搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 41 条包含 02455 的经节,每页20条,共3页。
1(太1:2~约6:71)/3  分页⇩
太 1:2
[和合本] 亚伯拉罕<11><1080>(5656)以撒<2464>;{<1161>}以撒<2464><1080>(5656)雅各<2384>;{<1161>}雅各<2384><1080>(5656)犹大<2455><2532>他的<846>弟兄<80>
[KJV] Abraham<11> begat<1080>(5656) Isaac<2464>; and<1161> Isaac<2464> begat<1080>(5656) Jacob<2384>; and<1161> Jacob<2384> begat<1080>(5656) Judas
<2455> and<2532> his<846> brethren<80>;
[恢复本] 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄们,
太 1:3
[和合本] {<1161>}犹大<2455><1537>她玛氏<2283><1080>(5656)法勒斯<5329><2532>谢拉<2196>;{<1161>}法勒斯<5329><1080>(5656)希斯仑<2074>;{<1161>}希斯仑<2074><1080>(5656)亚兰<689>
[KJV] And<1161> Judas
<2455> begat<1080>(5656) Phares<5329> and<2532> Zara<2196> of<1537> Thamar<2283>; and<1161> Phares<5329> begat<1080>(5656) Esrom<2074>; and<1161> Esrom<2074> begat<1080>(5656) Aram<689>;
[恢复本] 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
太 10:4
[和合本] 奋锐党的<2581>西门<4613>,还有<2532>{<3588>}{<2532>}卖<3860>(5631)耶稣{<846>}的加略人<2469>犹大<2455>
[KJV] Simon<4613> the Canaanite<2581>, and<2532> Judas
<2455> Iscariot<2469>, who<3588> also<2532> betrayed<3860>(5631) him<846>.
[恢复本] 热烈派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
太 13:55
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)木匠<5045>的儿子<5207>吗?他<846>母亲<3384>不是<3780><3004>(5743)马利亚<3137>吗?{<2532>}他<846>弟兄们<80>不是叫雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>(有古卷:约瑟)、{<2532>}西门<4613>、{<2532>}犹大<2455>吗?
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter's<5045> son<5207>? is<3004><0> not<3780> his<846> mother<3384> called<3004>(5743) Mary<3137>? and<2532> his<846> brethren<80>, James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> Simon<4613>, and<2532> Judas
<2455>?
[恢复本] 这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 26:14
[和合本] 当下<5119>,十二<1427>门徒里有一个<1520>称为<3004>(5746)加略人<2469>犹大<2455>的,去<4198>(5679)<4314>祭司长<749>,说<3004>(5627)
[KJV] Then<5119> one<1520> of the twelve<1427>, called<3004>(5746) Judas
<2455> Iscariot<2469>, went<4198>(5679) unto<4314> the chief priests<749>,
[恢复本] 当下,十二个门徒中,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说,
太 26:25
[和合本] {<1161>}{<3588>}卖<3860>(5723)耶稣<846>的犹大<2455>{<611>}{(5679)}问他说<3004>(5627):“拉比<4461>,{<3385>}是<1510>(5748)<1473>吗?”耶稣说<3004>(5719){<846>}:“你<4771>说的是<3004>(5627)。”
[KJV] Then<1161> Judas
<2455>, which<3588> betrayed<3860>(5723) him<846>, answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Master<4461>, is<1510>(5748) it<3385> I<1473>? He said<3004>(5719) unto him<846>, Thou<4771> hast said<2036>(5627).
