搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 67 条包含 02411 的经节,每页20条,共4页。
1(太4:5~路2:46)/4  分页⇩
太 4:5
[和合本] 魔鬼<1228><5119><3880>(5719)<846>进了<1519><40><4172>,{<2532>}叫他<846><2476>(5719)<1909>殿<2411>顶(顶:原文是翅<4419>)上,
[KJV] Then<5119> the devil<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> the holy<40> city<4172>, and<2532> setteth<2476>(5719) him<846> on<1909> a pinnacle<4419> of the temple
<2411>,
[恢复本] 而后魔鬼带祂进了圣城,叫祂站在殿翼上,
太 12:5
[和合本] 再者<2228>,律法<3551><1722>所记的,{<3754>}当安息日<4521>,祭司<2409><1722>殿<2411>里犯了<953>(5719)安息日<4521>{<2532>}还是<1510>(5748)没有罪<338>,你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] Or<2228> have ye<314><0> not<3756> read<314>(5627) in<1722> the law<3551>, how that<3754> on the sabbath days<4521> the priests<2409> in<1722> the temple
<2411> profane<953>(5719) the sabbath<4521>, and<2532> are<1526>(5748) blameless<338>?
[恢复本] 再者,律法上记着,当安息日,祭司在殿里渎犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过么?
太 12:6
[和合本]<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}在这里<5602>有一人{<1510>}{(5748)}比殿<2411>更大<3173>
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> in this place<5602> is one<2076>(5748) greater than<3187> the temple
<2411>.
[恢复本] 但我告诉你们,在这里有比殿更大的。
太 21:12
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>进了<1525>(5627){<1519>}神的<2316>殿<2411>,{<2532>}赶出<1544>(5627)殿<2411><1722>一切<3956>做买<59>(5723){<2532>}卖<4453>(5723)的人,{<2532>}推倒<2690>(5656)兑换银钱之人<2855>的桌子<5132>,和<2532><4453>(5723)鸽子<4058>之人的凳子<2515>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went<1525>(5627) into<1519> the temple
<2411> of God<2316>, and<2532> cast out<1544>(5627) all them<3956> that sold<4453>(5723) and<2532> bought<59>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> overthrew<2690>(5656) the tables<5132> of the moneychangers<2855>, and<2532> the seats<2515> of them that sold<4453>(5723) doves<4058>,
[恢复本] 耶稣进了殿,赶出所有在殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
太 21:14
[和合本] {<2532>}在<1722>殿<2411>里有瞎子<5185>、{<2532>}瘸子<5560><4334>(5656)耶稣<846>跟前,他就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> the blind<5185> and<2532> the lame<5560> came<4334>(5656) to him<846> in<1722> the temple
<2411>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 在殿里的瞎子和瘸子到祂跟前来,祂就治好了他们。
太 21:15
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532>文士<1122>看见<1492>(5631)耶稣所<3739><4160>(5656)的奇事<2297>,又<2532>见小孩子<3816><1722>殿<2411>里喊著<2896>(5723){<2532>}说<3004>(5723):“和散那<5614>归於大卫的<1138>子孙<5207>!”就甚恼怒<23>(5656)
[KJV] And<1161> when the chief priests<749> and<2532> scribes<1122> saw<1492>(5631) the wonderful things<2297> that<3739> he did<4160>(5656), and<2532> the children<3816> crying<2896>(5723) in<1722> the temple
<2411>, and<2532> saying<3004>(5723), Hosanna<5614> to the Son<5207> of David<1138>; they were sore displeased<23>(5656),
[恢复本] 祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
太 21:23
[和合本] {<2532>}耶稣<846>进了<2064>(5631){<1519>}殿<2411>,正教训人<1321>(5723)的时候,祭司长<749><2532>民间<2992>的长老<4245><4334>(5656)问他<846><3004>(5723):“你仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事?{<2532>}给<1325>(5656)<4771><3778>权柄<1849>的是谁<5101>呢?”
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) into<1519> the temple
<2411>, the chief priests<749> and<2532> the elders<4245> of the people<2992> came<4334>(5656) unto him<846> as he was teaching<1321>(5723), and said<3004>(5723), By<1722> what<4169> authority<1849> doest thou<4160>(5719) these things<5023>? and<2532> who<5101> gave<1325>(5656) thee<4671> this<5026> authority<1849>?
