搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 02445 的经节,每页20条,共1页。
1(徒9:36~徒11:13)/1  分页⇩
徒 9:36
[和合本] {<1161>}在<1722>约帕<2445><1510>(5713)一个<5100>女徒<3102>,名叫<3686>大比大<5000>,{<3739>}翻希腊话<1329>(5746)就是{<3004>}{(5743)}多加<1393>(就是羚羊的意思);她{<3778>}{<1510>}{(5713)}广行<4134><2041>善事<18>,{<2532>}多施<4160>(5707){<3739>}周济<1654>
[KJV] Now<1161> there was<2258>(5713) at<1722> Joppa
<2445> a certain<5100> disciple<3102> named<3686> Tabitha<5000>, which<3739> by interpretation<1329>(5746) is called<3004>(5743) Dorcas<1393>: this woman<3778>(5625)<846> was<2258>(5713) full<4134> of good<18> works<2041> and<2532> almsdeeds<1654> which<3739> she did<4160>(5707). {Dorcas: or, Doe, or, Roe}
[恢复本] 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻成希利尼话就是多加;她广行善事,多施周济。
徒 9:38
[和合本] {<1161>}吕大<3069>原与约帕<2445>{<1510>}{(5752)}相近<1451>;门徒<3101>听见<191>(5660){<3754>}彼得<4074>{<1510>}{(5748)}在<1722>那里{<846>},就打发<649>(5656)两个<1417><435>去见<4314><846>,央求<3870>(5723)他说:“快{<1330>}{(5629)}到{<2193>}我们<1473>那里去,不要<3361>耽延<3635>(5658)。”
[KJV] And<1161> forasmuch as<5607>(5752) Lydda<3069> was nigh<1451> to Joppa
<2445>, and the disciples<3101> had heard<191>(5660) that<3754> Peter<4074> was<2076>(5748) there<1722><846>, they sent<649>(5656) unto<4314> him<846> two<1417> men<435>, desiring<3870>(5723) him that he would<3635><0> not<3361> delay<3635>(5658) to come<1330>(5629) to<2193> them<846>. {delay: or, be grieved}
[恢复本] 吕大靠近约帕,门徒听见彼得在那里,就打发两个人到他那里去,恳求他说,快到我们那里去,不要耽延。
徒 9:42
[和合本] {<1161>}这事{<1110>}传遍了<1096>(5633)<2596>{<3650>}约帕<2445>,就<2532>有许多人<4183>信了<4100>(5656){<1909>}主<2962>
[KJV] And<1161> it was<1096>(5633) known<1110> throughout<2596> all<3650> Joppa
<2445>; and<2532> many<4183> believed<4100>(5656) in<1909> the Lord<2962>.
[恢复本] 这事传遍了约帕,就有许多人信靠了主。
徒 9:43
[和合本] 此后<1161>{<1096>}{(5633)},彼得{<846>}在<1722>约帕<2445>{<3844>}一个<5100>硝皮匠<1038>西门<4613>的家里住了<3306>(5658)<2425><2250>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that he<846> tarried<3306>(5658) many<2425> days<2250> in<1722> Joppa
<2445> with<3844> one<5100> Simon<4613> a tanner<1038>.
[恢复本] 此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了好些日子。
徒 10:5
[和合本] {<2532>}现在<3568>你当打发<3992>(5657)<435><1519>约帕<2445>去,{<2532>}请<3343>(5663)<3739>称呼<1941>(5743)彼得<4074>的西门<4613>来。
[KJV] And<2532> now<3568> send<3992>(5657) men<435> to<1519> Joppa
<2445>, and<2532> call for<3343>(5663) one Simon<4613>, whose<3739> surname is<1941>(5743) Peter<4074>:
[恢复本] 现在你要打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
徒 10:8
[和合本] {<2532>}把这{<537>}事都述说<1834>(5666)给他们<846>听,就打发<649>(5656)他们<846><1519>约帕<2445>去。
[KJV] And<2532> when he had declared<1834>(5666) all these things<537> unto them<846>, he sent<649>(5656) them<846> to<1519> Joppa
<2445>.
