新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:2
[和合本]
“那生下来
<5088>
(5685)
作犹太人
<2453>
之王
<935>
的在
<1510>
(5748)
哪里
<4226>
?{
<1063>
}我们在
<1722>
东方
<395>
看见
<1492>
(5627)
他的
<846>
星
<792>
,{
<2532>
}特来
<2064>
(5627)
拜
<4352>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Where
<4226>
is
<2076>
(5748)
he that is born
<5088>
(5685)
King
<935>
of the Jews
<2453>
? for
<1063>
we have seen
<1492>
(5627)
his
<846>
star
<792>
in
<1722>
the east
<395>
, and
<2532>
are come
<2064>
(5627)
to worship
<4352>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
那生为犹太人之王的在哪里?因为祂的星出现的时候,我们看见了,就前来拜祂。
太 27:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
站
<2476>
(5627)
在巡抚
<2232>
面前
<1715>
;{
<2532>
}巡抚
<2232>
问
<1905>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
stood
<2476>
(5627)
before
<1715>
the governor
<2232>
: and
<2532>
the governor
<2232>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:29
[和合本]
{
<2532>
}用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
,戴
<2007>
(5656)
在
<1909>
他
<846>
头
<2776>
上,{
<2532>
}拿一根苇子
<2563>
放在
<1909>
他
<846>
右手
<1188>
里,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前
<1715>
,戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
when they had platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
(5656)
it
upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>
: and
<2532>
they bowed the knee
<1120>
(5660)
before
<1715>
him
<846>
, and mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
太 27:37
[和合本]
{
<2532>
}在他
<846>
头
<2776>
以上
<1883>
安
<2007>
(5656)
一个牌子,写著
<1125>
(5772)
他的
<846>
罪状
<156>
,说:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
And
<2532>
set up
<2007>
(5656)
over
<1883>
his
<846>
head
<2776>
his
<846>
accusation
<156>
written
<1125>
(5772)
, THIS
<3778>
IS
<2076>
(5748)
JESUS
<2424>
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。
太 28:15
[和合本]
{
<1161>
}兵丁受了
<2983>
(5631)
银钱
<694>
,就照
<5613>
所嘱咐
<1321>
(5681)
他们的去行
<4160>
(5656)
。{
<2532>
}这
<3778>
话
<3056>
就传说
<1310>
(5681)
在犹太人
<2453>
中间
<3844>
,直到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
So
<1161>
they took
<2983>
(5631)
the money
<694>
, and did
<4160>
(5656)
as
<5613>
they were taught
<1321>
(5681)
: and
<2532>
this
<3778>
saying
<3056>
is commonly reported
<1310>
(5681)
among
<3844>
the Jews
<2453>
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
兵丁拿了银子,就照他们所受的指示去行。这话就流传在犹太人中间,直到今日。
可 1:5
[和合本]
{
<2532>
}{
<3588>
}犹太
<2453>
全
<3956>
地
<5561>
和
<2532>
耶路撒冷
<2415>
的人都
<3956>
出去
<1607>
(5711)
到
<4314>
约翰
<846>
那里,{
<2532>
}承认
<1843>
(5734)
他们的
<846>
{
<3588>
}罪
<266>
,在
<1722>
{
<3588>
}约旦
<2446>
河
<4215>
里受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
there went out
<1607>
(5711)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
the land
<5561>
of Judaea
<2449>
, and
<2532>
they of Jerusalem
<2415>
, and
<2532>
were
<907>
<0>
all
<3956>
baptized
<907>
(5712)
of
<5259>
him
<846>
in
<1722>
the river
<4215>
of Jordan
<2446>
, confessing
<1843>
(5734)
their
<846>
sins
<266>
.
[恢复本]
犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
可 7:3
[和合本]
(原来
<1063>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
犹太人
<2453>
都
<3956>
拘守
<2902>
(5723)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
,若不
<3362>
仔细
<4435>
洗
<3538>
(5672)
手
<5495>
就不
<3756>
吃饭
<2068>
(5719)
;
[KJV]
For
<1063>
the Pharisees
<5330>
, and
<2532>
all
<3956>
the Jews
<2453>
, except
<3362>
they wash
<3538>
(5672)
their
hands
<5495>
oft
<4435>
, eat
<2068>
(5719)
not
<3756>
, holding
<2902>
(5723)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
.
{oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本]
(原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 15:2
[和合本]
{
<2532>
}彼拉多
<4091>
问
<1905>
(5656)
他
<846>
说:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<2532>
Pilate
<4091>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
he answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
it
.
[恢复本]
彼拉多问祂说,你是犹太人的王么?耶稣回答说,你说的是。
可 15:9
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“你们要
<2309>
(5719)
我释放
<630>
(5661)
犹太人的
<2453>
王
<935>
给你们
<4771>
吗?”
[KJV]
But
<1161>
Pilate
<4091>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Will ye
<2309>
(5719)
that I release
<630>
(5661)
unto you
<5213>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
?
[恢复本]
彼拉多回答他们说,你们要我释放犹太人的王给你们么?
可 15:12
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
{
<611>
}{
(5679)
}又
<3825>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“那么
<3767>
样,你们{
<2309>
}{
(5719)
}所
<3739>
称为
<3004>
(5719)
犹太人的
<2453>
王
<935>
,我怎么
<5101>
办
<4160>
(5661)
他呢?”
[KJV]
And
<1161>
Pilate
<4091>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
again
<3825>
unto them
<846>
, What
<5101>
will ye
<2309>
(5719)
then
<3767>
that I shall do
<4160>
(5661)
unto him
whom
<3739>
ye call
<3004>
(5719)
the King
<935>
of the Jews
<2453>
?
[恢复本]
彼拉多又回答他们说,那么,你们所称为犹太人的王,你们要我怎么办祂?
可 15:18
[和合本]
{
<2532>
}就
<756>
(5662)
庆贺
<782>
(5738)
他
<846>
说:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
began
<756>
(5662)
to salute
<782>
(5738)
him
<846>
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
就向祂致敬说,犹太人的王!愿你喜乐!
可 15:26
[和合本]
{
<2532>
}在上面有他的
<846>
罪
<156>
状
<1923>
,写
<1924>
(5772)
的是
<1510>
(5713)
:“犹太人的
<2453>
王
<935>
。”
[KJV]
And
<2532>
the superscription
<1923>
of his
<846>
accusation
<156>
was
<2258>
(5713)
written over
<1924>
(5772)
, THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
其上的罪状牌写着:犹太人的王。
路 7:3
[和合本]
{
<1161>
}百夫长风闻
<191>
(5660)
{
<4012>
}耶稣
<2424>
的事,就托
<649>
(5656)
犹太人
<2453>
的几个长老
<4245>
{
<4314>
}{
<846>
}去求
<2065>
(5723)
耶稣{
<3704>
}来
<2064>
(5631)
救
<1295>
(5661)
他
<846>
的仆人
<1401>
。
[KJV]
And
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
of
<4012>
Jesus
<2424>
, he sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
the elders
<4245>
of the Jews
<2453>
, beseeching
<2065>
(5723)
him
<846>
that
<3704>
he would come
<2064>
(5631)
and heal
<1295>
(5661)
his
<846>
servant
<1401>
.
[恢复本]
百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人的几个长老到耶稣那里,求耶稣来全然拯救他的奴仆。
路 23:3
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
问
<1905>
(5656)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人
<2453>
的王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<5346>
(5713)
:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<1161>
Pilate
<4091>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
him
<846>
and said
<5346>
(5713)
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
it
.
[恢复本]
彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王么?耶稣回答说,你说的是。
路 23:37
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
犹太人
<2453>
的王
<935>
,可以救
<4982>
(5657)
自己{
<4572>
}吧!”
[KJV]
And
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, If
<1487>
thou
<4771>
be
<1488>
(5748)
the king
<935>
of the Jews
<2453>
, save
<4982>
(5657)
thyself
<4572>
.
[恢复本]
你若是犹太人的王,可以救自己吧!
