搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 187 条包含 02453 的经节,每页20条,共10页。
1(太2:2~约2:13)/10  分页⇩
太 2:2
[和合本] “那生下来<5088>(5685)作犹太人<2453>之王<935>的在<1510>(5748)哪里<4226>?{<1063>}我们在<1722>东方<395>看见<1492>(5627)他的<846><792>,{<2532>}特来<2064>(5627)<4352>(5658)<846>。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Where<4226> is<2076>(5748) he that is born<5088>(5685) King<935> of the Jews
<2453>? for<1063> we have seen<1492>(5627) his<846> star<792> in<1722> the east<395>, and<2532> are come<2064>(5627) to worship<4352>(5658) him<846>.
[恢复本] 那生为犹太人之王的在哪里?因为祂的星出现的时候,我们看见了,就前来拜祂。
太 27:11
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><2476>(5627)在巡抚<2232>面前<1715>;{<2532>}巡抚<2232><1905>(5656)<846><3004>(5723):“你<4771><1510>(5748)犹太人的<2453><935>吗?”{<1161>}耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“你<4771><3004>(5719)的是。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> stood<2476>(5627) before<1715> the governor<2232>: and<2532> the governor<2232> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews
<2453>? And<1161> Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, Thou<4771> sayest<3004>(5719).
[恢复本] 耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:29
[和合本] {<2532>}用<1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>,戴<2007>(5656)<1909><846><2776>上,{<2532>}拿一根苇子<2563>放在<1909><846>右手<1188>里,{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前<1715>,戏弄<1702>(5707)<846>,说<3004>(5723):“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> when they had platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns<173>, they put<2007>(5656) it upon<1909> his<846> head<2776>, and<2532> a reed<2563> in<1909> his<846> right hand<1188>: and<2532> they bowed the knee<1120>(5660) before<1715> him<846>, and mocked<1702>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews
<2453>!
[恢复本] 用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
太 27:37
[和合本] {<2532>}在他<846><2776>以上<1883><2007>(5656)一个牌子,写著<1125>(5772)他的<846>罪状<156>,说:“这<3778><1510>(5748)犹太人的<2453><935>耶稣<2424>。”
[KJV] And<2532> set up<2007>(5656) over<1883> his<846> head<2776> his<846> accusation<156> written<1125>(5772), THIS<3778> IS<2076>(5748) JESUS<2424> THE KING<935> OF THE JEWS
<2453>.
[恢复本] 他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。
太 28:15
[和合本] {<1161>}兵丁受了<2983>(5631)银钱<694>,就照<5613>所嘱咐<1321>(5681)他们的去行<4160>(5656)。{<2532>}这<3778><3056>就传说<1310>(5681)在犹太人<2453>中间<3844>,直到<3360>今日<4594>
[KJV] So<1161> they took<2983>(5631) the money<694>, and did<4160>(5656) as<5613> they were taught<1321>(5681): and<2532> this<3778> saying<3056> is commonly reported<1310>(5681) among<3844> the Jews
<2453> until<3360> this day<4594>.
[恢复本] 兵丁拿了银子,就照他们所受的指示去行。这话就流传在犹太人中间,直到今日。
可 1:5
[和合本] {<2532>}{<3588>}犹太<2453><3956><5561><2532>耶路撒冷<2415>的人都<3956>出去<1607>(5711)<4314>约翰<846>那里,{<2532>}承认<1843>(5734)他们的<846>{<3588>}罪<266>,在<1722>{<3588>}约旦<2446><4215>里受<5259>他的<846><907>(5712)
[KJV] And<2532> there went out<1607>(5711) unto<4314> him<846> all<3956> the land<5561> of Judaea<2449>, and<2532> they of Jerusalem<2415>, and<2532> were<907><0> all<3956> baptized<907>(5712) of<5259> him<846> in<1722> the river<4215> of Jordan<2446>, confessing<1843>(5734) their<846> sins<266>.
