搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 29 条包含 02409 的经节,每页20条,共2页。
1(太8:4~来7:17)/2  分页⇩
太 8:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5628)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest
<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 12:4
[和合本] 他怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神<2316>的殿<3624>,{<2532>}吃了<5315>(5627)陈设<4286><740>,这<3739>饼不<3756><1510>(5713)<846><3761>跟从<3326><846>的人可以<1832>(5752)<5315>(5629)得,惟<1508><3441>祭司<2409>才可以吃。
[KJV] How<4459> he entered into<1525>(5627)<1519> the house<3624> of God<2316>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> was<2258>(5713) not<3756> lawful<1832>(5752) for him<846> to eat<5315>(5629), neither for<3761> them which<3326> were with him<846>, but<1508> only<3441> for the priests
<2409>?
[恢复本] 他怎样进了神的殿,他们且吃了陈设饼,就是他不可吃,跟从他的人也不可吃,惟独祭司才可吃的。
太 12:5
[和合本] 再者<2228>,律法<3551><1722>所记的,{<3754>}当安息日<4521>,祭司<2409><1722>殿<2411>里犯了<953>(5719)安息日<4521>{<2532>}还是<1510>(5748)没有罪<338>,你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] Or<2228> have ye<314><0> not<3756> read<314>(5627) in<1722> the law<3551>, how that<3754> on the sabbath days<4521> the priests
<2409> in<1722> the temple<2411> profane<953>(5719) the sabbath<4521>, and<2532> are<1526>(5748) blameless<338>?
[恢复本] 再者,律法上记着,当安息日,祭司在殿里渎犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过么?
可 1:44
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你要谨慎<3708>(5720),甚么话<3367>都不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体<4572>给祭司<2409>察看<1166>(5657),又<2532>因为<4012><4771>{<3588>}洁净了<2512>,献上<4374>(5628)摩西<3475><3739>吩咐的<4367>(5656)礼物,对众人<846><1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou say<2036>(5632) nothing<3367> to any man<3367>: but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest
<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512> those things<3739> which Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 2:26
[和合本] 他当亚比亚他<8>作大祭司<749>的时候<1909>,怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神的{<3588>}<2316>殿{<3588>}<3624>,{<2532>}吃了<2068>(5627)陈设{<3588>}<4286>饼{<3588>}<740>,{<2532>}又<2532><1325>(5656){<1510>}{(5752)}{<3588>}跟从<4862><846>的人吃。这<3739>饼除了<1508>祭司{<3588>}<2409>以外,人都不<3756><1832>(5748)<2068>(5629)。”
[KJV] How<4459> he went<1525>(5627) into<1519> the house<3624> of God<2316> in the days<1909> of Abiathar<8> the high priest<749>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) to eat<5315>(5629) but for<1508> the priests
<2409>, and<2532> gave<1325>(5656) also<2532> to them which were<5607>(5752) with<4862> him<846>?
[恢复本] 他当大祭司亚比亚他的时候,怎样进了神的殿,且吃了祭司以外人不可吃的陈设饼,又给跟从他的人吃。
路 1:5
[和合本] 当{<1722>}犹太<2449><935>希律<2264>的时候<2250>,亚比雅<7><2183><1537><1096>(5633)一个<5100>祭司<2409>,名叫<3686>撒迦利亚<2197>;{<2532>}他<846>妻子<1135>是{<1537>}亚伦<2>的后人<2364>,{<2532>}{<846>}名叫<3686>伊利莎白<1665>
[KJV] There was<1096>(5633) in<1722> the days<2250> of Herod<2264>, the king<935> of Judaea<2449>, a certain<5100> priest
<2409> named<3686> Zacharias<2197>, of<1537> the course<2183> of Abia<7>: and<2532> his<846> wife<1135> was of<1537> the daughters<2364> of Aaron<2>, and<2532> her<846> name<3686> was Elisabeth<1665>.
[恢复本] 在犹太王希律的日子,亚比雅班里有一位祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。
路 5:14
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}嘱咐<3853>(5656)<846>:“你切不可<3367>告诉人<3004>(5629),只要<235><565>(5631)把{<4572>}身体给祭司<2409>察看<1166>(5657),又要<2532><4012><4771>得了洁净<2512>,照<2531>摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的献上礼物<4374>(5628),对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> he<846> charged<3853>(5656) him<846> to tell<2036>(5629) no man<3367>: but<235> go<565>(5631), and shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest
<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512>, according as<2531> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 6:4
[和合本] {<5613>}他怎么进了<1525>(5627)<1519><2316>的殿<3624>,{<2532>}拿<2983>(5627)陈设饼<740><4286>{<2532>}吃<5315>(5627),又<2532><1325>(5656)跟从<3326>{<846>}的人吃?这<3739>饼除了<1508>{<3441>}祭司<2409>以外,别人都不<3756>可{<1832>}{(5748)}吃<5315>(5629)。”
[KJV] How<5613> he went<1525>(5627) into<1519> the house<3624> of God<2316>, and<2532> did take<2983>(5627) and<2532> eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, and<2532> gave<1325>(5656) also<2532> to them that were with<3326> him<846>; which<3739> it is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) to eat<5315>(5629) but for<1508> the priests
<2409> alone<3441>?
