搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 39 条包含 02425 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:11~徒11:24)/2  分页⇩
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose<3739> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy
<2425> to bear<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy
<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 28:12
[和合本] {<2532>}祭司长和<3326>长老<4245>聚集<4863>(5685){<5037>}商<2983>(5631)<4824>,就拿许多<2425>银钱<694><1325>(5656)兵丁<4757>,说<3004>(5723)
[KJV] And<2532> when they were assembled<4863>(5685) with<3326> the elders<4245>, and<5037> had taken<2983>(5631) counsel<4824>, they gave<1325>(5656) large
<2425> money<694> unto the soldiers<4757>,
[恢复本] 祭司长和长老聚集商议,就把许多银子给兵丁,说,
可 1:7
[和合本] {<2532>}他传道<2784>(5707)<3004>(5723):“有一位在我<1473>以后<3694><2064>(5736)的,能力比我<1473>更大<2478>,我就是弯腰<2955>(5660)给他<3739><3089>(5658){<846>}鞋<5266><2438>也是<1510>(5748)<3756><2425>的。
[KJV] And<2532> preached<2784>(5707), saying<3004>(5723), There cometh<2064>(5736) one mightier than<2478> I<3450> after<3694> me<3450>, the latchet<2438> of whose<3739> shoes<846><5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy
<2425> to stoop down<2955>(5660) and unloose<3089>(5658).
[恢复本] 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给祂解鞋带也不配。
可 10:46
[和合本] {<2532>}到<2064>(5736)了{<1519>}耶利哥<2410>;{<2532>}耶稣<846><2532>{<846>}门徒<3101><2532>许多<2425><3793><1607>(5740){<575>}耶利哥<2410>的时候,有一个讨饭<4319>(5723)的瞎子<5185>,是底买的<5090>儿子<5207>巴底买<924>,坐<2521>(5711)<3844><3598>旁。
[KJV] And<2532> they came<2064>(5736) to<1519> Jericho<2410>: and<2532> as he<846> went<1607>(5740) out of<575> Jericho<2410> with<2532> his<846> disciples<3101> and<2532> a great
<2425> number of people<3793>, blind<5185> Bartimaeus<924>, the son<5207> of Timaeus<5090>, sat<2521>(5711) by<3844> the highway side<3598> begging<4319>(5723).
[恢复本] 他们到了耶利哥;耶稣同门徒并大批的群众,出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
可 15:15
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><1014>(5740)<4160>(5658)众人<3793>喜悦<2425>,就释放<630>(5656)巴拉巴<912>给他们<846>,{<2532>}将耶稣<2424>鞭打了<5417>(5660),交<3860>(5656)<2443>人钉十字架<4717>(5686)
[KJV] And<1161> so Pilate<4091>, willing<1014>(5740) to content
<2425><4160>(5658) the people<3793>, released<630>(5656) Barabbas<912> unto them<846>, and<2532> delivered<3860>(5656) Jesus<2424>, when he had scourged<5417>(5660) him , to<2443> be crucified<4717>(5686).
[恢复本] 彼拉多想要叫群众满意,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
路 3:16
[和合本] 约翰<2491>{<611>}{(5662)}{<537>}说<3004>(5723):“{<3303>}我<1473>是用水<5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),但<1161>有一位能力比我<1473>更大<2478>的要来<2064>(5736),{<3739>}我就是<1510>(5748)给他<846><3089>(5658)<5266><2438>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] John<2491> answered<611>(5662), saying<3004>(5723) unto them all<537>, I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with water<5204>; but<1161> one mightier than<2478> I<3450> cometh<2064>(5736), the latchet<2438> of whose<3739><846> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy
<2425> to unloose<3089>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 约翰对众人说,我是将你们浸在水里,但有一位能力比我更大的要来,我就是给祂解鞋带也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
路 7:6
[和合本] 耶稣<2424><1161>和他们<846><4862><4198>(5711)。{<1161>}{<2235>}{<846>}{<568>}{(5723)}离<575>那家<3614><3756><3112>,百夫长<1543><3992>(5656)几个朋友<5384>去见耶稣,对他<846><3004>(5723):“主<2962>啊!不要<3361>劳动<4660>(5744);因<2443>你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢当<1510>(5748)<2425>
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> went<4198>(5711) with<4862> them<846>. And<1161> when he<846> was<568>(5723) now<2235> not<3756> far<3112> from<575> the house<3614>, the centurion<1543> sent<3992>(5656) friends<5384> to<4314> him<846>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Lord<2962>, trouble<4660><0> not<3361> thyself<4660>(5744): for<1063> I am<1510>(5748) not<3756> worthy
<2425> that<2443> thou shouldest enter<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>:
[恢复本] 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 7:12
[和合本] {<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5713)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5713)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同著<4862>寡妇{<846>}送殡。
[KJV] Now<1161> when<5613> he came nigh<1448>(5656) to the gate<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much
<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with<4862> her<846>.
