新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:6
[和合本]
{
<2532>
}犹大
<2448>
地
<1093>
的伯利恒
<965>
啊,你
<4771>
在
<1722>
犹大
<2448>
诸城
<2232>
中并不
<3760>
是
<1510>
(5748)
最小的
<1646>
;因为
<1063>
将来有一位君王
<2233>
(5740)
要从
<1537>
你
<4771>
那里出来
<1831>
(5695)
,{
<3748>
}牧养
<4165>
(5692)
我
<1473>
以色列
<2474>
民
<2992>
。”
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
Bethlehem
<965>
,
in
the land
<1093>
of Juda
<2448>
, art
<1488>
(5748)
not
<3760>
the least
<1646>
among
<1722>
the princes
<2232>
of Juda
<2448>
: for
<1063>
out of
<1537>
thee
<4675>
shall come
<1831>
(5695)
a Governor
<2233>
(5740)
, that
<3748>
shall rule
<4165>
(5692)
my
<3450>
people
<2992>
Israel
<2474>
.
{rule: or, feed}
[恢复本]
“犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
太 2:20
[和合本]
“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<4198>
(5737)
,因为
<1063>
{
<3588>
}要害
<2212>
(5723)
小孩子
<3813>
性命
<5590>
的人已经死了
<2348>
(5758)
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
go
<4198>
(5737)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
: for
<1063>
they are dead
<2348>
(5758)
which
<3588>
sought
<2212>
(5723)
the young child's
<3813>
life
<5590>
.
[恢复本]
起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 2:21
[和合本]
约瑟就
<1161>
起来
<1453>
(5685)
,把小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
带
<3880>
(5627)
{
<2532>
}到
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<2064>
(5627)
;
[KJV]
And
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, and took
<3880>
(5627)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
约瑟就起来,带着孩子和祂母亲进入以色列地。
太 8:10
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
就希奇
<2296>
(5656)
,{
<2532>
}对跟从的
<190>
(5723)
人说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这么大
<5118>
的信心
<4102>
,就是在
<1722>
以色列
<2474>
中,我也没有
<3761>
遇见
<2147>
(5627)
过。
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
it
, he marvelled
<2296>
(5656)
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
to them that followed
<190>
(5723)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, I have
<2147>
<0>
not
<3761>
<0>
found
<2147>
(5627)
so great
<5118>
faith
<4102>
, no, not
<3761>
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣听见,就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这样大的信心,我在以色列中,没有遇见人有过。
太 9:33
[和合本]
鬼
<1140>
被赶出去
<1544>
(5685)
,哑巴
<2974>
就
<2532>
说出话来
<2980>
(5656)
。{
<2532>
}众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“在
<1722>
以色列
<2474>
中,从来没有
<3763>
见过
<5316>
(5648)
这样的事
<3779>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the devil
<1140>
was cast out
<1544>
(5685)
, the dumb
<2974>
spake
<2980>
(5656)
: and
<2532>
the multitudes
<3793>
marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
It was never
<3763>
so
<3779>
seen
<5316>
(5648)
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
鬼一被赶出去,哑巴就说出话来。群众都希奇说,在以色列中,这样的事从来没有出现过。
太 10:6
[和合本]
{
<1161>
}宁可
<3123>
往
<4314>
以色列
<2474>
家
<3624>
迷失的
<622>
(5756)
羊
<4263>
那里去
<4198>
(5737)
。
[KJV]
But
<1161>
go
<4198>
(5737)
rather
<3123>
to
<4314>
the lost
<622>
(5756)
sheep
<4263>
of the house
<3624>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
太 10:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}有人在
<1722>
这
<3778>
城
<4172>
里逼迫
<1377>
(5725)
你们
<4771>
,就逃
<5343>
(5720)
到
<1519>
那
<243>
城里去。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,以色列
<2474>
的城邑
<4172>
,你们还没有
<3364>
走遍
<5055>
(5661)
,{
<2193>
}人
<444>
子
<5207>
{
<302>
}就到了
<2064>
(5632)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they persecute
<1377>
(5725)
you
<5209>
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>
, flee ye
<5343>
(5720)
into
<1519>
another
<243>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<5055>
<0>
not
<3364>
have gone over
<5055>
(5661)
the cities
<4172>
of Israel
<2474>
, till
<2193>
the Son
<5207>
of man
<444>
be
<302>
come
<2064>
(5632)
.
