搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 38 条包含 02385 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:21~路5:10)/2  分页⇩
太 4:21
[和合本] {<2532>}从那里<1564>往前走<4260>(5631),又<243>看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,西庇太<2199>的儿子<3588>雅各<2385><2532><846>兄弟<80>约翰<2491>,同<3326>他们的<846>父亲<3962>西庇太<2199><1722><4143>上补<2675>(5723){<846>}网<1350>,耶稣就<2532>招呼<2564>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> going on<4260>(5631) from thence<1564>, he saw<1492>(5627) other<243> two<1417> brethren<80>, James
<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, in<1722> a ship<4143> with<3326> Zebedee<2199> their<846> father<3962>, mending<2675>(5723) their<846> nets<1350>; and<2532> he called<2564>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 10:2
[和合本] {<1161>}这<3778>十二<1427>使徒<652>的名<3686>{<1510>}{(5748)}:头一个<4413>叫西门<4613>{<3588>}(又称<3004>(5746)彼得<4074>),还有<2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,西庇太<2199>的儿子{<3588>}雅各<2385><2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>
[KJV] Now<1161> the names<3686> of the twelve<1427> apostles<652> are<2076>(5748) these<5023>; The first<4413>, Simon<4613>, who<3588> is called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>; James
<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>;
[恢复本] 这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 10:3
[和合本] 腓力<5376><2532>巴多罗买<918>,多马<2381><2532>税吏<5057>马太<3156>,亚勒腓<256>的儿子{<3588>}雅各<2385>,和<2532>{<3002>}{<1941>}{(5685)}达太<2280>
[KJV] Philip<5376>, and<2532> Bartholomew<918>; Thomas<2381>, and<2532> Matthew<3156> the publican<5057>; James
<2385> the son of<3588> Alphaeus<256>, and<2532> Lebbaeus<3002>, whose surname was<1941>(5685) Thaddaeus<2280>;
[恢复本] 腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
太 13:55
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)木匠<5045>的儿子<5207>吗?他<846>母亲<3384>不是<3780><3004>(5743)马利亚<3137>吗?{<2532>}他<846>弟兄们<80>不是叫雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>(有古卷:约瑟)、{<2532>}西门<4613>、{<2532>}犹大<2455>吗?
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter's<5045> son<5207>? is<3004><0> not<3780> his<846> mother<3384> called<3004>(5743) Mary<3137>? and<2532> his<846> brethren<80>, James
<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> Simon<4613>, and<2532> Judas<2455>?
[恢复本] 这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 17:1
[和合本] {<2532>}过了<3326><1803><2250>,耶稣<2424>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>,和<2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>,{<2532>}{<846>}暗暗地<2596><2398>上了<399>(5719){<1519>}高<5308><3735>
[KJV] And<2532> after<3326> six<1803> days<2250> Jesus<2424> taketh<3880>(5719) Peter<4074><2532>, James
<2385>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, and<2532> bringeth<399><0> them<846> up<399>(5719) into<1519> an high<5308> mountain<3735> apart<2596><2398>,
[恢复本] 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,暗暗地领他们上了高山,
太 27:56
[和合本] 内中<1722><3739><1510>(5713)抹大拉<3094>的马利亚<3137>,又<2532>有雅各<2385><2532>约西<2500>的母亲<3384>马利亚<3137>,并<2532>有西庇太<2199>两个儿子<5207>的母亲<3384>
[KJV] Among<1722> which<3739> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3384> of James
<2385> and<2532> Joses<2500>, and<2532> the mother<3384> of Zebedee's<2199> children<5207>.
[恢复本] 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
可 1:19
[和合本] {<2532>}耶稣{<1564>}稍<3641>往前走<4260>(5631),又见<1492>(5627){<3588>}西庇太的<2199>儿子雅各<2385><2532>雅各的<846>兄弟<80>约翰<2491>{<2532>}{<846>}在<1722>船上<4143><2675>(5723)<1350>
[KJV] And<2532> when he had gone<4260><0> a little<3641> further<4260>(5631) thence<1564>, he saw<1492>(5627) James
<2385> the son<3588> of Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, who<846> also<2532> were in<1722> the ship<4143> mending<2675>(5723) their nets<1350>.