[恢复本] 他怎样进了神的殿,且拿祭司以外,别人都不可吃的陈设饼吃,又给跟从他的人吃。
路 10:31
[和合本] {<1161>}{<2596>}偶然<4795>有一个<5100>祭司<2409><1722><1565>条路<3598>下来<2597>(5707),{<2532>}看见<1492>(5631)<846>就从那边过去了<492>(5627)
[KJV] And<1161> by<2596> chance<4795> there came down<2597>(5707) a certain<5100> priest
<2409> that<1722><1565> way<3598>: and<2532> when he saw<1492>(5631) him<846>, he passed by on the other side<492>(5627).
[恢复本] 适巧有一个祭司,从这条路下来,看见他,就从对面过去了。
路 17:14
[和合本] {<2532>}耶稣看见<1492>(5631),就对他们<846><3004>(5627):“你们去<4198>(5679)把身体{<1438>}给祭司<2409>察看<1925>(5657)。”{<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}他们<846><5217>(5721)的时候就洁净了<2511>(5681)
[KJV] And<2532> when he saw<1492>(5631) them , he said<2036>(5627) unto them<846>, Go<4198>(5679) shew<1925>(5657) yourselves<1438> unto the priests
<2409>. And<2532> it came to pass<1096>(5633), that, as they<846> went<5217>(5721)<1722>, they were cleansed<2511>(5681).
[恢复本] 耶稣看见,就对他们说,你们去,把身体给祭司察看。他们去的时候,就洁净了。
约 1:19
[和合本] 约翰{<3588>}<2491>{<2532>}所作的见证{<3588>}{<3778>}{<1510>}{(5748)}<3141>记在下面:犹太人{<3588>}<2453>{<3753>}从<1537>耶路撒冷<2414><649>(5656)祭司<2409><2532>利未人<3019>到{<2443>}约翰那里,问<2065>(5661)<846>说:“你<4771><1510>(5748)<5101>?”
[KJV] And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the record<3141> of John<2491>, when<3753> the Jews<2453> sent<649>(5656) priests
<2409> and<2532> Levites<3019> from<1537> Jerusalem<2414> to<2443> ask<2065>(5661) him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>?
[恢复本] 以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
徒 4:1
[和合本] {<1161>}使徒{<846>}对<4314>百姓<2992>说话<2980>(5723)的时候,祭司<2409>们和<2532>守殿<2411><4755>,并<2532>撒都该人<4523>{<846>}忽然来了<2186>(5627)
[KJV] And<1161> as they<846> spake<2980>(5723) unto<4314> the people<2992>, the priests
<2409>, and<2532> the captain<4755> of the temple<2411>, and<2532> the Sadducees<4523>, came upon<2186>(5627) them<846>, {captain: or, ruler}
[恢复本] 使徒对百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人,来到他们那里,
徒 5:24
[和合本] {<1161>}{<5613>}{<5037>}{<2409>}{<2532>}守殿<2411><4755><2532>祭司长<749>听见<191>(5656)<3778><3056>,心里犯难<1280>(5707){<4012>}{<846>},不知这事<3778>将来如何<5101><302>{<1096>}{(5636)}。
[KJV] Now<1161> when<5613><5037> the high priest
<2409> and<2532> the captain<4755> of the temple<2411> and<2532> the chief priests<749> heard<191>(5656) these<5128> things<3056>, they doubted<1280>(5707) of<4012> them<846> whereunto<5101><302> this<5124> would grow<1096>(5636).
[恢复本] 守殿官和祭司长听见这话,非常为难,不知道这事将会如何。
徒 6:7
[和合本] {<2532>}神<2316>的道<3056>兴旺起来<837>(5707);{<2532>}在<1722>耶路撒冷<2419>门徒<3101>数目<706>加增<4129>(5712)的甚多<4970>,也有<5037>许多<4183><3793>祭司<2409>信从<5219>(5707)了这道<4102>
[KJV] And<2532> the word<3056> of God<2316> increased<837>(5707); and<2532> the number<706> of the disciples<3101> multiplied<4129>(5712) in<1722> Jerusalem<2419> greatly<4970>; and<5037> a great<4183> company<3793> of the priests
<2409> were obedient<5219>(5707) to the faith<4102>.
