新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:22
[和合本]
这
<3778>
{
<1161>
}一切的事
<3650>
成就
<1096>
(5754)
是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,
[KJV]
Now
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:15
[和合本]
{
<2532>
}住在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
,直到
<2193>
希律
<2264>
死了
<5054>
。这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,说
<3004>
(5723)
:“我从
<1537>
埃及
<125>
召出
<2564>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
来。”
[KJV]
And
<2532>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
until
<2193>
the death
<5054>
of Herod
<2264>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Out of
<1537>
Egypt
<125>
have I called
<2564>
(5656)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 4:3
[和合本]
{
<2532>
}那试探人的
<3985>
(5723)
进前来
<4334>
(5631)
,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以
<2443>
吩咐
<3004>
(5628)
这些
<3778>
石头
<3037>
变成
<1096>
(5638)
食物
<740>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the tempter
<3985>
(5723)
came
<4334>
(5631)
to him
<846>
, he said
<2036>
(5627)
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
(5628)
that
<2443>
these
<3778>
stones
<3037>
be made
<1096>
(5638)
bread
<740>
.
[恢复本]
那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:14
[和合本]
这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
{
<1223>
}的话
<3004>
(5685)
,
[KJV]
That
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 7:12
[和合本]
所以
<3767>
,无论
<3745>
<302>
何事
<3956>
,你们愿意
<2309>
(5725)
{
<2443>
}人
<444>
怎样待
<4160>
(5725)
你们
<4771>
,你们
<4771>
也要
<2532>
怎样
<3779>
待
<4160>
(5720)
人
<846>
,因为
<1063>
这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
的道理。”
[KJV]
Therefore
<3767>
all things
<3956>
whatsoever
<302>
<3745>
ye would
<2309>
(5725)
that
<2443>
men
<444>
should do
<4160>
(5725)
to you
<5213>
, do
<4160>
(5720)
ye
<5210>
even
<2532>
so
<3779>
to them
<846>
: for
<1063>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。
太 8:8
[和合本]
百夫长
<1543>
回答
<611>
(5679)
{
<2532>
}说
<5346>
(5713)
:“主啊
<2962>
,{
<2443>
}你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢{
<1510>
}{
(5748)
}当
<2425>
;只要
<235>
<3440>
你说
<3004>
(5628)
一句话
<3056>
,{
<2532>
}我的
<1473>
仆人
<3816>
就必好了
<2390>
(5701)
。
[KJV]
The centurion
<1543>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<5346>
(5713)
, Lord
<2962>
, I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest come
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
: but
<235>
speak
<2036>
(5628)
the word
<3056>
only
<3440>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390>
(5701)
.
[恢复本]
百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 9:6
[和合本]
但
<1161>
要叫
<2443>
你们知道
<1492>
(5762)
,{
<3754>
}人
<444>
子
<5207>
在
<1909>
地上
<1093>
有
<2192>
(5719)
赦
<863>
(5721)
罪
<266>
的权柄
<1849>
”;就
<5119>
对瘫子
<3885>
说
<3004>
(5719)
:“起来
<1453>
(5685)
!拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子
<2825>
{
<2532>
}回
<5217>
(5720)
{
<1519>
}{
<4771>
}家
<3624>
去吧。”
[KJV]
But
<1161>
that
<2443>
ye may know
<1492>
(5762)
that
<3754>
the Son
<5207>
of man
<444>
hath
<2192>
(5719)
power
<1849>
on
<1909>
earth
<1093>
to forgive
<863>
(5721)
sins
<266>
, (then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
to the sick of the palsy
<3885>
,) Arise
<1453>
(5685)
, take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2825>
, and
<2532>
go
<5217>
(5720)
unto
<1519>
thine
<4675>
house
<3624>
.
[恢复本]
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
太 10:25
[和合本]
学生
<3101>
{
<1096>
}{
(5638)
}和{
<846>
}先生
<1320>
一样
<5613>
,{
<2532>
}仆人
<1401>
和{
<846>
}主人
<2962>
一样
<5613>
,也就{
<2443>
}罢了
<713>
。人既
<1487>
骂
<2564>
(5656)
家主
<3617>
是别西卜
<954>
(别西卜:是鬼王的名),何况
<4214>
<3123>
他的
<846>
家人
<3615>
呢?”