[恢复本] 耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
太 24:1
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<4198>}{(5711)}出了<575>圣殿<2411>,正走<1831>(5631)的时候,{<2532>}{<846>}门徒<3101>进前来<4334>(5656),把殿<2411><3619>指给他<846><1925>(5658)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went out<1831>(5631), and departed<4198>(5711) from<575> the temple
<2411>: and<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) to him for to shew<1925>(5658) him<846> the buildings<3619> of the temple<2411>.
[恢复本] 耶稣从殿里出来,正走的时候,门徒进前来,把殿的建筑指给祂看。
太 26:55
[和合本] {<1722>}当<1565><5610>,耶稣<2424>对众人<3793><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5627)<4815>(5629)<1473>,如同<5613>拿{<1909>}强盗<3027>吗?我天天<2250><2596>{<4314>}{<4771>}坐<2516>(5711)<1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)人,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>
[KJV] In<1722> that same<1565> hour<5610> said<2036>(5627) Jesus<2424> to the multitudes<3793>, Are ye come out<1831>(5627) as<5613> against<1909> a thief<3027> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586> for to take<4815>(5629) me<3165>? I sat<2516>(5711) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> teaching<1321>(5723) in<1722> the temple
<2411>, and<2532> ye laid<2902><0> no<3756> hold<2902>(5656) on me<3165>.
[恢复本] 当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
可 11:11
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1525>(5627)<1519>耶路撒冷<2414>,{<2532>}入了<1519>圣殿<2411>,{<2532>}周围看了<4017>(5671)各样<3956>物件。天色<5610><2235>{<1510>}{(5752)}晚<3798>,就和<3326>十二个<1427>门徒出<1831>(5627)城,往<1519>伯大尼<963>去了。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> entered<1525>(5627) into<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> into<1519> the temple
<2411>: and<2532> when he had looked round about upon<4017>(5671) all things<3956>, and now<2235> the eventide<3798><5610> was come<5607>(5752), he went out<1831>(5627) unto<1519> Bethany<963> with<3326> the twelve<1427>.
[恢复本] 耶稣进了耶路撒冷,入了殿,周围看了各样物件;时候已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去。
可 11:15
[和合本] {<2532>}他们来<2064>(5736)<1519>耶路撒冷<2414>。{<2532>}耶稣<2424><1525>(5631)<1519>圣殿<2411>,{<756>}{(5662)}赶出<1544>(5721)殿<2411><1722>做买<59>(5723){<2532>}卖<4453>(5723)的人,{<2532>}推倒<2690>(5656)兑换银钱<2855>之人的桌子<5132><2532><4453>(5723)鸽子<4058>之人的<846>凳子<2515>
[KJV] And<2532> they come<2064>(5736) to<1519> Jerusalem<2414>: and<2532> Jesus<2424> went<1525>(5631) into<1519> the temple
<2411>, and began<756>(5662) to cast out<1544>(5721) them that sold<4453>(5723) and<2532> bought<59>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> overthrew<2690>(5656) the tables<5132> of the moneychangers<2855>, and<2532> the seats<2515> of them<846> that sold<4453>(5723) doves<4058>;
[恢复本] 他们来到耶路撒冷。耶稣进了殿,就赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
可 11:16
[和合本]<2532><3756><863>(5707){<2443>}人<5100>拿著<1308>(5632)器具<4632>从殿里<2411>经过<1223>
[KJV] And<2532> would<863><0> not<3756> suffer<863>(5707) that<2443> any man<5100> should carry<1308>(5632) any vessel<4632> through<1223> the temple
<2411>.
[恢复本] 也不许任何人拿着器皿从殿里经过。
可 11:27
[和合本] {<2532>}他们又<3825><2064>(5736)<1519>耶路撒冷<2414>。{<2532>}耶稣<846><1722>殿<2411>里行走<4043>(5723)的时候,祭司长<749><749>文士<1122><2532>长老<4245><2064>(5736)前来<4314>{<846>},
[KJV] And<2532> they come<2064>(5736) again<3825> to<1519> Jerusalem<2414>: and<2532> as he<846> was walking<4043>(5723) in<1722> the temple
<2411>, there come<2064>(5736) to<4314> him<846> the chief priests<749>, and<2532> the scribes<1122>, and<2532> the elders<4245>,
[恢复本] 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到祂那里,
可 12:35
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)人,就问<611>(5679)他们说<3004>(5707):“文士<1122>怎么<4459><3004>(5719){<3754>}基督<5547><1510>(5748)大卫的<1138>子孙<5207>呢?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<3004>(5707), while he taught<1321>(5723) in<1722> the temple
<2411>, How<4459> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Christ<5547> is<2076>(5748) the Son<5207> of David<1138>?