路 23:38
[和合本]
{
<1161>
}在
<1909>
耶稣{
<846>
}以上{
<2532>
}有
<1510>
(5713)
一个牌子
<1923>
(有古卷加:用希腊
<1673>
、{
<2532>
}罗马
<4513>
、{
<2532>
}希伯来
<1444>
的文字
<1121>
)写著
<1125>
(5772)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
犹太人
<2453>
的王
<935>
。”
[KJV]
And
<1161>
a superscription
<1923>
also
<2532>
was
<2258>
(5713)
written
<1125>
(5772)
over
<1909>
him
<846>
in letters
<1121>
of Greek
<1673>
, and
<2532>
Latin
<4513>
, and
<2532>
Hebrew
<1444>
, THIS
<3778>
IS
<2076>
(5748)
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
在耶稣以上有一个牌子写着:这是犹太人的王。
路 23:51
[和合本]
众人{
<846>
}所谋
<1012>
{
<2532>
}所为
<4234>
,{
<3778>
}他并没
<3756>
有
<1510>
(5713)
附从
<4784>
(5768)
。他
<846>
本是犹太
<2453>
、{
<575>
}亚利马太
<707>
城
<4172>
里{
<2532>
}{
<3739>
}{
<2532>
}素常盼望
<4327>
(5711)
神
<2316>
国
<932>
的人。
[KJV]
(The same
<3778>
had
<4784>
<0>
not
<3756>
consented
<4784>
(5768)
<2258>
(5713)
to the counsel
<1012>
and
<2532>
deed
<4234>
of them
<846>
;)
he was
of
<575>
Arimathaea
<707>
, a city
<4172>
of the Jews
<2453>
:
<2532>
who
<3739>
also
<2532>
himself
<846>
waited for
<4327>
(5711)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
众人所谋所为,这人并没有附和;他本是犹太亚利马太城里,素来盼望神国的人。
约 1:19
[和合本]
约翰{
<3588>
}
<2491>
{
<2532>
}所作的见证{
<3588>
}{
<3778>
}{
<1510>
}{
(5748)
}
<3141>
记在下面:犹太人{
<3588>
}
<2453>
{
<3753>
}从
<1537>
耶路撒冷
<2414>
差
<649>
(5656)
祭司
<2409>
和
<2532>
利未人
<3019>
到{
<2443>
}约翰那里,问
<2065>
(5661)
他
<846>
说:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the record
<3141>
of John
<2491>
, when
<3753>
the Jews
<2453>
sent
<649>
(5656)
priests
<2409>
and
<2532>
Levites
<3019>
from
<1537>
Jerusalem
<2414>
to
<2443>
ask
<2065>
(5661)
him
<846>
, Who
<5101>
art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
?
[恢复本]
以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
约 2:6
[和合本]
{
<1161>
}照
<2596>
犹太人
<2453>
洁净的规矩
<2512>
,有
<1510>
(5713)
六口
<1803>
石
<3035>
缸
<5201>
摆在
<2749>
(5740)
那里
<1563>
,每口
<303>
可以盛
<5562>
(5723)
两
<1417>
{
<2228>
}三
<5140>
桶
<3355>
水。
[KJV]
And
<1161>
there were
<2258>
(5713)
set
<2749>
(5740)
there
<1563>
six
<1803>
waterpots
<5201>
of stone
<3035>
, after
<2596>
the manner of the purifying
<2512>
of the Jews
<2453>
, containing
<5562>
(5723)
two
<1417>
or
<2228>
three
<5140>
firkins
<3355>
apiece
<303>
.
[恢复本]
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可盛两三桶水。
约 2:13
[和合本]
<2532>
犹太人
<2453>
的逾越节
<3957>
近了
<1510>
(5713)
<1451>
,
<2532>
耶稣
<2424>
就上
<305>
(5627)
耶路撒冷
<2414>
去
<1519>
。
[KJV]
And
<2532>
the Jews
<2453>
' passover
<3957>
was
<2258>
(5713)
at hand
<1451>
, and
<2532>
Jesus
<2424>
went up
<305>
(5627)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
,
[恢复本]
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
⇧
首
⇦
1
太2:2~约2:13
⇨
尾
1
太2:2~约2:13
2
约2:18~约7:35
3
约8:22~约12:9
4
约12:11~约19:38
5
约19:40~徒13:50
6
徒14:1~徒18:24
7
徒18:28~徒23:27
8
徒23:30~徒28:19
9
徒28:29~加2:13
10
加2:14~启3:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
187
条包含
02453
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
太2:2~约2:13
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页