[恢复本] 犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
可 7:3
[和合本] (原来<1063>法利赛人<5330><2532>犹太人<2453><3956>拘守<2902>(5723)古人<4245>的遗传<3862>,若不<3362>仔细<4435><3538>(5672)<5495>就不<3756>吃饭<2068>(5719)
[KJV] For<1063> the Pharisees<5330>, and<2532> all<3956> the Jews
<2453>, except<3362> they wash<3538>(5672) their hands<5495> oft<4435>, eat<2068>(5719) not<3756>, holding<2902>(5723) the tradition<3862> of the elders<4245>. {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本] (原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 15:2
[和合本] {<2532>}彼拉多<4091><1905>(5656)<846>说:“你<4771><1510>(5748)犹太人的<2453><935>吗?”{<1161>}耶稣回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:“你<4771><3004>(5719)的是。”
[KJV] And<2532> Pilate<4091> asked<1905>(5656) him<846>, Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews
<2453>? And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Thou<4771> sayest<3004>(5719) it .
[恢复本] 彼拉多问祂说,你是犹太人的王么?耶稣回答说,你说的是。
可 15:9
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>{<611>}{(5662)}{<846>}说<3004>(5723):“你们要<2309>(5719)我释放<630>(5661)犹太人的<2453><935>给你们<4771>吗?”
[KJV] But<1161> Pilate<4091> answered<611>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), Will ye<2309>(5719) that I release<630>(5661) unto you<5213> the King<935> of the Jews
<2453>?
[恢复本] 彼拉多回答他们说,你们要我释放犹太人的王给你们么?
可 15:12
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>{<611>}{(5679)}又<3825><3004>(5627){<846>}:“那么<3767>样,你们{<2309>}{(5719)}所<3739>称为<3004>(5719)犹太人的<2453><935>,我怎么<5101><4160>(5661)他呢?”
[KJV] And<1161> Pilate<4091> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) again<3825> unto them<846>, What<5101> will ye<2309>(5719) then<3767> that I shall do<4160>(5661) unto him whom<3739> ye call<3004>(5719) the King<935> of the Jews
<2453>?
[恢复本] 彼拉多又回答他们说,那么,你们所称为犹太人的王,你们要我怎么办祂?
可 15:18
[和合本] {<2532>}就<756>(5662)庆贺<782>(5738)<846>说:“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> began<756>(5662) to salute<782>(5738) him<846>, Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews
<2453>!
[恢复本] 就向祂致敬说,犹太人的王!愿你喜乐!
可 15:26
[和合本] {<2532>}在上面有他的<846><156><1923>,写<1924>(5772)的是<1510>(5713):“犹太人的<2453><935>。”
[KJV] And<2532> the superscription<1923> of his<846> accusation<156> was<2258>(5713) written over<1924>(5772), THE KING<935> OF THE JEWS
<2453>.
[恢复本] 其上的罪状牌写着:犹太人的王。
路 7:3
[和合本] {<1161>}百夫长风闻<191>(5660){<4012>}耶稣<2424>的事,就托<649>(5656)犹太人<2453>的几个长老<4245>{<4314>}{<846>}去求<2065>(5723)耶稣{<3704>}来<2064>(5631)<1295>(5661)<846>的仆人<1401>
[KJV] And<1161> when he heard<191>(5660) of<4012> Jesus<2424>, he sent<649>(5656) unto<4314> him<846> the elders<4245> of the Jews
<2453>, beseeching<2065>(5723) him<846> that<3704> he would come<2064>(5631) and heal<1295>(5661) his<846> servant<1401>.
[恢复本] 百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人的几个长老到耶稣那里,求耶稣来全然拯救他的奴仆。
路 23:3
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“你<4771><1510>(5748)犹太人<2453>的王<935>吗?”{<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<5346>(5713):“你<4771><3004>(5719)的是。”
[KJV] And<1161> Pilate<4091> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews
<2453>? And<1161> he answered<611>(5679) him<846> and said<5346>(5713), Thou<4771> sayest<3004>(5719) it .