[恢复本] 祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
可 1:29
[和合本] {<2532>}他们一<2112><1831>(5631){<1537>}会堂<4864>,就同著<3326>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,进了<2064>(5627){<1519>}西门<4613><2532>安得烈的<406><3614>
[KJV] And<2532> forthwith<2112>, when they were come<1831>(5631) out of<1537> the synagogue<4864>, they entered<2064>(5627) into<1519> the house<3614> of Simon<4613> and<2532> Andrew<406>, with<3326> James
<2385> and<2532> John<2491>.
[恢复本] 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
可 3:17
[和合本] 还有<2532>西庇太的{<3588>}<2199>儿子{<3588>}雅各{<3588>}<2385><2532>雅各的<2385>兄弟{<3588>}<80>约翰{<3588>}<2491>(又<2532><2007>(5656)这两个人{<846>}起名<3686>叫半尼其<993>,就是<3603>(5719){<1510>}雷<1027><5207>的意思),
[KJV] And<2532> James
<2385> the son<3588> of Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> the brother<80> of James<2385>; and<2532> he surnamed<2007>(5656)<3686> them<846> Boanerges<993>, which is<3603>, The sons<5207> of thunder<1027>:
[恢复本] 还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,祂又给他们起名叫半尼其,就是雷子的意思;
可 3:18
[和合本] 又有<2532>安得烈<406>、{<2532>}腓力<5376>、{<2532>}巴多罗买<918>、{<2532>}马太<3156>、{<2532>}多马<2381>、{<2532>}亚勒腓的{<3588>}<256>儿子雅各{<3588>}<2385>、和<2532>达太<2280>,并<2532>奋锐党的<2581>西门<4613>
[KJV] And<2532> Andrew<406>, and<2532> Philip<5376>, and<2532> Bartholomew<918>, and<2532> Matthew<3156>, and<2532> Thomas<2381>, and<2532> James
<2385> the son<3588> of Alphaeus<256>, and<2532> Thaddaeus<2280>, and<2532> Simon<4613> the Canaanite<2581>,
[恢复本] 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、热烈派的西门、
可 5:37
[和合本] 於是<2532>带著{<1508>}彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、和<2532>雅各<2385>的兄弟<80>约翰<2491>同去,不<3756><863>(5656)别人<3762>跟随<4870>(5658)<846>
[KJV] And<2532> he suffered<863>(5656)<3756> no man<3762> to follow<4870>(5658) him<846>, save<1508> Peter<4074>, and<2532> James
<2385>, and<2532> John<2491> the brother<80> of James<2385>.
[恢复本] 除了彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,祂不许任何人跟着祂。
可 6:3
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)那木匠<5045>吗?不是马利亚的<3137>儿子<5207>{<1161>}雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>、{<2532>}犹大<2455>、{<2532>}西门的<4613>长兄<80>吗?{<2532>}他<846>妹妹们<79><3756>也是<1510>(5748)<4314>我们<1473>这里<5602>吗?”他们就<2532>厌弃他(厌弃他:原文是因<1722><846>跌倒<4624>(5712))。
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter<5045>, the son<5207> of Mary<3137>,<1161> the brother<80> of James
<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> of Juda<2455>, and<2532> Simon<4613>? and<2532> are<1526>(5748) not<3756> his<846> sisters<79> here<5602> with<4314> us<2248>? And<2532> they were offended<4624>(5712) at<1722> him<846>. {offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本] 这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 9:2
[和合本] {<2532>}过了<3326><1803><2250>,耶稣<2424>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>{<2532>}{<846>}暗暗地<2596><2398><3441>上了<399>(5719){<1519>}高<5308><3735>,就<2532>在他们<846>面前<1715>变了形像<3339>(5681)
[KJV] And<2532> after<3326> six<1803> days<2250> Jesus<2424> taketh<3880>(5719) with him Peter<4074>, and<2532> James
<2385>, and<2532> John<2491>, and<2532> leadeth<399><0> them<846> up<399>(5719) into<1519> an high<5308> mountain<3735> apart<2596><2398> by themselves<3441>: and<2532> he was transfigured<3339>(5681) before<1715> them<846>.