[KJV]
It is enough
<713>
for the disciple
<3101>
that
<2443>
he be
<1096>
(5638)
as
<5613>
his
<846>
master
<1320>
, and
<2532>
the servant
<1401>
as
<5613>
his
<846>
lord
<2962>
. If
<1487>
they have called
<2564>
(5656)
the master of the house
<3617>
Beelzebub
<954>
, how much
<4214>
more
<3123>
shall they call
them of his
<846>
household
<3615>
?
{Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本]
门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 12:10
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}那里有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
{
<2192>
}{
(5723)
}枯干了
<3584>
一只手
<5495>
。{
<2532>
}有人问
<1905>
(5656)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“安息日
<4521>
治病
<2323>
(5721)
可以不可以
<1487>
<1832>
(5748)
?”意思是要
<2443>
控告
<2723>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
which had
<2192>
(5723)
his
hand
<5495>
withered
<3584>
. And
<2532>
they asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Is it lawful
<1487>
<1832>
(5748)
to heal
<2323>
(5721)
on the sabbath days
<4521>
? that
<2443>
they might accuse
<2723>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 14:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天将晚
<3798>
的时候,{
<846>
}门徒
<3101>
进{
<846>
}前来
<4334>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}时候
<5610>
已经
<2235>
过了
<3928>
(5627)
,请叫众人
<3793>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<1519>
村子
<2968>
里去
<565>
(5631)
,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
吃的
<1033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
the time
<5610>
is now
<2235>
past
<3928>
(5627)
; send
<630>
<0>
the multitude
<3793>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
victuals
<1033>
.
[恢复本]
到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 14:36
[和合本]
{
<2532>
}只
<3440>
求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
{
<2443>
}准他们摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;{
<2532>
}{
<3745>
}摸著的
<680>
(5662)
人就都好了
<1295>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
they might
<680>
<0>
only
<3440>
touch
<680>
(5672)
the hem
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
: and
<2532>
as many as
<3745>
touched
<680>
(5662)
were made perfectly whole
<1295>
(5681)
.
[恢复本]
求祂让他们只摸祂的衣服穗子,凡摸着的,都完全得了拯救。
太 16:20
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<2443>
}不可
<3367>
对人说
<3004>
(5632)
{
<3754>
}他
<846>
是
<1510>
(5748)
{
<2424>
}基督
<5547>
。
[KJV]
Then
<5119>
charged he
<1291>
(5668)
his
<846>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
that
<3754>
he
<846>
was
<2076>
(5748)
Jesus
<2424>
the Christ
<5547>
.
[恢复本]
于是耶稣嘱咐门徒,不可对人说祂是基督。
太 18:6
[和合本]
“{
<1161>
}凡
<3739>
<302>
使这
<3778>
{
<3588>
}信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的一个
<1520>
小子
<3398>
跌倒
<4624>
(5661)
的,{
<846>
}倒不如
<4851>
(5719)
{
<2443>
}把大磨石
<3458>
<3684>
拴
<2910>
(5686)
在
<1909>
这人{
<846>
}的颈项
<5137>
上,{
<2532>
}沉
<2670>
(5686)
在
<1722>
深
<3989>
海
<2281>
里。
[KJV]
But
<1161>
whoso
<3739>
<302>
shall offend
<4624>
(5661)
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
which
<3588>
believe
<4100>
(5723)
in
<1519>
me
<1691>
, it were better
<4851>
(5719)
for him
<846>
that
<2443>
a millstone
<3458>
<3684>
were hanged
<2910>
(5686)
about
<1909>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
that
he were drowned
<2670>
(5686)
in
<1722>
the depth
<3989>
of the sea
<2281>
.
[恢复本]
凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
太 18:14
[和合本]
你们
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
{
<1715>
}也是
<1510>
(5748)
这样
<3779>
,不
<3756>
愿意
<2307>
{
<2443>
}这
<3778>
小子
<3398>
里失丧
<622>
(5643)
一个
<1520>
。”
[KJV]
Even so
<3779>
it is
<2076>
(5748)
not
<3756>
the will
<2307>
of
<1715>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
, that
<2443>
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
should perish
<622>
(5643)
.