[恢复本] 彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王么?耶稣回答说,你说的是。
路 23:37
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“你<4771><1487><1510>(5748)犹太人<2453>的王<935>,可以救<4982>(5657)自己{<4572>}吧!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), If<1487> thou<4771> be<1488>(5748) the king<935> of the Jews
<2453>, save<4982>(5657) thyself<4572>.
[恢复本] 你若是犹太人的王,可以救自己吧!
路 23:38
[和合本] {<1161>}在<1909>耶稣{<846>}以上{<2532>}有<1510>(5713)一个牌子<1923>(有古卷加:用希腊<1673>、{<2532>}罗马<4513>、{<2532>}希伯来<1444>的文字<1121>)写著<1125>(5772):“这<3778><1510>(5748)犹太人<2453>的王<935>。”
[KJV] And<1161> a superscription<1923> also<2532> was<2258>(5713) written<1125>(5772) over<1909> him<846> in letters<1121> of Greek<1673>, and<2532> Latin<4513>, and<2532> Hebrew<1444>, THIS<3778> IS<2076>(5748) THE KING<935> OF THE JEWS
<2453>.
[恢复本] 在耶稣以上有一个牌子写着:这是犹太人的王。
路 23:51
[和合本] 众人{<846>}所谋<1012>{<2532>}所为<4234>,{<3778>}他并没<3756><1510>(5713)附从<4784>(5768)。他<846>本是犹太<2453>、{<575>}亚利马太<707><4172>里{<2532>}{<3739>}{<2532>}素常盼望<4327>(5711)<2316><932>的人。
[KJV] (The same<3778> had<4784><0> not<3756> consented<4784>(5768)<2258>(5713) to the counsel<1012> and<2532> deed<4234> of them<846>;) he was of<575> Arimathaea<707>, a city<4172> of the Jews
<2453>:<2532> who<3739> also<2532> himself<846> waited for<4327>(5711) the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 众人所谋所为,这人并没有附和;他本是犹太亚利马太城里,素来盼望神国的人。
约 1:19
[和合本] 约翰{<3588>}<2491>{<2532>}所作的见证{<3588>}{<3778>}{<1510>}{(5748)}<3141>记在下面:犹太人{<3588>}<2453>{<3753>}从<1537>耶路撒冷<2414><649>(5656)祭司<2409><2532>利未人<3019>到{<2443>}约翰那里,问<2065>(5661)<846>说:“你<4771><1510>(5748)<5101>?”
[KJV] And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the record<3141> of John<2491>, when<3753> the Jews
<2453> sent<649>(5656) priests<2409> and<2532> Levites<3019> from<1537> Jerusalem<2414> to<2443> ask<2065>(5661) him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>?
[恢复本] 以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
约 2:6
[和合本] {<1161>}照<2596>犹太人<2453>洁净的规矩<2512>,有<1510>(5713)六口<1803><3035><5201>摆在<2749>(5740)那里<1563>,每口<303>可以盛<5562>(5723)<1417>{<2228>}三<5140><3355>水。
[KJV] And<1161> there were<2258>(5713) set<2749>(5740) there<1563> six<1803> waterpots<5201> of stone<3035>, after<2596> the manner of the purifying<2512> of the Jews
<2453>, containing<5562>(5723) two<1417> or<2228> three<5140> firkins<3355> apiece<303>.
[恢复本] 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可盛两三桶水。
约 2:13
[和合本] <2532>犹太人<2453>的逾越节<3957>近了<1510>(5713)<1451><2532>耶稣<2424>就上<305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>
[KJV] And<2532> the Jews
<2453>' passover<3957> was<2258>(5713) at hand<1451>, and<2532> Jesus<2424> went up<305>(5627) to<1519> Jerusalem<2414>,
[恢复本] 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
 ⇧     1 太2:2~约2:13
 1 太2:2~约2:13    2 约2:18~约7:35    3 约8:22~约12:9    4 约12:11~约19:38    5 约19:40~徒13:50    6 徒14:1~徒18:24    7 徒18:28~徒23:27    8 徒23:30~徒28:19    9 徒28:29~加2:13    10 加2:14~启3:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页