[恢复本] 将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
路 8:27
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}{<1831>}{(5631)}上<1909>了岸<1093>,就有{<1537>}城<4172>里一个{<5100>}被鬼<1140>附著<2192>(5707)的人<435>迎面而来<5221>(5656){<846>}。{<2532>}这个<3739>人许久<2425><5550><3756>穿<1746>(5710)衣服<2440>,{<2532>}不<3756><3306>(5707){<1722>}房子<3614>,只<235>住在<1722>坟茔里<3418>
[KJV] And<1161> when he<846> went forth<1831>(5631) to<1909> land<1093>, there met<5221>(5656) him<846> out of<1537> the city<4172> a certain<5100> man<435>, which<3739> had<2192>(5707) devils<1140> long<1537>
<2425> time<5550>, and<2532> ware<1737>(5710) no<3756> clothes<2440>, neither<2532><3756> abode<3306>(5707) in<1722> any house<3614>, but<235> in<1722> the tombs<3418>.
[恢复本] 耶稣一上岸,就有一个鬼附的人,从城里出来迎着祂。这人已经许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔间。
路 8:32
[和合本] {<1161>}那里<1563><1510>(5713)一大群<2425><34><5519><1722><3735>上吃食<1006>(5746)。{<2532>}鬼央求<3870>(5707)耶稣{<846>},{<2443>}准<2010>(5661)他们<846>{<1519>}进入<1525>(5629){<1565>}猪里去。{<2532>}耶稣准了<2010>(5656)他们<846>
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) there<1563> an herd<34> of many
<2425> swine<5519> feeding<1006>(5746) on<1722> the mountain<3735>: and<2532> they besought<3870>(5707) him<846> that<2443> he would suffer<2010>(5661) them<846> to enter<1525>(5629) into<1519> them<1565>. And<2532> he suffered<2010>(5656) them<846>.
[恢复本] 那里有一大群猪正在山上吃食。鬼就央求耶稣,准它们进入猪群,祂便准了它们。
路 20:9
[和合本] 耶稣就<1161>{<756>}{(5662)}设{<3004>}{(5721)}{<3778>}比喻<3850><4314>百姓<2992>说:“有人<5100><444>栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}租<1554>(5639){<846>}给园户<1092>,就<2532>往外国去<589>(5656)住了许久{<2425>}{<5550>}。
[KJV] Then<1161> began he<756>(5662) to speak<3004>(5721) to<4314> the people<2992> this<5026> parable<3850>; A certain<5100> man<444> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> let<1554><0> it<846> forth<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656) for a long
<2425> time<5550>.
[恢复本] 耶稣就对百姓说这个比喻:有人栽了一个葡萄园,租给园户,就到外国去了很久。
路 22:38
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627):“主<2962>啊,请看<2400>(5628)!这里<5602>有两把<1417><3162>。”{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“{<1510>}{(5748)}够了<2425>。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627), Lord<2962>, behold<2400>(5628), here<5602> are two<1417> swords<3162>. And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, It is<2076>(5748) enough
<2425>.