[恢复本] 把这一切事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
徒 10:23
[和合本] {<3767>}彼得<4074>就请他们<846>进去<1528>(5662),住了一宿<3579>(5656)。{<1161>}次日<1887>,起身<1831>(5627)<4862>他们<846>同去,还有<2532>{<575>}约帕<2445>的几个<5100>弟兄<80>同著他<846><4905>(5627)
[KJV] Then<3767> called he<1528><0> them<846> in<1528>(5662), and lodged<3579>(5656) them . And<1161> on the morrow<1887> Peter<4074> went away<1831>(5627) with<4862> them<846>, and<2532> certain<5100> brethren<80> from<575> Joppa
<2445> accompanied<4905>(5627) him<846>.
[恢复本] 彼得就请他们进去,留他们住下。次日起身和他们同去,还有约帕的几位弟兄同着他去。
徒 10:32
[和合本] {<3767>}你当打发<3992>(5657)人往<1519>约帕<2445>去,{<2532>}请<3333>(5669)<3739>称呼<1941>(5743)彼得<4074>的西门<4613>来,他{<3778>}住<3579>(5743)<1722><2281><3844>一个硝皮匠<1038>西门<4613>的家<3614>里。』
[KJV] Send<3992>(5657) therefore<3767> to<1519> Joppa
<2445>, and<2532> call hither<3333>(5669) Simon<4613>, whose<3739> surname is<1941>(5743) Peter<4074>; he<3778> is lodged<3579>(5743) in<1722> the house<3614> of one Simon<4613> a tanner<1038> by<3844> the sea side<2281>: who<3739>, when he cometh<3854>(5637), shall speak<2980>(5692) unto thee<4671>.
[恢复本] 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他在海边一个硝皮匠西门的家里作客。
徒 11:5
[和合本] “我<1473>{<2252>}{(5713)}在<1722>约帕<2445><4172>里祷告<4336>(5740)的时候,{<2532>}{<1722>}魂游象外<1611>,看见<1492>(5627)异象<3705>,有一<5100><4632>降下<2597>(5723),好像<5613>一块大<3173><3607>,系著四<5064><746>,从<1537><3772>缒下<2524>(5746),{<2532>}直<891>来到<2064>(5627)<1473>跟前。
[KJV] I<1473> was<2252>(5713) in<1722> the city<4172> of Joppa
<2445> praying<4336>(5740): and<2532> in<1722> a trance<1611> I saw<1492>(5627) a vision<3705>, A certain<5100> vessel<4632> descend<2597>(5723), as it had been<5613> a great<3173> sheet<3607>, let down<2524>(5746) from<1537> heaven<3772> by four<5064> corners<746>; and<2532> it came<2064>(5627) even<891> to me<1700>:
[恢复本] 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
徒 11:13
[和合本] 那人就<1161>告诉<518>(5656)我们<1473>,他<846>如何<4459>看见<1492>(5627)一位天使<32><2476>(5685)<1722><846><3624>里,{<2532>}说<3004>(5631):『你打发人<649>(5657)<1519>约帕<2445>去,{<2532>}请<3343>(5663)那称呼<1941>(5746)彼得<4074>的西门<4613>来,
[KJV] And<5037> he shewed<518>(5656) us<2254> how<4459> he had seen<1492>(5627) an angel<32> in<1722> his<846> house<3624>, which stood<2476>(5685) and<2532> said<2036>(5631) unto him<846>, Send<649>(5657) men<435> to<1519> Joppa
<2445>, and<2532> call for<3343>(5663) Simon<4613>, whose surname is<1941>(5746) Peter<4074>;
[恢复本] 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
 ⇧     1 徒9:36~徒11:13
 1 徒9:36~徒11:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页