搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 538 条包含 02443 的经节,每页20条,共27页。
1(太1:22~太20:21)/27  分页⇩
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that
<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that
<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 4:3
[和合本] {<2532>}那试探人的<3985>(5723)进前来<4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以<2443>吩咐<3004>(5628)这些<3778>石头<3037>变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> when the tempter<3985>(5723) came<4334>(5631) to him<846>, he said<2036>(5627), If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) that
<2443> these<3778> stones<3037> be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:14
[和合本] 这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}先知<4396>以赛亚<2268>{<1223>}的话<3004>(5685)
[KJV] That
<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 5:29
[和合本] {<1161>}若是<1487>你的<4771><1188><3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>里。
[KJV] And<1161> if<1487> thy<4675> right<1188> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that
<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>. {offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本] 若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本] {<2532>}若是<1487>{<4771>}右<1188><5495>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}砍下来<1581>(5657){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>。”
[KJV] And<2532> if<1487> thy<4675> right<1188> hand<5495> offend<4624>(5719) thee<4571>, cut<1581><0> it<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that
<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>.
[恢复本] 若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 7:12
[和合本] 所以<3767>,无论<3745><302>何事<3956>,你们愿意<2309>(5725){<2443>}人<444>怎样待<4160>(5725)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779><4160>(5720)<846>,因为<1063><3778>就是<1510>(5748)律法<3551><2532>先知<4396>的道理。”
[KJV] Therefore<3767> all things<3956> whatsoever<302><3745> ye would<2309>(5725) that
<2443> men<444> should do<4160>(5725) to you<5213>, do<4160>(5720) ye<5210> even<2532> so<3779> to them<846>: for<1063> this<3778> is<2076>(5748) the law<3551> and<2532> the prophets<4396>.
[恢复本] 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that
<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 9:6
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<1492>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>”;就<5119>对瘫子<3885><3004>(5719):“起来<1453>(5685)!拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2825>{<2532>}回<5217>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧。”
[KJV] But<1161> that
<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (then<5119> saith he<3004>(5719) to the sick of the palsy<3885>,) Arise<1453>(5685), take up<142>(5657) thy<4675> bed<2825>, and<2532> go<5217>(5720) unto<1519> thine<4675> house<3624>.
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
太 10:25
[和合本] 学生<3101>{<1096>}{(5638)}和{<846>}先生<1320>一样<5613>,{<2532>}仆人<1401>和{<846>}主人<2962>一样<5613>,也就{<2443>}罢了<713>。人既<1487><2564>(5656)家主<3617>是别西卜<954>(别西卜:是鬼王的名),何况<4214><3123>他的<846>家人<3615>呢?”
[KJV] It is enough<713> for the disciple<3101> that
<2443> he be<1096>(5638) as<5613> his<846> master<1320>, and<2532> the servant<1401> as<5613> his<846> lord<2962>. If<1487> they have called<2564>(5656) the master of the house<3617> Beelzebub<954>, how much<4214> more<3123> shall they call them of his<846> household<3615>? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 12:10
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那里有<1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3584>一只手<5495>。{<2532>}有人问<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“安息日<4521>治病<2323>(5721)可以不可以<1487><1832>(5748)?”意思是要<2443>控告<2723>(5661)<846>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> which had<2192>(5723) his hand<5495> withered<3584>. And<2532> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Is it lawful<1487><1832>(5748) to heal<2323>(5721) on the sabbath days<4521>? that
<2443> they might accuse<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 14:15
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5637)}天将晚<3798>的时候,{<846>}门徒<3101>进{<846>}前来<4334>(5656),说<3004>(5723):“这是<1510>(5748)<2048><5117>,{<2532>}时候<5610>已经<2235>过了<3928>(5627),请叫众人<3793>散开<630>(5657),他们好<2443><1519>村子<2968>里去<565>(5631),自己<1438><59>(5661)吃的<1033>。”
[KJV] And<1161> when it was<1096>(5637) evening<3798>, his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) to him<846>, saying<3004>(5723), This is<2076>(5748) a desert<2048> place<5117>, and<2532> the time<5610> is now<2235> past<3928>(5627); send<630><0> the multitude<3793> away<630>(5657), that
<2443> they may go<565>(5631) into<1519> the villages<2968>, and buy<59>(5661) themselves<1438> victuals<1033>.
[恢复本] 到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 14:36
[和合本] {<2532>}只<3440><3870>(5707)耶稣<846>{<2443>}准他们摸<680>(5672)他的<846>衣裳<2440>繸子<2899>;{<2532>}{<3745>}摸著的<680>(5662)人就都好了<1295>(5681)
[KJV] And<2532> besought<3870>(5707) him<846> that
<2443> they might<680><0> only<3440> touch<680>(5672) the hem<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> as many as<3745> touched<680>(5662) were made perfectly whole<1295>(5681).
