:
[恢复本]
把那肥牛犊牵来宰了,让我们吃喝快乐。
路 15:27
[和合本]
{
<1161>
}仆人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『{
<3754>
}你
<4771>
兄弟
<80>
来了
<2240>
(5719)
;{
<2532>
}你
<4771>
父亲
<3962>
因为
<3754>
得
<618>
(5627)
他
<846>
无灾无病地
<5198>
(5723)
回来,把肥
<4618>
牛犊
<3448>
宰
<2380>
(5656)
了。』
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Thy
<4675>
brother
<80>
is come
<2240>
(5719)
; and
<2532>
thy
<4675>
father
<3962>
hath killed
<2380>
(5656)
the fatted
<4618>
calf
<3448>
, because
<3754>
he hath received
<618>
(5627)
him
<846>
safe and sound
<5198>
(5723)
.
[恢复本]
仆人说,你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。
路 15:30
[和合本]
但
<1161>
你
<4771>
这个
<3778>
儿子
<5207>
{
<3588>
}和
<3326>
娼妓
<4204>
吞尽
<2719>
(5631)
了你的
<4771>
产业
<979>
,他一来
<2064>
(5627)
了,你倒为他
<846>
宰
<2380>
(5656)
了肥
<4618>
牛犊
<3448>
。』
[KJV]
But
<1161>
as soon as
<3753>
this
<3778>
thy
<4675>
son
<5207>
was come
<2064>
(5627)
, which
<3588>
hath devoured
<2719>
(5631)
thy
<4675>
living
<979>
with
<3326>
harlots
<4204>
, thou hast killed
<2380>
(5656)
for him
<846>
the fatted
<4618>
calf
<3448>
.
[恢复本]
但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
路 22:7
[和合本]
{
<1161>
}除酵节
<106>
,{
<1722>
}{
<3739>
}须
<1163>
(5713)
宰
<2380>
(5745)
逾越羊羔
<3957>
的那一天
<2250>
到了
<2064>
(5627)
。
[KJV]
Then
<1161>
came
<2064>
(5627)
the day
<2250>
of unleavened bread
<106>
, when
<1722>
<3739>
the passover
<3957>
must
<1163>
(5713)
be killed
<2380>
(5745)
.
[恢复本]
除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
约 10:10
[和合本]
盗贼
<2812>
来
<2064>
(5736)
,无
<3756>
非
<1508>
要
<2443>
偷窃
<2813>
(5661)
,{
<2532>
}杀害
<2380>
(5661)
,{
<2532>
}毁坏
<622>
(5661)
;我
<1473>
来了
<2064>
(5627)
,是要叫
<2443>
羊(或译:人)得
<2192>
(5725)
生命
<2222>
,并且
<2532>
得
<2192>
(5725)
的更丰盛
<4053>
。
[KJV]
The thief
<2812>
cometh
<2064>
(5736)
not
<3756>
, but
<1508>
for to
<2443>
steal
<2813>
(5661)
, and
<2532>
to kill
<2380>
(5661)
, and
<2532>
to destroy
<622>
(5661)
: I
<1473>
am come
<2064>
(5627)
that
<2443>
they might have
<2192>
(5725)
life
<2222>
, and
<2532>
that they might have
<2192>
(5725)
it
more abundantly
<4053>
.
[恢复本]
贼来了,无非是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
徒 10:13
[和合本]
又
<2532>
有
<1096>
(5633)
声音
<5456>
向
<4314>
他
<846>
说:“彼得
<4074>
,起来
<450>
(5631)
,宰了
<2380>
(5657)
{
<2532>
}吃
<5315>
(5628)
!”
[KJV]
And
<2532>
there came
<1096>
(5633)
a voice
<5456>
to
<4314>
him
<846>
, Rise
<450>
(5631)
, Peter
<4074>
; kill
<2380>
(5657)
, and
<2532>
eat
<5315>
(5628)
.
[恢复本]
又有声音向他说,彼得,起来,宰了吃!