[恢复本] 出卖耶稣的犹大应声说,拉比,是我么?祂对他说,你说的是。
太 26:47
[和合本] {<2532>}{<846>}说话<2980>(5723)之间<2089>,{<2400>}{(5628)}那十二个<1427>门徒里的{<1520>}犹大<2455>来了<2064>(5627),并<2532>有许多<4183><3793>带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>,从<575>祭司长<749><2532>民间的<2992>长老<4245>那里与他<846><3326>来。
[KJV] And<2532> while<2089><0> he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), lo<2400>(5628), Judas
<2455>, one<1520> of the twelve<1427>, came<2064>(5627), and<2532> with<3326> him<846> a great<4183> multitude<3793> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586>, from<575> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> of the people<2992>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
太 27:3
[和合本] 这时候<5119>,卖<3860>(5723)耶稣<846><3588>犹大<2455>看见<1492>(5631){<3754>}耶稣已经定了罪<2632>(5681),就后悔<3338>(5679),把那三十块<5144><694>拿回来<654>(5656)给祭司长<749><2532>长老<4245>,说<3004>(5723)
[KJV] Then<5119> Judas
<2455>, which<3588> had betrayed<3860>(5723) him<846>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was condemned<2632>(5681), repented himself<3338>(5679), and brought again<654>(5656) the thirty<5144> pieces of silver<694> to the chief priests<749> and<2532> elders<4245>,
[恢复本] 这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣定了罪,就后悔,把那三十锭银子还给祭司长和长老,说,
可 3:19
[和合本] 还有<2532>{<3739>}{<2532>}卖<3860>(5656)耶稣{<846>}的加略人<2469>犹大<2455>
[KJV] And<2532> Judas
<2455> Iscariot<2469>, which<3739> also<2532> betrayed<3860>(5656) him<846>: and<2532> they went<2064>(5736) into<1519> an house<3624>. {into...: or, home}
[恢复本] 和出卖耶稣的加略人犹大。
可 6:3
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)那木匠<5045>吗?不是马利亚的<3137>儿子<5207>{<1161>}雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>、{<2532>}犹大<2455>、{<2532>}西门的<4613>长兄<80>吗?{<2532>}他<846>妹妹们<79><3756>也是<1510>(5748)<4314>我们<1473>这里<5602>吗?”他们就<2532>厌弃他(厌弃他:原文是因<1722><846>跌倒<4624>(5712))。
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter<5045>, the son<5207> of Mary<3137>,<1161> the brother<80> of James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> of Juda
<2455>, and<2532> Simon<4613>? and<2532> are<1526>(5748) not<3756> his<846> sisters<79> here<5602> with<4314> us<2248>? And<2532> they were offended<4624>(5712) at<1722> him<846>. {offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本] 这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 14:10
[和合本] {<2532>}十二<1427>门徒之中,有一个<1520>加略人<2469>犹大<2455><565>(5627)<4314>祭司长<749>,要<2443>把耶稣<846>交给<3860>(5632)他们<846>
[KJV] And<2532> Judas
<2455> Iscariot<2469>, one<1520> of the twelve<1427>, went<565>(5627) unto<4314> the chief priests<749>, to<2443> betray<3860>(5632) him<846> unto them<846>.
[恢复本] 十二个门徒中,有一个加略人犹大,出去见祭司长,要把耶稣交给他们。
可 14:43
[和合本] {<2532>}{<846>}说话<2980>(5723)之间<2089>,忽然<2112>那十二个<1427>门徒里的{<1520>}{<1510>}{(5752)}犹大<2455>来了<3854>(5736),并<2532>有许多<4183><3793>带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>,从<3844>祭司长<749><2532>文士<1122><2532>长老<4245>那里与<3326><846>同来。
[KJV] And<2532> immediately<2112>, while he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), cometh<3854>(5736) Judas
<2455>, one<1520><5607>(5752) of the twelve<1427>, and<2532> with<3326> him<846> a great<4183> multitude<3793> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586>, from<3844> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> and<2532> the elders<4245>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,那十二个门徒中的犹大立即来到,还有群众带着刀棒,从祭司长、经学家和长老那里,与他同来。