[恢复本] 神的话扩长起来,在耶路撒冷门徒的数目大为繁增,也有大群的祭司顺从了这信仰。
徒 14:13
[和合本] {<1161>}有{<3588>}{<1510>}{(5752)}{<846>}城<4172><4253>宙斯<2203>庙的祭司<2409>牵著<5342>(5660)<5022>,{<2532>}拿著花圈<4725>,来到<1909><4440>前,要<2309>(5707)<4862>众人<3793>向使徒献祭<2380>(5721)
[KJV] Then<1161> the priest
<2409> of Jupiter<2203>, which<3588> was<5607>(5752) before<4253> their<846> city<4172>, brought<5342>(5660) oxen<5022> and<2532> garlands<4725> unto<1909> the gates<4440>, and would<2309>(5707) have done sacrifice<2380>(5721) with<4862> the people<3793>.
[恢复本] 有城外丢斯庙的祭司,带着牛和花圈,来到门口,想要和群众一同献祭。
来 5:6
[和合本] 就如<2531>经上<1722><2532><2087>一处说<3004>(5719):“你<4771>是照著<2596>麦基洗德<3198>的等次<5010>永远<1519><165>为祭司<2409>。”
[KJV] As<2531> he saith<3004>(5719) also<2532> in<1722> another<2087> place , Thou<4771> art a priest
<2409> for<1519> ever<165> after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>.
[恢复本] 就如神在另一处又说,“你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。”
来 7:1
[和合本] {<1063>}这<3778>麦基洗德<3198>就是撒冷<4532><935>,又是至高<5310><2316>的祭司<2409>,本是<3588>长远<1519><1336><3306>(5719)祭司<2409>的。他当<575>亚伯拉罕<11>杀败<2871>诸王<935>回来<5290>(5723)的时候,就<2532>迎接<4876>(5660)他,给他<846>祝福<2127>(5660)
[KJV] For<1063> this<3778> Melchisedec<3198>, king<935> of Salem<4532>, priest
<2409> of the most high<5310> God<2316>, who<3588> met<4876>(5660) Abraham<11> returning<5290>(5723) from<575> the slaughter<2871> of the kings<935>, and<2532> blessed<2127>(5660) him<846>;
[恢复本] 这麦基洗德,撒冷王,至高神的祭司,就是那当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,迎接他,并给他祝福的。
来 7:11
[和合本] 从前百姓<2992>在利未人<3020>祭司职任<2420>{<1063>}以下<1909>{<846>}受律法<3549>(5718),倘<3767><1487><3303><1223>这职任能得<1510>(5713)完全<5050>,又<2089><5101><5532>另外<2087>兴起<450>(5733)一位祭司<2409>,照<2596>麦基洗德<3198>的等次<5010>,{<2532>}不<3756>{<3004>}{(5745)}照<2596>亚伦<2>的等次<5010>呢?
[KJV] If<1487><3303> therefore<3767> perfection<5050> were<2258>(5713) by<1223> the Levitical<3020> priesthood<2420>, (for<1063> under<1909> it<846> the people<2992> received the law<3549>(5718),) what<5101> further<2089> need<5532> was there that another<2087> priest
<2409> should rise<450>(5733) after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>, and<2532> not<3756> be called<3004>(5745) after<2596> the order<5010> of Aaron<2>?
[恢复本] 这样,借着利未人的祭司职分,若真能使人得完全(百姓原是根据这职分领受了律法),又何需另外兴起一位祭司,照着麦基洗德的等次,不照着亚伦的等次来称谓?
来 7:15
[和合本] 倘若<1487><2596>麦基洗德<3198>的样式<3665>,另外<2087>兴起<450>(5731)一位祭司<2409>来,{<2532>}我的话更<4053><1510>(5748)显而<2089>易见<2612>的了。
[KJV] And<2532> it is<2076>(5748) yet<2089> far more<4054> evident<2612>: for<1487> that after<2596> the similitude<3665> of Melchisedec<3198> there ariseth<450>(5731) another<2087> priest
<2409>,
[恢复本] 既然照麦基洗德的样式,兴起一位不同的祭司来,我们的话就更是显然的了;
来 7:17
[和合本] 因为<1063>有给他作见证<3140>(5719)的说{<3754>}:“你<4771>是照著<2596>麦基洗德<3198>的等次<5010>永远<1519><165>为祭司<2409>。”
[KJV] For<1063> he testifieth<3140>(5719),<3754> Thou<4771> art a priest
<2409> for<1519> ever<165> after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>.
[恢复本] 因为有为祂作见证的说,“你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。”
 ⇧     1 太8:4~来7:17
 1 太8:4~来7:17    2 来7:21~启20:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页