{have...: or, end, or, finish}
[恢复本]
但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 15:24
[和合本]
{
<1161>
}{
<611>
}{
(5679)
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“我奉差遣
<649>
(5648)
不
<3756>
过是
<1508>
到
<1519>
以色列
<2474>
家
<3624>
迷失的
<622>
(5756)
羊
<4263>
那里去。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, I am
<649>
<0>
not
<3756>
sent
<649>
(5648)
but
<1508>
unto
<1519>
the lost
<622>
(5756)
sheep
<4263>
of the house
<3624>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
太 19:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们
<4771>
这
<3588>
跟从
<190>
(5660)
我
<1473>
的人,到
<1722>
复兴
<3824>
的时候
<3752>
,人
<444>
子
<5207>
坐
<2523>
(5661)
在
<1909>
他
<846>
荣耀的
<1391>
宝座
<2362>
上,你们
<4771>
也要
<2532>
坐
<2523>
(5695)
在
<1909>
十二个
<1427>
宝座
<2362>
上,审判
<2919>
(5723)
以色列
<2474>
十二个
<1427>
支派
<5443>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
ye
<5210>
which
<3588>
have followed
<190>
(5660)
me
<3427>
, in
<1722>
the regeneration
<3824>
when
<3752>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall sit
<2523>
(5661)
in
<1909>
the throne
<2362>
of his
<846>
glory
<1391>
, ye
<5210>
also
<2532>
shall sit
<2523>
(5695)
upon
<1909>
twelve
<1427>
thrones
<2362>
, judging
<2919>
(5723)
the twelve
<1427>
tribes
<5443>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
太 27:9
[和合本]
这就
<5119>
应了
<4137>
(5681)
{
<1223>
}先知
<4396>
耶利米
<2408>
的
<3588>
话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:“{
<2532>
}他们用
<2983>
(5627)
那三十块
<5144>
钱
<694>
,就是被估定
<5091>
(5772)
之人的价钱
<5092>
,{
<3739>
}是以色列
<2474>
人
<5207>
中
<575>
所估定的
<5091>
(5668)
,
[KJV]
Then
<5119>
was fulfilled
<4137>
(5681)
that which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Jeremy
<2408>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, And
<2532>
they took
<2983>
(5627)
the thirty
<5144>
pieces of silver
<694>
, the price
<5092>
of him that was valued
<5091>
(5772)
, whom
<3739>
they of
<575>
the children
<5207>
of Israel
<2474>
did value
<5091>
(5668)
;
{whom...: or, whom they bought of the children of Israel}
[恢复本]
这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,“他们拿那三十锭银子,就是被估定之人的价钱,是以色列子孙中所估定的,
太 27:42
[和合本]
“他救了
<4982>
(5656)
别人
<243>
,不
<3756>
能
<1410>
(5736)
救
<4982>
(5658)
自己
<1438>
。{
<1487>
}他是
<1510>
(5748)
以色列的
<2474>
王
<935>
,现在
<3568>
可以从
<575>
十字架上
<4716>
下来
<2597>
(5628)
,我们就
<2532>
信
<4100>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
He saved
<4982>
(5656)
others
<243>
; himself
<1438>
he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
save
<4982>
(5658)
. If
<1487>
he be
<2076>
(5748)
the King
<935>
of Israel
<2474>
, let him
<2597>
<0>
now
<3568>
come down
<2597>
(5628)
from
<575>
the cross
<4716>
, and
<2532>
we will believe
<4100>
(5692)
him
<846>
.
[恢复本]
祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
可 12:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说
<3754>
:“{
<3956>
}{
<1785>
}第一
<4413>
要紧的就是说:『以色列啊
<2474>
,你要听
<191>
(5720)
,主
<2962>
―我们
<1473>
神
<2316>
是
<1510>
(5748)
独一的
<1520>
主
<2962>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, The
<3754>
first
<4413>
of all
<3956>
the commandments
<1785>
is
, Hear
<191>
(5720)
, O Israel
<2474>
; The Lord
<2962>
our
<2257>
God
<2316>
is
<2076>
(5748)
one
<1520>
Lord
<2962>
:
[恢复本]
耶稣回答说,第一是,“以色列啊,你要听,主我们的神,是独一的主。
可 15:32
[和合本]
以色列
<2474>
的王
<935>
基督
<5547>
,现在
<3568>
可以从
<575>
十字架
<4716>
上下来
<2597>
(5628)
,叫
<2443>
我们看见
<1492>
(5632)
,就
<2532>
信了
<4100>
(5661)
。”{
<2532>
}那和他
<846>
同钉
<4957>
(5772)
的人也是讥诮
<3679>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
Let
<2597>
<0>
Christ
<5547>
the King
<935>
of Israel
<2474>
descend
<2597>
(5628)
now
<3568>
from
<575>
the cross
<4716>
, that
<2443>
we may see
<1492>
(5632)
and
<2532>
believe
<4100>
(5661)
. And
<2532>
they that were crucified
<4957>
(5772)
with him
<846>
reviled
<3679>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
路 1:16
[和合本]
{
<2532>
}他要使许多
<4183>
以色列
<2474>
人
<5207>
回转
<1994>
(5692)
,归於
<1909>
主
<2962>
―他们的
<846>
神
<2316>
。
[KJV]
And
<2532>
many
<4183>
of the children
<5207>
of Israel
<2474>
shall he turn
<1994>
(5692)
to
<1909>
the Lord
<2962>
their
<846>
God
<2316>
.