[恢复本] 他们说,主啊,看哪,这里有两把刀。耶稣对他们说,够了。
路 23:8
[和合本] {<1161>}希律<2264>看见<1492>(5631)耶稣<2424>,就很<3029>欢喜<5463>(5644);因为<1223>听见<191>(5721)过{<4012>}他<846>的事{<4183>},{<1063>}{<1537>}久{<2425>}{<1510>}{(5713)}已想要<2309>(5723)<1492>(5629)<846>,并且<2532>指望<1679>(5707)<1492>(5629){<5259>}他<846><1096>(5740)一件<5100>神迹<4592>
[KJV] And<1161> when Herod<2264> saw<1492>(5631) Jesus<2424>, he was exceeding<3029> glad<5463>(5644): for<1063> he was<2258>(5713) desirous<2309>(5723) to see<1492>(5629) him<846> of<1537> a long
<2425> season , because<1223> he had heard<191>(5721) many things<4183> of<4012> him<846>; and<2532> he hoped<1679>(5707) to have seen<1492>(5629) some<5100> miracle<4592> done<1096>(5740) by<5259> him<846>.
[恢复本] 希律看见耶稣,就甚欢喜,因为听见过祂的事,久已想要见祂,并且指望看祂行个神迹。
路 23:9
[和合本] 於是<1161><1905>(5707)<846>{<1722>}许多<2425>的话<3056>,耶稣{<846>}却<1161>一言不<3762><611>(5662){<846>}。
[KJV] Then<1161> he questioned<1905>(5707) with him<846> in<1722> many
<2425> words<3056>; but<1161> he<846> answered<611>(5662) him<846> nothing<3762>.
[恢复本] 于是问祂许多的话,耶稣却一言不答。
徒 5:37
[和合本] 此后{<3326>}{<3778>},{<1722>}报名上册<582>的时候<2250>,又<2532>有加利利<1057>的犹大<2455>起来<450>(5627),引诱<868>(5656)些{<2425>}百姓<2992>跟从<3694><846>;他也<2548>灭亡<622>(5639),{<3956>}{<3745>}附从<3982>(5712)<846>的人也<2532>都四散<1287>(5681)了。
[KJV] After<3326> this man<5126> rose up<450>(5627) Judas<2455> of Galilee<1057> in<1722> the days<2250> of the taxing<582>, and<2532> drew away<868>(5656) much
<2425> people<2992> after<3694> him<846>: he also<2548> perished<622>(5639); and<2532> all<3956>, even as many as<3745> obeyed<3982>(5712) him<846>, were dispersed<1287>(5681). {obeyed: or, believed}
[恢复本] 此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
徒 8:11
[和合本] {<1161>}他们听从<4337>(5707)<846>,因<1223>他久<2425><5550>用邪术<3095>,使他们<846>惊奇<1839>(5760)
[KJV] And<1161> to him<846> they had regard<4337>(5707), because<1223> that of long
<2425> time<5550> he had bewitched<1839>(5760) them<846> with sorceries<3095>.
[恢复本] 他们注意他,因为他长久用邪术使他们惊奇。
徒 9:23
[和合本] {<1161>}{<5613>}过了<4137>(5712)好些<2425>日子<2250>,犹太人<2453>商议<4823>(5668)要杀<337>(5629)扫罗{<846>},
[KJV] And<1161> after<5613> that many
<2425> days<2250> were fulfilled<4137>(5712), the Jews<2453> took counsel<4823>(5668) to kill<337>(5629) him<846>:
[恢复本] 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;
徒 9:43
[和合本] 此后<1161>{<1096>}{(5633)},彼得{<846>}在<1722>约帕<2445>{<3844>}一个<5100>硝皮匠<1038>西门<4613>的家里住了<3306>(5658)<2425><2250>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that he<846> tarried<3306>(5658) many
<2425> days<2250> in<1722> Joppa<2445> with<3844> one<5100> Simon<4613> a tanner<1038>.
[恢复本] 此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了好些日子。
徒 11:24
[和合本] {<3754>}这巴拿巴原是<1510>(5713)个好<18><435>,{<2532>}被圣<40><4151>充满<4134>,{<2532>}大有信心<4102>。於是<2532>有许多<2425><3793>归服<4369>(5681)了{<3588>}主<2962>
[KJV] For<3754> he was<2258>(5713) a good<18> man<435>, and<2532> full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> of faith<4102>: and<2532> much
<2425> people<3793> was added<4369>(5681) unto the Lord<2962>.
[恢复本] 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人加添归主。
 ⇧     1 太3:11~徒11:24
 1 太3:11~徒11:24    2 徒11:26~提后2:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页