[恢复本]
照样,你们在诸天之上的父,也不愿这小子里失丧一个。
太 18:16
[和合本]
{
<1161>
}他若不
<3362>
听
<191>
(5661)
,你
<4771>
就另外
<2089>
带
<3880>
(5628)
一
<1520>
{
<2228>
}两个
<1417>
人同
<3326>
去,要
<2443>
凭
<1909>
两
<1417>
{
<2228>
}三
<5140>
个人的口
<4750>
作见证
<3144>
,句句
<4487>
都
<3956>
可定准
<2476>
(5686)
。
[KJV]
But
<1161>
if
<3362>
<0>
he will
<191>
<0>
not
<3362>
hear
<191>
(5661)
thee, then
take
<3880>
(5628)
with
<3326>
thee
<4675>
one
<1520>
or
<2228>
two
<1417>
more
<2089>
, that
<2443>
in
<1909>
the mouth
<4750>
of two
<1417>
or
<2228>
three
<5140>
witnesses
<3144>
every
<3956>
word
<4487>
may be established
<2476>
(5686)
.
[恢复本]
他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
太 19:13
[和合本]
那时
<5119>
,有人带著
<4374>
(5681)
小孩子
<3813>
来见耶稣
<846>
,要
<2443>
耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5632)
手
<5495>
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5667)
,门徒
<3101>
就
<1161>
责备
<2008>
(5656)
那些人
<846>
。
[KJV]
Then
<5119>
were there brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
little children
<3813>
, that
<2443>
he should put
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5632)
them
<846>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5667)
: and
<1161>
the disciples
<3101>
rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:16
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
人来
<4334>
(5631)
见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5627)
:“夫子(有古卷:良善的
<18>
夫子
<1320>
),我该做
<4160>
(5661)
甚么
<5101>
善事
<18>
{
<2443>
}才能得
<2192>
(5725)
永
<166>
生
<2222>
?”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, one
<1520>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Good
<18>
Master
<1320>
, what
<5101>
good thing
<18>
shall I do
<4160>
(5661)
, that
<2443>
I may have
<2192>
(5725)
eternal
<166>
life
<2222>
?
[恢复本]
看哪,有一个人到耶稣跟前来,说,夫子,我该作什么善事,才可以得永远的生命?
太 20:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你要
<2309>
(5719)
甚么
<5101>
呢?”她说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“愿
<2443>
你叫
<3004>
(5628)
我
<1473>
这
<3778>
两个
<1417>
儿子
<5207>
在
<1722>
你
<4771>
国
<932>
里,一个
<1520>
坐
<2523>
(5661)
在
<1537>
你
<4771>
右边
<1188>
,{
<2532>
}一个
<1520>
坐在
<1537>
你左边
<2176>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, What
<5101>
wilt thou
<2309>
(5719)
? She saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Grant
<2036>
(5628)
that
<2443>
these
<3778>
my
<3450>
two
<1417>
sons
<5207>
may sit
<2523>
(5661)
, the one
<1520>
on
<1537>
thy
<4675>
right hand
<1188>
, and
<2532>
the other
<1520>
on
<1537>
the left
<2176>
, in
<1722>
thy
<4675>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
耶稣就对她说,你要什么?她说,请叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
⇧
首
⇦
1
太1:22~太20:21
⇨
尾
1
太1:22~太20:21
2
太20:31~可4:12
3
可4:21~可9:9
4
可9:12~可14:12
5
可14:35~路8:32
6
路9:12~路19:4
7
路19:15~约4:34
8
约4:36~约8:6
9
约8:56~约11:50
10
约11:52~约14:16
11
约14:29~约17:3
12
约17:4~约19:28
13
约19:31~罗3:8
14
罗3:19~罗15:6
15
罗15:16~林前7:29
16
林前7:34~林前15:28
17
林前16:6~林后7:9
18
林后8:6~加2:10
19
加2:16~弗4:14
20
弗4:28~腓2:28
21
腓2:30~帖后3:1
22
帖后3:2~提后3:17
23
提后4:17~来6:18
24
来9:25~彼前3:16
25
彼前3:18~约壹4:21
26
约壹5:3~启8:12
27
启9:5~启22:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
538
条包含
02443
的经节,每页
20
条,共
27
页。
⇦
1
(
太1:22~太20:21
)/
27
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页