[恢复本]
他要使许多以色列子孙转向主他们的神。
路 1:54
[和合本]
他扶助
<482>
(5633)
了他的
<846>
仆人
<3816>
以色列
<2474>
,
[KJV]
He hath holpen
<482>
(5633)
his
<846>
servant
<3816>
Israel
<2474>
, in remembrance
<3415>
(5683)
of
his
mercy
<1656>
;
[恢复本]
祂扶助了祂的仆人以色列,
路 1:68
[和合本]
主
<2962>
―以色列
<2474>
的神
<2316>
是应当称颂
<2128>
的!因
<3754>
他眷顾
<1980>
(5662)
他
<846>
的百姓
<2992>
,{
<2532>
}为他们施行
<4160>
(5656)
救赎
<3085>
,
[KJV]
Blessed
<2128>
be
the Lord
<2962>
God
<2316>
of Israel
<2474>
; for
<3754>
he hath visited
<1980>
(5662)
and
<2532>
redeemed
<3085>
his
<846>
people
<2992>
<4160>
(5656)
,
[恢复本]
主以色列的神是当受颂赞的,因祂眷顾祂的百姓,为他们施行救赎,
路 1:80
[和合本]
{
<1161>
}那孩子
<3813>
渐渐长大
<837>
(5707)
,{
<2532>
}心灵
<4151>
强健
<2901>
(5712)
,{
<2532>
}住
<1510>
(5713)
在
<1722>
旷野
<2048>
,直到
<2193>
他
<846>
显明
<323>
在
<4314>
以色列人
<2474>
面前的日子
<2250>
。
[KJV]
And
<1161>
the child
<3813>
grew
<837>
(5707)
, and
<2532>
waxed strong
<2901>
(5712)
in spirit
<4151>
, and
<2532>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the deserts
<2048>
till
<2193>
the day
<2250>
of his
<846>
shewing
<323>
unto
<4314>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
那孩子渐渐长大,灵里刚强,住在旷野,直到他向以色列人显明的日子。
路 2:25
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
,{
<3739>
}名
<3686>
叫西面
<4826>
;{
<2532>
}这
<3778>
人
<444>
又公义
<1342>
又
<2532>
虔诚
<2126>
,素常盼望
<4327>
(5740)
以色列
<2474>
的安慰者
<3874>
来到,又
<2532>
有
<1510>
(5713)
圣
<40>
灵
<4151>
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
, whose
<3739>
name
<3686>
was
Simeon
<4826>
; and
<2532>
the same
<3778>
man
<444>
was
just
<1342>
and
<2532>
devout
<2126>
, waiting
<4327>
(5740)
for the consolation
<3874>
of Israel
<2474>
: and
<2532>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
was
<2258>
(5713)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人既公义又虔诚,素来盼望以色列的安慰,又有圣灵在他身上。
路 2:32
[和合本]
是{
<1519>
}照亮外邦人
<1484>
的{
<602>
}光
<5457>
,又
<2532>
是你
<4771>
民
<2992>
以色列
<2474>
的荣耀
<1391>
。
[KJV]
A light
<5457>
to
<1519>
lighten
<602>
the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
the glory
<1391>
of thy
<4675>
people
<2992>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
⇧
首
⇦
1
太2:6~路2:32
⇨
尾
1
太2:6~路2:32
2
路2:34~徒7:42
3
徒9:15~加6:16
4
弗2:12~启21:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
68
条包含
02474
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太2:6~路2:32
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页