[恢复本] 求祂让他们只摸祂的衣服穗子,凡摸着的,都完全得了拯救。
太 16:20
[和合本] 当下<5119>,耶稣嘱咐<1291>(5668){<846>}门徒<3101>,{<2443>}不可<3367>对人说<3004>(5632){<3754>}他<846><1510>(5748){<2424>}基督<5547>
[KJV] Then<5119> charged he<1291>(5668) his<846> disciples<3101> that
<2443> they should tell<2036>(5632) no man<3367> that<3754> he<846> was<2076>(5748) Jesus<2424> the Christ<5547>.
[恢复本] 于是耶稣嘱咐门徒,不可对人说祂是基督。
太 18:6
[和合本] “{<1161>}凡<3739><302>使这<3778>{<3588>}信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,{<846>}倒不如<4851>(5719){<2443>}把大磨石<3458><3684><2910>(5686)<1909>这人{<846>}的颈项<5137>上,{<2532>}沉<2670>(5686)<1722><3989><2281>里。
[KJV] But<1161> whoso<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these<5130> little ones<3398> which<3588> believe<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it were better<4851>(5719) for him<846> that
<2443> a millstone<3458><3684> were hanged<2910>(5686) about<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> that he were drowned<2670>(5686) in<1722> the depth<3989> of the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
太 18:14
[和合本] 你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>{<1715>}也是<1510>(5748)这样<3779>,不<3756>愿意<2307>{<2443>}这<3778>小子<3398>里失丧<622>(5643)一个<1520>。”
[KJV] Even so<3779> it is<2076>(5748) not<3756> the will<2307> of<1715> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, that
<2443> one<1520> of these<5130> little ones<3398> should perish<622>(5643).
[恢复本] 照样,你们在诸天之上的父,也不愿这小子里失丧一个。
太 18:16
[和合本] {<1161>}他若不<3362><191>(5661),你<4771>就另外<2089><3880>(5628)<1520>{<2228>}两个<1417>人同<3326>去,要<2443><1909><1417>{<2228>}三<5140>个人的口<4750>作见证<3144>,句句<4487><3956>可定准<2476>(5686)
[KJV] But<1161> if<3362><0> he will<191><0> not<3362> hear<191>(5661) thee, then take<3880>(5628) with<3326> thee<4675> one<1520> or<2228> two<1417> more<2089>, that
<2443> in<1909> the mouth<4750> of two<1417> or<2228> three<5140> witnesses<3144> every<3956> word<4487> may be established<2476>(5686).
[恢复本] 他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
太 19:13
[和合本] 那时<5119>,有人带著<4374>(5681)小孩子<3813>来见耶稣<846>,要<2443>耶稣给他们<846><2007>(5632)<5495>{<2532>}祷告<4336>(5667),门徒<3101><1161>责备<2008>(5656)那些人<846>
[KJV] Then<5119> were there brought<4374>(5681) unto him<846> little children<3813>, that
<2443> he should put<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5632) them<846>, and<2532> pray<4336>(5667): and<1161> the disciples<3101> rebuked<2008>(5656) them<846>.
[恢复本] 那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:16
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个<1520>人来<4334>(5631)见耶稣<846>,说<3004>(5627):“夫子(有古卷:良善的<18>夫子<1320>),我该做<4160>(5661)甚么<5101>善事<18>{<2443>}才能得<2192>(5725)<166><2222>?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), one<1520> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Good<18> Master<1320>, what<5101> good thing<18> shall I do<4160>(5661), that
<2443> I may have<2192>(5725) eternal<166> life<2222>?
[恢复本] 看哪,有一个人到耶稣跟前来,说,夫子,我该作什么善事,才可以得永远的生命?
太 20:21
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627){<846>}:“你要<2309>(5719)甚么<5101>呢?”她说<3004>(5719){<846>}:“愿<2443>你叫<3004>(5628)<1473><3778>两个<1417>儿子<5207><1722><4771><932>里,一个<1520><2523>(5661)<1537><4771>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>坐在<1537>你左边<2176>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, What<5101> wilt thou<2309>(5719)? She saith<3004>(5719) unto him<846>, Grant<2036>(5628) that
<2443> these<3778> my<3450> two<1417> sons<5207> may sit<2523>(5661), the one<1520> on<1537> thy<4675> right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> the left<2176>, in<1722> thy<4675> kingdom<932>.
[恢复本] 耶稣就对她说,你要什么?她说,请叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
 ⇧     1 太1:22~太20:21
 1 太1:22~太20:21    2 太20:31~可4:12    3 可4:21~可9:9    4 可9:12~可14:12    5 可14:35~路8:32    6 路9:12~路19:4    7 路19:15~约4:34    8 约4:36~约8:6    9 约8:56~约11:50    10 约11:52~约14:16    11 约14:29~约17:3    12 约17:4~约19:28    13 约19:31~罗3:8    14 罗3:19~罗15:6    15 罗15:16~林前7:29    16 林前7:34~林前15:28    17 林前16:6~林后7:9    18 林后8:6~加2:10    19 加2:16~弗4:14    20 弗4:28~腓2:28    21 腓2:30~帖后3:1    22 帖后3:2~提后3:17    23 提后4:17~来6:18    24 来9:25~彼前3:16    25 彼前3:18~约壹4:21    26 约壹5:3~启8:12    27 启9:5~启22:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页