[恢复本] 耶稣在殿里施教,说,经学家怎么说,基督是大卫的子孙?
可 13:1
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1537>殿<2411>里出来<1607>(5740)的时候,有一个<1520>{<846>}门徒<3101>对他<846><3004>(5719):“夫子<1320>,请看<2396>,这是何等的<4217>石头<3037>!{<2532>}何等的<4217>殿宇<3619>!”
[KJV] And<2532> as he<846> went<1607>(5740) out of<1537> the temple
<2411>, one<1520> of his<846> disciples<3101> saith<3004>(5719) unto him<846>, Master<1320>, see<2396> what manner<4217> of stones<3037> and<2532> what<4217> buildings<3619> are here !
[恢复本] 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对祂说,夫子,请看,何等的石头,何等的建筑!
可 13:3
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1519>橄榄<1636><3735>上对<2713>圣殿<2411>而坐<2521>(5740),彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,和<2532>安得烈<406>暗暗地<2596><2398><1905>(5707)<846>说:
[KJV] And<2532> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1519> the mount<3735> of Olives<1636> over against<2713> the temple
<2411>, Peter<4074> and<2532> James<2385> and<2532> John<2491> and<2532> Andrew<406> asked<1905>(5707) him<846> privately<2596><2398>,
[恢复本] 耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问祂说,
可 14:49
[和合本] 我天天<2250><2596>教训<1321>(5723)人,{<2252>}{(5713)}同<4314>你们<4771><1722>殿<2411>里,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>。但<235>这事成就,为要<2443>应验<4137>(5686)经上<1124>的话。”
[KJV] I was<2252>(5713) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> in<1722> the temple
<2411> teaching<1321>(5723), and<2532> ye took<2902>(5656) me<3165> not<3756>: but<235> the scriptures<1124> must<2443> be fulfilled<4137>(5686).
[恢复本] 我天天在殿里施教,同你们在一起,你们并没有捉拿我;但这是要应验经上的话。
路 2:27
[和合本] {<2532>}他受了{<1722>}圣灵<4151>的感动,进<2064>(5627)<1519>圣殿<2411>,{<2532>}正<1722>遇见耶稣<2424>的父母<1118>抱著孩子<3813>进来<1521>(5629),{<4012>}{<846>}要照<2596>律法<3551>的规矩<1480>(5772)办理<4160>(5658){<846>}。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the temple
<2411>: and<2532> when the parents<1118> brought<1521>(5629) in<1722> the child<3813> Jesus<2424>, to do<4160>(5658)<846> for<4012> him<846> after<2596> the custom<1480>(5772) of the law<3551>,
[恢复本] 他在灵里进入圣殿;耶稣的父母正抱着孩子进来,要照律法的规矩为祂办理。
路 2:37
[和合本] {<2532>}{<3778>}现在已经{<5613>}八十<3589><5064><2094>(或译:就寡居{<5503>}了八十四年),{<3739>}并不<3756>离开<868>(5711){<575>}圣殿<2411>,禁食<3521>{<2532>}祈求<1162>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>事奉<3000>(5723)神。
[KJV] And<2532> she<3778> was a widow<5503> of about<5613> fourscore<3589> and four<5064> years<2094>, which<3739> departed<868>(5711) not<3756> from<575> the temple
<2411>, but served<3000>(5723) God with fastings<3521> and<2532> prayers<1162> night<3571> and<2532> day<2250>.
[恢复本] 就寡居到八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
路 2:46
[和合本] {<2532>}过了<1096>(5633)<5140><2250>{<3326>},就遇见<2147>(5627)<846><1722>殿<2411>里,坐<2516>(5740)<1722>教师<1320>中间<3319>,{<2532>}一面听<191>(5723){<846>},{<2532>}一面问<1905>(5723){<846>}。
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that after<3326> three<5140> days<2250> they found<2147>(5627) him<846> in<1722> the temple
<2411>, sitting<2516>(5740) in<1722> the midst<3319> of the doctors<1320>, both<2532> hearing<191>(5723) them<846>, and<2532> asking<1905><0> them<846> questions<1905>(5723).
[恢复本] 过了三天,在殿里找着祂,坐在教师中间,一面听,一面问。
 ⇧     1 太4:5~路2:46
 1 太4:5~路2:46    2 路4:9~约10:23    3 约11:56~徒21:30    4 徒22:17~林前9:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页