徒 11:7
[和合本]
{
<1161>
}我且
<2532>
听见
<191>
(5656)
有声音
<5456>
向我
<1473>
说
<3004>
(5723)
:『彼得
<4074>
,起来
<450>
(5631)
,宰了
<2380>
(5657)
{
<2532>
}吃
<5315>
(5628)
!』
[KJV]
And
<1161>
I heard
<191>
(5656)
a voice
<5456>
saying
<3004>
(5723)
unto me
<3427>
, Arise
<450>
(5631)
, Peter
<4074>
; slay
<2380>
(5657)
and
<2532>
eat
<5315>
(5628)
.
[恢复本]
我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃!
徒 14:13
[和合本]
{
<1161>
}有{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}{
<846>
}城
<4172>
外
<4253>
宙斯
<2203>
庙的祭司
<2409>
牵著
<5342>
(5660)
牛
<5022>
,{
<2532>
}拿著花圈
<4725>
,来到
<1909>
门
<4440>
前,要
<2309>
(5707)
同
<4862>
众人
<3793>
向使徒献祭
<2380>
(5721)
。
[KJV]
Then
<1161>
the priest
<2409>
of Jupiter
<2203>
, which
<3588>
was
<5607>
(5752)
before
<4253>
their
<846>
city
<4172>
, brought
<5342>
(5660)
oxen
<5022>
and
<2532>
garlands
<4725>
unto
<1909>
the gates
<4440>
, and would
<2309>
(5707)
have done sacrifice
<2380>
(5721)
with
<4862>
the people
<3793>
.
[恢复本]
有城外丢斯庙的祭司,带着牛和花圈,来到门口,想要和群众一同献祭。
徒 14:18
[和合本]
{
<2532>
}二人说了
<3004>
(5723)
这些话
<3778>
,仅仅地
<3433>
拦住
<2664>
(5656)
众人
<3793>
不
<3361>
献祭
<2380>
(5721)
与他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
with these
<5023>
sayings
<3004>
(5723)
scarce
<3433>
restrained they
<2664>
(5656)
the people
<3793>
, that they had
<2380>
<0>
not
<3361>
done sacrifice
<2380>
(5721)
unto them
<846>
.
[恢复本]
二人说了这些话,才勉强拦住群众不向他们献祭。
林前 5:7
[和合本]
你们{
<2531>
}既是
<1510>
(5748)
无酵
<106>
的面,应当
<3767>
把旧
<3820>
酵
<2219>
除净
<1571>
(5657)
,好
<2443>
使你们成为
<5600>
(5753)
新
<3501>
团
<5445>
;因为
<1063>
我们
<1473>
逾越节
<3957>
的羔羊基督
<5547>
已经
<2532>
{
<5228>
}{
<1473>
}被杀献祭
<2380>
(5681)
了。
[KJV]
Purge out
<1571>
(5657)
therefore
<3767>
the old
<3820>
leaven
<2219>
, that
<2443>
ye may be
<5600>
(5753)
a new
<3501>
lump
<5445>
, as
<2531>
ye are
<2075>
(5748)
unleavened
<106>
. For
<1063>
even
<2532>
Christ
<5547>
our
<2257>
passover
<3957>
is sacrificed
<2380>
(5681)
for
<5228>
us
<2257>
:
{is sacrificed; or, is slain}
[恢复本]
你们要把旧酵除净,好使你们成为新团,正如你们是无酵的一样,因为我们的逾越节基督,已经被杀献祭了。
林前 10:20
[和合本]
我乃
<235>
是说{
<3754>
},外邦人
<1484>
所献的
<3739>
祭
<2380>
(5719)
是祭
<2380>
(5719)
鬼
<1140>
,{
<2532>
}不
<3756>
是祭神
<2316>
。{
<1161>
}我不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
你们
<4771>
与鬼
<1140>
相交
<1096>
(5738)
<2844>
。
[KJV]
But
<235>
I
say
, that
<3754>
the things which
<3739>
the Gentiles
<1484>
sacrifice
<2380>
(5719)
, they sacrifice
<2380>
(5719)
to devils
<1140>
, and
<2532>
not
<3756>
to God
<2316>
: and
<1161>
I would
<2309>
(5719)
not
<3756>
that ye
<5209>
should have
<1096>
(5738)
fellowship
<2844>
with devils
<1140>
.
[恢复本]
我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭神;我不愿意你们成为与鬼交通的人。
⇧
首
⇦
1
太22:4~林前10:20
⇨
尾
1
太22:4~林前10:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
02380
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太22:4~林前10:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页