[恢复本] 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,暗暗地领开他们上了高山,就在他们面前变了形像,
可 10:35
[和合本] {<2532>}西庇太的<2199>儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>进前来<4365>(5736),对耶稣<846><3004>(5723):“夫子<1320>,我们无论<2443><1437><154>(5661)你甚么<3739>,愿<2309>(5719)你给我们<1473><4160>(5661)。”
[KJV] And<2532> James
<2385> and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee<2199>, come<4365>(5736) unto him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, we would<2309>(5719) that<2443> thou shouldest do<4160>(5661) for us<2254> whatsoever<3739><1437> we shall desire<154>(5661).
[恢复本] 西庇太的儿子雅各和约翰到耶稣跟前来,对祂说,夫子,我们无论向你求什么,愿你给我们作。
可 10:41
[和合本]<2532>十个<1176>门徒听见<191>(5660),就<756>(5662)恼怒<23>(5721){<4012>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>
[KJV] And<2532> when the ten<1176> heard<191>(5660) it , they began<756>(5662) to be much displeased<23>(5721) with<4012> James
<2385> and<2532> John<2491>.
[恢复本] 那十个听见,就开始恼怒雅各和约翰。
可 13:3
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1519>橄榄<1636><3735>上对<2713>圣殿<2411>而坐<2521>(5740),彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,和<2532>安得烈<406>暗暗地<2596><2398><1905>(5707)<846>说:
[KJV] And<2532> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1519> the mount<3735> of Olives<1636> over against<2713> the temple<2411>, Peter<4074> and<2532> James
<2385> and<2532> John<2491> and<2532> Andrew<406> asked<1905>(5707) him<846> privately<2596><2398>,
[恢复本] 耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问祂说,
可 14:33
[和合本] 於是<2532>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491><3326>{<1438>}去,就<2532>惊恐<1568>(5745)起来<756>(5662),{<2532>}极其难过<85>(5721)
[KJV] And<2532> he taketh<3880>(5719) with<3326> him<1438> Peter<4074> and<2532> James
<2385> and<2532> John<2491>, and<2532> began<756>(5662) to be sore amazed<1568>(5745), and<2532> to be very heavy<85>(5721);
[恢复本] 于是带着彼得、雅各和约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
可 15:40
[和合本] {<1161>}还<2532><1510>(5713)些妇女<1135>远远地<3113><575>观看<2334>(5723);内中<2532><1722>{<3739>}有<1510>(5713)抹大拉<3094>的马利亚<3137>,又<2532>有小<3398>雅各<2385><2532>约西的<2500>母亲<3384>马利亚<3137>,并<2532>有撒罗米<4539>
[KJV] There<1161> were<2258>(5713) also<2532> women<1135> looking<2334>(5723) on afar<3113> off<575>: among<2532><1722> whom<3739> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3384> of James
<2385> the less<3398> and<2532> of Joses<2500>, and<2532> Salome<4539>;
[恢复本] 还有些妇女,远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
可 16:1
[和合本] {<2532>}过了<1230>(5637)安息日<4521>,抹大拉<3094>的马利亚<3137><2532>雅各<2385>的母亲<3588>马利亚<3137><2532>撒罗米<4539>,买了<59>(5656)香膏<759><2443><2064>(5631)<218>(5661)耶稣{<846>}的身体。
[KJV] And<2532> when<1230><0> the sabbath<4521> was past<1230>(5637), Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3588> of James
<2385>, and<2532> Salome<4539>, had bought<59>(5656) sweet spices<759>, that<2443> they might come<2064>(5631) and anoint<218>(5661) him<846>.
[恢复本] 过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。
路 5:10
[和合本] {<3739>}{<1510>}{(5713)}他{<4613>}的伙伴<2844>西庇太<2199>的儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,也是<1161><2532>这样<3668>。{<2532>}耶稣<2424><4314>西门<4613><3004>(5627):“不要<3361><5399>(5737)!从<575><3568>以后,你要<1510>(5704)<2221>(5723)<444>了。”
[KJV] And<1161> so<3668> was also<2532> James
<2385>, and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee<2199>, which<3739> were<2258>(5713) partners<2844> with Simon<4613>. And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> Simon<4613>, Fear<5399>(5737) not<3361>; from<575> henceforth<3568> thou shalt<2071>(5704) catch<2221>(5723) men<444>.
[恢复本] 西门的伙伴,西庇太的儿子雅各和约翰也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后你要得人了。
 ⇧     1 太4:21~路5:10
 1 太4:21~路5:10    2 路6:14~犹1:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页