路 3:26
[和合本] 拿该是玛押<3092>的儿子;玛押是玛他提亚<3161>的儿子;玛他提亚是西美<4584>的儿子;西美是约瑟<2501>的儿子;约瑟是犹大<2455>的儿子;犹大是约亚拿<2490>的儿子;
[KJV] Which was the son of Maath<3092>, which was the son of Mattathias<3161>, which was the son of Semei<4584>, which was the son of Joseph<2501>, which was the son of Juda
<2455>,
[恢复本] 拿该是玛押的儿子,玛押是玛他提亚的儿子,玛他提亚是西美的儿子,西美是约西克的儿子,约西克是约大的儿子,
路 3:30
[和合本] 利未是西缅<4826>的儿子;西缅是犹大<2455>的儿子;犹大是约瑟<2501>的儿子;约瑟是约南<2494>的儿子;约南是以利亚敬<1662>的儿子;
[KJV] Which was the son of Simeon<4826>, which was the son of Juda
<2455>, which was the son of Joseph<2501>, which was the son of Jonan<2494>, which was the son of Eliakim<1662>,
[恢复本] 利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的儿子,约南是以利亚敬的儿子,
路 3:33
[和合本] 拿顺是亚米拿达<284>的儿子;亚米拿达是亚兰<689>的儿子;亚兰是希斯仑<2074>的儿子;希斯仑是法勒斯<5329>的儿子;法勒斯是犹大<2455>的儿子;
[KJV] Which was the son of Aminadab<284>, which was the son of Aram<689>, which was the son of Esrom<2074>, which was the son of Phares<5329>, which was the son of Juda
<2455>,
[恢复本] 拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,
路 6:16
[和合本] {<2532>}雅各<2385>的儿子(或译:兄弟)犹大<2455>,和<2532>{<3739>}{<1096>}{(5633)}卖主的<4273>加略人<2469>犹大<2455>
[KJV] And Judas
<2455> the brother of James<2385>, and<2532> Judas<2455> Iscariot<2469>, which<3739> also<2532> was<1096>(5633) the traitor<4273>.
[恢复本] 雅各的兄弟犹大,和以后出卖主的加略人犹大。
路 22:3
[和合本] 这时<1161>,撒但<4567>入了<1525>(5627){<1519>}那称为<1941>(5746)加略人<2469>犹大<2455>的心;他本是<1510>(5752){<1537>}十二<1427>门徒里的一个{<706>}。
[KJV] Then<1161> entered<1525>(5627) Satan<4567> into<1519> Judas
<2455> surnamed<1941>(5746) Iscariot<2469>, being<5607>(5752) of<1537> the number<706> of the twelve<1427>.
[恢复本] 这时,撒但进了那称为加略人的犹大里面,他本是十二数中的一个。
路 22:47
[和合本] {<1161>}{<846>}{<2089>}说话<2980>(5723)之间,{<2400>}{(5628)}来了许多人<3793>。{<2532>}那十二<1427>个门徒里{<1520>}名叫<3004>(5746)犹大<2455>的,走<4281>(5711)在{<846>}前头,{<2532>}就近<1448>(5656)耶稣<2424>,要与他<846>亲嘴<5368>(5658)
[KJV] And<1161> while he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), behold<2400>(5628) a multitude<3793>, and<2532> he that was called<3004>(5746) Judas
<2455>, one<1520> of the twelve<1427>, went before<4281>(5711) them<846>, and<2532> drew near<1448>(5656) unto Jesus<2424> to kiss<5368>(5658) him<846>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,看哪,来了一群人,那十二个门徒中名叫犹大的,走在他们前面,就近耶稣,要与祂亲嘴。
路 22:48
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5627):“犹大<2455>!你用亲嘴<5370>的暗号卖<3860>(5719)<444><5207>吗?”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Judas
<2455>, betrayest thou<3860>(5719) the Son<5207> of man<444> with a kiss<5370>?
[恢复本] 耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号出卖人子么?
约 6:71
[和合本] <1161>耶稣<2424>这话是指著加略人西门<4613>的儿子犹大<2455>{<2469>}说的<3004>(5707)<1063><3778>本是<1510>(5752)十二个<1427>门徒里<1537>的一个<1520>,后来要<3195>(5707)<3860>(5721)耶稣{<846>}的。
[KJV] <1161> He spake<3004>(5707) of Judas
<2455> Iscariot<2469> the son of Simon<4613>: for<1063> he<3778> it was that should<3195>(5707) betray<3860>(5721) him<846>, being<5607>(5752) one<1520> of<1537> the twelve<1427>.
[恢复本] 耶稣是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二门徒中的一个,后来要出卖耶稣的。
 ⇧     1 太1:2~约6:71
 1 太1:2~约6:71    2 约12:4~启5:5    3 启7:5~启7:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页